summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'i18n/pl.po')
-rw-r--r--i18n/pl.po1467
1 files changed, 1467 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/pl.po b/i18n/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..570e885
--- /dev/null
+++ b/i18n/pl.po
@@ -0,0 +1,1467 @@
+# Polish translation for GNU make.
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: make 3.74.4\n"
+"POT-Creation-Date: 1996-05-22 09:11-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1996-08-27 21:20+0200\n"
+"Last-Translator: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ar.c:48
+#, possible-c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
+msgstr "próba użycia nieistniejącej funkcji: `%s'"
+
+#: ar.c:142
+#, possible-c-format
+msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
+msgstr "Błąd w lbr$ini_control, %d\n"
+
+#: ar.c:147
+#, possible-c-format
+msgid "Error opening library %s to lookup member %s, %d\n"
+msgstr "Błąd otwarcia biblioteki %s podczas szukania elementu %s, %d\n"
+
+#: ar.c:153
+#, possible-c-format
+msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
+msgstr "Błąd podczas szukania modułu %s w bibliotece %s, %d\n"
+
+#: ar.c:159
+#, possible-c-format
+msgid "Error getting module info, %d\n"
+msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o module, %d\n"
+
+#: ar.c:244
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostępny pod VMS"
+
+#: ar.c:276
+#, possible-c-format
+msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
+msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje"
+
+#: ar.c:279
+#, possible-c-format
+msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum"
+
+#: ar.c:282
+msgid "touch: "
+msgstr "touch: "
+
+#: ar.c:285
+#, possible-c-format
+msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
+msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'"
+
+#: ar.c:291
+#, possible-c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
+msgstr "touch: Błędny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'"
+
+#: arscan.c:550
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (nazwa może zostać okrojona)"
+
+#: arscan.c:552
+#, possible-c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " Data %s"
+
+#: arscan.c:553
+#, possible-c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+
+#: dir.c:678
+msgid ""
+"\n"
+"# Directories\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Katalogi\n"
+
+#: dir.c:686
+#, possible-c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s: stat() zwraca błąd.\n"
+
+#: dir.c:689
+#, possible-c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (urządzenie %d, i-węzeł [%d,%d,%d]): otwarcie było niemożliwe.\n"
+
+#: dir.c:694
+#, possible-c-format
+msgid "# %s (device %d, inode %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (urządzenie %d, i-węzeł %d): otwarcie było niemożliwe.\n"
+
+#: dir.c:709
+#, possible-c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (urządzenie %d, i-węzeł [%d,%d,%d]): "
+
+#: dir.c:714
+#, possible-c-format
