summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1887
1 files changed, 1887 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..875f152
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,1887 @@
+# German message translation file for GNU make
+# Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
+# Alexander Mader <aumader@gmx.net>, 2000.
+# Alexander Mader <mader@wias-berlin.de>, 1997.
+# Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
+#
+# Vereinheitlichen:
+# =================
+# command(s) -> Befehl(e)? (nicht: Kommando(s))
+# target(s) -> Ziel(e) (nicht: Target(s))
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-21 03:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-19 14:25+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ar.c:50
+#, c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
+msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: »%s«"
+
+#: ar.c:141
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr ""
+"VMS stellt nicht die Möglichkeit einer Änderung \n"
+"der Zeitmarken von Archiveinträgen zur Verfügung"
+
+#: ar.c:173
+#, c-format
+msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
+msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"
+
+#: ar.c:176
+#, c-format
+msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch: »%s« ist kein gültiges Archiv"
+
+#: ar.c:183
+#, c-format
+msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
+msgstr "touch: Eintrag »%s« existiert nicht in »%s«"
+
+#: ar.c:190
+#, c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
+msgstr ""
+"touch: Ungünstiger Rückgabewert beim Zugriff \n"
+"von ar_member_touch auf »%s«"
+
+#: arscan.c:71
+#, c-format
+msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
+msgstr "»lbr$set_module« konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
+
+#: arscan.c:159
+#, c-format
+msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
+msgstr "»lbr$ini_control« schlug mit Status = %d fehl"
+
+#: arscan.c:170
+#, c-format
+msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
+msgstr ""
+"Konnte die Bibliothek »%s« auf der Suche \n"
+"nach dem Eintrag »%s« nicht öffnen"
+
+#: arscan.c:842
+#, c-format
+msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr ""
+"Eintrag »%s« %s: \n"
+"%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
+
+#: arscan.c:843
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (der Name ist möglicherweise gekürzt)"
+
+#: arscan.c:845
+#, c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " Datum %s"
+
+#: arscan.c:846
+#, c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
+
+#: commands.c:391
+msgid "*** Break.\n"
+msgstr "*** Abbruch.\n"
+
+#: commands.c:486
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** [%s] Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
+
+#: commands.c:489
+#, c-format
+msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
+
+#: commands.c:501
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
+msgstr "*** [%s] Datei »%s« wird gelöscht"
+
+#: commands.c:503
+#, c-format
+msgid "*** Deleting file `%s'"
+msgstr "*** Datei »%s« wird gelöscht"
+
+#: commands.c:541
+msgid "# commands to execute"
+msgstr "# Auszuführende Kommandos"
+
+#: commands.c:544
+msgid " (built-in):"
+msgstr " (eingebaut):"
+
+#: commands.c:546
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu):\n"
+msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
+
+#: dir.c:913
+msgid ""
+"\n"
+"# Directories\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Verzeichnisse\n"
+
+#: dir.c:921
+#, c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
+
+#: dir.c:924
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+msgstr ""
+"# %s ( Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): \n"
+"Konnte nicht geöffnet werden.\n"
+
+#: dir.c:928
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr ""
+"# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
+"Konnte nicht geöffnet werden.\n"
+
+#: dir.c:933
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
+msgstr ""
+"# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
+"Konnte nicht geöffnet werden.\n"
+
+#: dir.c:950
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+msgstr "# %s (Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): "
+
+#: dir.c:954
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
+
+#: dir.c:959
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
+msgstr "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
+
+#: dir.c:965 dir.c:985
+msgid "No"
+msgstr "Keine"
+
+#: dir.c:968 dir.c:988
+msgid " files, "
+msgstr " Dateien, "
+
+#: dir.c:970 dir.c:990
+msgid "no"
+msgstr "keine"
+
+#: dir.c:973
+msgid " impossibilities"
+msgstr " Unmöglichkeiten"
+
+#: dir.c:977
+msgid " so far."
+msgstr " bisher."
+
+#: dir.c:993
+#, c-format
+msgid " impossibilities in %u directories.\n"
+msgstr " Unmöglichkeiten in %u Verzeichnissen.\n"
+
+#: expand.c:106
+#, c-format
+msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
+msgstr "Rekursive Variable »%s« referenziert sich (schließlich) selbst"
+
+#: expand.c:131
+#, c-format
+msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
+msgstr "Warnung: undefinierte Variable »%.*s«"
+
+#: expand.c:248
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
+
+#: file.c:304
+#, c-format
+msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
+msgstr ""
+"Die Kommandos wurden für die Datei »%s« angegeben \n"
+"an der Stelle %s:%lu,"
+
+#: file.c:310
+#, c-format
+msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
+msgstr ""
+"Die Kommandos für die Datei »%s« wurden aufgrund \n"
+"der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
+
+#: file.c:314
+#, c-format
+msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
+msgstr ""
+"aber »%s« wird jetzt als dieselbe Datei \n"
+"wie »%s« betrachtet."
+
+#: file.c:318
+#, c-format
+msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
+msgstr ""
+"Die Kommandos für »%s« werden ignoriert, \n"
+"die für »%s« werden bevorzugt."
+
+#: file.c:339
+#, c-format
+msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
+msgstr ""
+"»%s« mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
+"»%s« mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"
+
+#: file.c:344
+#, c-format
+msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
+msgstr ""
+"»%s« mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
+"»%s« mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"
+
+#: file.c:413
+#, c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
+msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
+
+#: file.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Removing intermediate files...\n"
+msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
+
+#: file.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
+
+#: file.c:588
+msgid "Current time"
+msgstr "Aktuelle Zeit"
+
+#: file.c:686
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
+
+#: file.c:694
+msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
+msgstr "# Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
+
+#: file.c:696
+msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
+msgstr "# Vorgetäuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
+
+#: file.c:698
+msgid "# Command-line target."
+msgstr "# Kommandozeilen-Ziel (target)."
+
+#: file.c:700
+msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
+msgstr "# Ein Standardwert oder MAKEFILES »make«-Steuerdatei."
+
+#: file.c:702
+msgid "# Implicit rule search has been done."
+msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
+
+#: file.c:703
+msgid "# Implicit rule search has not been done."
+msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
+
+#: file.c:705
+#, c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
+msgstr "# Ersetzung für implizites/statisches Muster: »%s«\n"
+
+#: file.c:707
+msgid "# File is an intermediate prerequisite."
+msgstr "# Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten."
+
+#: file.c:710
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# Erzeugt außerdem:"
+
+#: file.c:716
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
+
+#: file.c:718
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# Die Datei existiert nicht."
+
+#: file.c:720
+msgid "# File is very old."
+msgstr "# Datei ist sehr alt."
+
+#: file.c:725
+#, c-format
+msgid "# Last modified %s\n"
+msgstr "# Zuletzt geändert %s\n"
+
+#: file.c:728
+msgid "# File has been updated."
+msgstr "# Datei wurde aktualisiert."
+
+#: file.c:728
+msgid "# File has not been updated."
+msgstr "# Datei wurde nicht aktualisiert."
+
+#: file.c:732
+msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
+
+#: file.c:735
+msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Derzeit laufende Befehle für Abhängigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
+
+#: file.c:744
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# Erfolgreich aktualisiert."
+
+#: file.c:748
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
+
+#: file.c:751
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# Aktualisierung fehlgeschlagen."
+
+#: file.c:754
+msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+msgstr "# Ungültiger Wert in »update_status«-Eintrag!"
+
+#: file.c:761
+msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
+msgstr "# Ungültiger Wert im »command_state«-Eintrag!"
+
+#: file.c:780
+msgid ""
+"\n"
+"# Files"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Dateien"
+
+#: file.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"# No files."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Keine Dateien."
+
+#: file.c:806
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u files in %u hash buckets.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
+
+#: file.c:808
+#, c-format
+msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+msgstr ""
+"# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
+"max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
+
+#: function.c:737
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur »word«-Funktion"
+
+#: function.c:741
+msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
+msgstr "Erstes Argument zur »word«-Funktion muss größer als 0 sein"
+
+#: function.c:765
+msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
+msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die »wordlist«-Funktion"
+
+#: function.c:767
+msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
+msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur »wordlist«-Funktion"
+
+#: function.c:1208
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
+msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(In)« schlug fehl (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1219
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
+msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(Err)« schlug fehl (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1224
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
+msgstr "»CreatePipe()« schlug fehl (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1229
+msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
+msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
+
+#: function.c:1466
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
+msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
+
+#: function.c:1686
+#, c-format
+msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
+msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
+
+#: function.c:1697
+#, c-format
+msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
+msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion »%s«"
+
+#: function.c:1750
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
+msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion »%s«: »%c« fehlt"
+
+#: getopt.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
+
+#: getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: getopt.c:721 getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+
+#: getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: unerkannte Option »--%s«\n"
+
+#: getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: unerkannte Option »%c%s«\n"
+
+#: getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
+
+#: getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: getopt.c:813 getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
+
+#: getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
+
+#: getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: implicit.c:40
+#, c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für »%s«.\n"
+
+#: implicit.c:56
+#, c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für »%s«.\n"
+
+#: implicit.c:202
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
+
+#: implicit.c:340
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
+msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung »%.*s«.\n"
+
+#: implicit.c:381
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
+
+#: implicit.c:382
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Unmögliche Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
+
+#: implicit.c:392
+#, c-format
+msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Versuche implizite Voraussetzung »%s«.\n"
+
+#: implicit.c:393
+#, c-format
+msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Versuche Voraussetzung »%s«.\n"
+
+#: implicit.c:414
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
+msgstr "Fand die Voraussetzung »%s« als VPATH »%s«\n"
+
+#: implicit.c:431
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
+msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei »%s«.\n"
+
+#: job.c:253
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
+msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
+
+#: job.c:254
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x"
+msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
+
+#: job.c:258
+#, c-format
+msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
+
+#: job.c:259
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error %d"
+msgstr "*** [%s] Fehler %d"
+
+#: job.c:264
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
+
+#: job.c:316
+msgid "Warning: Empty redirection\n"
+msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
+
+#: job.c:352
+msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
+msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
+
+#: job.c:404
+#, c-format
+msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
+msgstr "Erhielt Signal »SIGCHLD«; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
+
+#: job.c:453
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
+
+#: job.c:482
+#, c-format
+msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
+msgid " (remote)"
+msgstr " (entfernt)"
+
+#: job.c:633
+#, c-format
+msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:634
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:639
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"
+
+#: job.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
+msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
+
+#: job.c:788
+msgid "write jobserver"
+msgstr "Schreibe Job-Server"
+
+#: job.c:790
+#, c-format
+msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
+
+#: job.c:1253 job.c:2284
+#, c-format
+msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
+msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
+
+#: job.c:1257 job.c:2288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Counted %d args in failed launch\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
+
+#: job.c:1317
+#, c-format
+msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
+msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
+
+#: job.c:1558
+#, c-format
+msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Marke für den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
+
+#: job.c:1567
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "Lese Pipe für die Jobs"
+
+#: job.c:1630
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr ""
+"Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
+"der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"
+
+#: job.c:1632
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
+
+#: job.c:1737
+#, c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state"
+msgstr "Interner Fehler: »%s« command_state"
+
+#: job.c:1822
+msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
+msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n"
+
+#: job.c:1839
+msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
+msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
+
+#: job.c:1952
+#, c-format
+msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
+msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
+
+#: job.c:1963
+#, c-format
+msgid "BUILTIN CD %s\n"
+msgstr "BUILTIN CD %s\n"
+
+#: job.c:1981
+#, c-format
+msgid "BUILTIN RM %s\n"
+msgstr "BUILTIN RM %s\n"
+
+#: job.c:2002
+#, c-format
+msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
+msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando »%s«\n"
+
+#: job.c:2024
+msgid "Error, empty command\n"
+msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
+
+#: job.c:2031 main.c:1328
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (temporäre Datei)"
+
+#: job.c:2036
+#, c-format
+msgid "Redirected input from %s\n"
+msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
+
+#: job.c:2043
+#, c-format
+msgid "Redirected error to %s\n"
+msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
+
+#: job.c:2050
+#, c-format
+msgid "Redirected output to %s\n"
+msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
+
+#: job.c:2113
+#, c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
+
+#: job.c:2210
+#, c-format
+msgid "Error spawning, %d\n"
+msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
+
+#: job.c:2313
+#, c-format
+msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
+msgstr ""
+"»make« registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
+"wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
+
+#: job.c:2332
+#, c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
+
+#: job.c:2361
+#, c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
+
+#: job.c:2542
+#, c-format
+msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
+msgstr "$SHELL gewechselt (war »%s«, ist »%s«)"
+
+#: job.c:2948
+#, c-format
+msgid "Creating temporary batch file %s\n"
+msgstr "Erstelle temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
+
+#: job.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+
+#: main.c:259
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert"
+
+#: main.c:261 main.c:288
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "VERZEICHNIS"
+
+#: main.c:262
+msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
+msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird"
+
+#: main.c:265
+msgid "Print lots of debugging information"
+msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
+
+#: main.c:268
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#: main.c:269
+msgid "Print various types of debugging information"
+msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
+
+#: main.c:273
+msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
+msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen"
+
+#: main.c:277
+msgid "Environment variables override makefiles"
+msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben »make«-Steuerdateien"
+
+#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: main.c:280
+msgid "Read FILE as a makefile"
+msgstr "DATEI als »make«-Steuerdatei lesen"
+
+#: main.c:283
+msgid "Print this message and exit"
+msgstr "Diese Meldung ausgeben und beenden"
+
+#: main.c:286
+msgid "Ignore errors from commands"
+msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
+
+#: main.c:289
+msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
+msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen »make«-Steuerdateien durchsuchen"
+
+#: main.c:294
+msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
+msgstr ""
+"N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
+"von Jobs ohne Argument"
+
+#: main.c:301
+msgid "Keep going when some targets can't be made"
+msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
+
+#: main.c:306 main.c:311
+msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
+msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
+
+#: main.c:318
+msgid "Don't actually run any commands; just print them"
+msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen"
+
+#: main.c:321
+msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
+msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
+
+#: main.c:324
+msgid "Print make's internal database"
+msgstr "Die interne Datenbank von »make« ausgeben"
+
+#: main.c:327
+msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
+msgstr ""
+"Keine Befehle ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
+"aktuell sind"
+
+#: main.c:330
+msgid "Disable the built-in implicit rules"
+msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
+
+#: main.c:333
+msgid "Disable the built-in variable settings"
+msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
+
+#: main.c:336
+msgid "Don't echo commands"
+msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
+
+#: main.c:340
+msgid "Turns off -k"
+msgstr "-k abschalten"
+
+#: main.c:343
+msgid "Touch targets instead of remaking them"
+msgstr ""
+"Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
+"nicht tatsächlich erneuert"
+
+#: main.c:346
+msgid "Print the version number of make and exit"
+msgstr "Die Versionsnummer von »make« ausgeben und beenden"
+
+#: main.c:349
+msgid "Print the current directory"
+msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
+
+#: main.c:352
+msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
+msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
+
+#: main.c:355
+msgid "Consider FILE to be infinitely new"
+msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
+
+#: main.c:358
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
+msgstr ""
+"Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
+
+#: main.c:477
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
+
+#: main.c:557
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification `%s'"
+msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben »%s«"
+
+#: main.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+msgstr ""
+"%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
+
+#: main.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unhandled exception filter called from program %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
+"der nicht bearbeitet wurde\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+
+#: main.c:612
+#, c-format
+msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
+msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
+
+#: main.c:613
+#, c-format
+msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
+msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
+
+#: main.c:678
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:721
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..."
+
+#: main.c:1081
+msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+msgstr "»sleep(30)« ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
+
+#: main.c:1289
+msgid "Makefile from standard input specified twice."
+msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."
+
+#: main.c:1334
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite (temporäre Datei)"
+
+#: main.c:1420
+msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
+msgstr ""
+"Wenn »sh.exe« nicht vorhanden ist, \n"
+"sollten Sie nicht »-j« oder »--jobs« angeben."
+
+#: main.c:1421
+msgid "Resetting make for single job mode."
+msgstr "»make« wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
+
+#: main.c:1458
+msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
+msgstr ""
+"Parallele Abarbeitung (-j) \n"
+"wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
+
+#: main.c:1459
+msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
+msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
+
+#: main.c:1473
+msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
+
+#: main.c:1481
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
+msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe »%s«"
+
+#: main.c:1491
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr ""
+"Warnung: -jN in »make«-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
+"Jobserver-Modus nicht verfügbar."
+
+#: main.c:1501
+msgid "dup jobserver"
+msgstr "Jobserver verdoppelt"
+
+#: main.c:1504
+msgid ""
+"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
+msgstr ""
+"Warnung: Kein Jobserver verfügbar: setzen -j1. Fügen »+« zur Ursprungsregel "
+"hinzu."
+
+#: main.c:1527
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
+
+#: main.c:1536
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "Initialisierung der Pipe für den jobserver"
+
+#: main.c:1621
+msgid "Updating makefiles....\n"
+msgstr "Aktualisiere »make«-Steuerdateien...\n"
+
+#: main.c:1646
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr ""
+"»make«-Steuerdatei »%s« könnte eine Schleife enthalten; \n"
+"es wird nicht neu erzeugt.\n"
+
+#: main.c:1721
+#, c-format
+msgid "Failed to remake makefile `%s'."
+msgstr "Konnte die »make«-Steuerdatei »%s« nicht neu erstellen."
+
+#: main.c:1737
+#, c-format
+msgid "Included makefile `%s' was not found."
+msgstr "Die eingebundene »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden."
+
+#: main.c:1742
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' was not found"
+msgstr "Die »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden"
+
+#: main.c:1810
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."
+
+#: main.c:1844
+msgid "Re-executing:"
+msgstr "Erneute Ausführung:"
+
+#: main.c:1880
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (temporäre Datei): "
+
+#: main.c:1902
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Keine Targets angegeben und keine »make«-Steuerdatei gefunden"
+
+#: main.c:1904
+msgid "No targets"
+msgstr "Keine Targets"
+
+#: main.c:1909
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
+
+#: main.c:1935
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
+msgstr ""
+"Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
+"Die Bearbeitung könnte unvollständig sein."
+
+#: main.c:2090
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
+
+#: main.c:2092
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Optionen:\n"
+
+#: main.c:2173
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehlermeldungen an <bug-make@gnu.org>.\n"
+
+#: main.c:2294
+#, c-format
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
+
+#: main.c:2718
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
+"%sBuilt for %s\n"
+"%sCopyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
+"%sErstellt für %s\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
+"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
+"%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für "
+"Vervielfältigungsbedingungen.\n"
+"%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder "
+"NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n"
+"%sBESONDEREN ZWECK.\n"
+"\n"
+"%sFehlermeldungen an <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:2743
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Make data base, printed on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"# »Make«-Datenbank, ausgegeben zur Zeit %s"
+
+#: main.c:2752
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# »Make«-Datenbank beendet zur Zeit %s\n"
+
+#: main.c:2828
+#, fuzzy
+msgid "Entering an unknown directory"
+msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
+
+#: main.c:2830
+#, fuzzy
+msgid "Leaving an unknown directory"
+msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
+
+# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
+#: main.c:2833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entering directory `%s'\n"
+msgstr "»%s«\n"
+
+# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
+#: main.c:2835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Leaving directory `%s'\n"
+msgstr "»%s«\n"
+
+#: misc.c:308
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr ". Schluss.\n"
+
+#: misc.c:330
+#, c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Unbekannter Fehler %d"
+
+#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
+
+#: misc.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr ""
+"%s Zugriff: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"
+
+#: misc.c:676
+#, fuzzy
+msgid "Initialized access"
+msgstr "Initialisiert"
+
+#: misc.c:755
+msgid "User access"
+msgstr ""
+
+#: misc.c:803
+msgid "Make access"
+msgstr ""
+
+#: misc.c:837
+msgid "Child access"
+msgstr ""
+
+#: read.c:153
+msgid "Reading makefiles...\n"
+msgstr "Lese »make«-Steuerdateien ...\n"
+
+#: read.c:335
+#, c-format
+msgid "Reading makefile `%s'"
+msgstr "Lese »make«-Steuerdatei »%s«"
+
+#: read.c:337
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (kein Standard-Ziel)"
+
+#: read.c:339
+msgid " (search path)"
+msgstr " (Suchpfad)"
+
+#: read.c:341
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (macht nichts)"
+
+#: read.c:343
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (keine ~-Erweiterung)"
+
+#: read.c:523
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
+
+#: read.c:532
+msgid "extraneous `endef'"
+msgstr "Überflüssiges »endef«"
+
+#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
+msgid "empty variable name"
+msgstr "Leerer Variablenname"
+
+#: read.c:562
+msgid "empty `override' directive"
+msgstr "Leere »override« Anweisung"
+
+#: read.c:586
+msgid "invalid `override' directive"
+msgstr "Ungültige »override«-Anweisung"
+
+#: read.c:670
+#, c-format
+msgid "no file name for `%sinclude'"
+msgstr "Kein Dateiname für »%sinclude«"
+
+#: read.c:738
+msgid "commands commence before first target"
+msgstr "Kommandos beginnen vor dem ersten Target"
+
+#: read.c:788
+msgid "missing rule before commands"
+msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Kommandos"
+
+#: read.c:874
+#, c-format
+msgid "missing separator%s"
+msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
+
+#: read.c:876
+msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
+
+#: read.c:1020
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
+
+#: read.c:1022
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "Mehrfache Target-Muster"
+
+#: read.c:1026
+#, c-format
+msgid "target pattern contains no `%%'"
+msgstr "Target-Muster enthält kein »%%«"
+
+#: read.c:1067
+msgid "missing `endif'"
+msgstr "Fehlendes »endif«"
+
+#: read.c:1126
+msgid "Extraneous text after `endef' directive"
+msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
+
+#: read.c:1156
+msgid "missing `endef', unterminated `define'"
+msgstr "Fehlendes »endef«, nicht abgeschlossenes »define«"
+
+#: read.c:1210 read.c:1366
+#, c-format
+msgid "Extraneous text after `%s' directive"
+msgstr "Überflüssiger Text nach einer »%s«-Anweisung"
+
+#: read.c:1213
+#, c-format
+msgid "extraneous `%s'"
+msgstr "Überflüssiges »%s«"
+
+#: read.c:1218
+msgid "only one `else' per conditional"
+msgstr "Es ist nur ein »else« je Verzweigung erlaubt"
+
+#: read.c:1480
+msgid "Malformed per-target variable definition"
+msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
+
+#: read.c:1565
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
+
+#: read.c:1568
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
+
+#: read.c:1609
+#, c-format
+msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "Target »%s« passt nicht zum Target-Muster"
+
+#: read.c:1631
+#, c-format
+msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
+msgstr "Target »%s« lässt Voraussetzungs-Muster leer"
+
+#: read.c:1647 read.c:1747
+#, c-format
+msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
+msgstr "Target »%s« enthält sowohl »:« als auch »::« Einträge"
+
+#: read.c:1653
+#, c-format
+msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
+msgstr "Target »%s« steht mehrfach in derselben Regel."
+
+#: read.c:1662
+#, c-format
+msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
+msgstr "Warnung: Überschreibe die Kommandos für das Target »%s«"
+
+#: read.c:1665
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
+msgstr "Warnung: Ignoriere alte Kommandos für das Target »%s«"
+
+#: read.c:2166
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
+
+#: remake.c:230
+#, c-format
+msgid "Nothing to be done for `%s'."
+msgstr "Für das Target »%s« gibt es nichts zu tun."
+
+#: remake.c:231
+#, c-format
+msgid "`%s' is up to date."
+msgstr "»%s« ist bereits aktualisiert."
+
+#: remake.c:299
+#, c-format
+msgid "Pruning file `%s'.\n"
+msgstr "Die Datei »%s« wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n"
+
+#: remake.c:353
+#, c-format
+msgid "Considering target file `%s'.\n"
+msgstr "Betrachte Target-Datei »%s«.\n"
+
+#: remake.c:360
+#, c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Versuchte gerade die Datei »%s« zu aktualisieren, \n"
+"dies schlug aber fehl.\n"
+
+#: remake.c:364
+#, c-format
+msgid "File `%s' was considered already.\n"
+msgstr "Die Datei »%s« wurde bereits betrachtet.\n"
+
+#: remake.c:374
+#, c-format
+msgid "Still updating file `%s'.\n"
+msgstr "Die Datei »%s« wird immer noch aktualisiert.\n"
+
+#: remake.c:377
+#, c-format
+msgid "Finished updating file `%s'.\n"
+msgstr "Aktualisierung der Datei »%s« beendet.\n"
+
+#: remake.c:398
+#, c-format
+msgid "File `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
+
+#: remake.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
+msgstr ""
+
+#: remake.c:418 remake.c:838
+#, c-format
+msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Eine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
+
+#: remake.c:420 remake.c:840
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
+msgstr "Keine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
+
+#: remake.c:426 remake.c:846
+#, c-format
+msgid "Using default commands for `%s'.\n"
+msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
+
+#: remake.c:446 remake.c:870
+#, c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "Zirkuläre Datei %s <- %s Abhängigkeit wird nicht verwendet."
+
+#: remake.c:524
+#, c-format
+msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
+msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei »%s«.\n"
+
+#: remake.c:530
+#, c-format
+msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
+msgstr "Die Voraussetzungen von »%s« werden fertiggestellt.\n"
+
+#: remake.c:543
+#, c-format
+msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
+msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei »%s« wurde aufgegeben.\n"
+
+#: remake.c:548
+#, c-format
+msgid "Target `%s' not remade because of errors."
+msgstr "Das Target »%s« wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
+
+#: remake.c:596
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
+msgstr ""
+"Die Datei »%s«, Voraussetzung für das Ziel »%s«, \n"
+"existiert nicht.\n"
+
+#: remake.c:601
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
+msgstr "Die Datei »%s« ist jünger als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
+
+#: remake.c:604
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
+msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
+
+#: remake.c:622
+#, c-format
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgstr ""
+"Das Ziel »%s« hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
+"und keine Voraussetzungen.\n"
+
+#: remake.c:628
+#, c-format
+msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr ""
+"Kein Kommando für »%s« und keine Voraussetzung \n"
+"wurde tatsächlich verändert.\n"
+
+#: remake.c:636
+#, c-format
+msgid "No need to remake target `%s'"
+msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
+
+#: remake.c:638
+#, c-format
+msgid "; using VPATH name `%s'"
+msgstr "; benutze VPATH-Name »%s«"
+
+#: remake.c:658
+#, c-format
+msgid "Must remake target `%s'.\n"
+msgstr "Das Target »%s« muss neu erzeugt werden.\n"
+
+#: remake.c:664
+#, c-format
+msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
+msgstr " Ignoriere VPATH-Name »%s«.\n"
+
+#: remake.c:673
+#, c-format
+msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
+msgstr "Die Kommandos von »%s« werden gerade ausgeführt.\n"
+
+#: remake.c:680
+#, c-format
+msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei »%s«.\n"
+
+#: remake.c:683
+#, c-format
+msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
+msgstr "Die Target-Datei »%s« wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
+
+#: remake.c:686
+#, c-format
+msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
+msgstr "Target »%s« muss bei -q aktualisiert werden.\n"
+
+#: remake.c:982
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
+msgstr "%sKeine Regel, um »%s« zu erstellen%s"
+
+#: remake.c:984
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
+msgstr ""
+"%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
+" benötigt von »%s«, zu erstellen%s"
+
+#: remake.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
+msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat Änderungszeit aus der Zukunft (%s > %s)!"
+
+#: remake.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
+msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat Änderungszeit aus der Zukunft (%s > %s)!"
+
+#: remake.c:1316
+#, c-format
+msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
+msgstr ".LIBPATTERNS Element `%s' ist kein Muster"
+
+#: remote-cstms.c:127
+#, c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
+
+#: rule.c:656
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"# Implicit Rules"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Keine impliziten Regeln vorhanden."
+
+#: rule.c:671
+msgid ""
+"\n"
+"# No implicit rules."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Keine impliziten Regeln vorhanden."
+
+#: rule.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u implicit rules, %u"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u implizite Regeln, %u"
+
+#: rule.c:683
+msgid " terminal."
+msgstr " Terminal."
+
+#: rule.c:691
+#, c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
+msgstr "BUG: »num_pattern_rules« falsch! %u != %u"
+
+#: rule.c:695
+msgid ""
+"\n"
+"# Pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Musterspezifische Variablenwerte"
+
+#: rule.c:710
+msgid ""
+"\n"
+"# No pattern-specific variable values."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
+
+#: rule.c:713
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u musterspezifische Variablenwerte"
+
+#: signame.c:97
+msgid "unknown signal"
+msgstr "Unbekanntes Signal"
+
+#: signame.c:108
+msgid "Hangup"
+msgstr "Aufgelegt"
+
+#: signame.c:111
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
+
+#: signame.c:114
+msgid "Quit"
+msgstr "Quit"
+
+#: signame.c:117
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Illegaler Befehl"
+
+#: signame.c:120
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
+
+#: signame.c:125
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
+
+#: signame.c:128
+msgid "IOT trap"
+msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
+
+#: signame.c:131
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
+
+#: signame.c:134
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Gleitkommafehler"
+
+#: signame.c:137
+msgid "Killed"
+msgstr "Abgebrochen (Killed)"
+
+#: signame.c:140
+msgid "Bus error"
+msgstr "Bus-Fehler"
+
+#: signame.c:143
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Adressierungsdefekt"
+
+#: signame.c:146
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Falscher Systemaufruf"
+
+#: signame.c:149
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Zerstörte Pipe"
+
+#: signame.c:152
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Wecksignal"
+
+#: signame.c:155
+msgid "Terminated"
+msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
+
+#: signame.c:158
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Nutzersignal 1"
+
+#: signame.c:161
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Nutzersignal 2"
+
+#: signame.c:166 signame.c:169
+msgid "Child exited"
+msgstr "Kindprozess beendet"
+
+#: signame.c:172
+msgid "Power failure"
+msgstr "Stromausfall"
+
+#: signame.c:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Angehalten"
+
+#: signame.c:178
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Angehalten (tty input)"
+
+#: signame.c:181
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Angehalten (tty output)"
+
+#: signame.c:184
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Angehalten (signal)"
+
+#: signame.c:187
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
+
+#: signame.c:190
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
+
+#: signame.c:193
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Virtueller Timer erloschen"
+
+#: signame.c:196
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profiling Timer erloschen"
+
+#: signame.c:202
+msgid "Window changed"
+msgstr "Fenster hat sich verändert"
+
+#: signame.c:205
+msgid "Continued"
+msgstr "Fortgesetzt"
+
+#: signame.c:208
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
+
+#: signame.c:215 signame.c:224
+msgid "I/O possible"
+msgstr "I/O möglich"
+
+#: signame.c:218
+msgid "SIGWIND"
+msgstr "SIGWIND"
+
+#: signame.c:221
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr "SIGPHONE"
+
+#: signame.c:227
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Ressource verloren gegangen"
+
+#: signame.c:230
+msgid "Danger signal"
+msgstr "Gefahrensignal"
+
+#: signame.c:233
+msgid "Information request"
+msgstr "Informationsanforderung"
+
+#: signame.c:236
+msgid "Floating point co-processor not available"
+msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden"
+
+#: variable.c:1056
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
+
+#: variable.c:1059
+msgid "environment"
+msgstr "Umgebung"
+
+#: variable.c:1062
+msgid "makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#: variable.c:1065
+msgid "environment under -e"
+msgstr "Umgebung per -e"
+
+#: variable.c:1068
+msgid "command line"
+msgstr "Kommandozeile"
+
+#: variable.c:1071
+msgid "`override' directive"
+msgstr "»override«-Anweisung"
+
+#: variable.c:1074
+msgid "automatic"
+msgstr "automatisch"
+
+#: variable.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu)"
+msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
+
+#: variable.c:1145
+msgid "# No variables."
+msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
+
+#: variable.c:1148
+#, c-format
+msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
+msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
+
+#: variable.c:1151
+#, c-format
+msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
+
+#: variable.c:1158
+#, c-format
+msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
+
+#: variable.c:1173
+msgid ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Variablen\n"
+
+#: vmsfunctions.c:80
+#, c-format
+msgid "sys$search failed with %d\n"
+msgstr "»sys$search« schlug mit %d fehl\n"
+
+#: vpath.c:553
+msgid ""
+"\n"
+"# VPATH Search Paths\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# VPATH-Suchpfade\n"
+
+#: vpath.c:570
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# Keine »vpath«-Suchpfade."
+
+#: vpath.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u »vpath«-Suchpfade.\n"
+
+#: vpath.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Kein allgemeiner (Variable »VPATH«) Suchpfad."
+
+#: vpath.c:581
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Allgemeiner (Variable »VPATH«) Suchpfad:\n"
+"# "
+
+# !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
+#~ msgid "Entering"
+#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
+
+# !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
+#~ msgid "Leaving"
+#~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
+
+#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
+#~ msgstr "Die »word«-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"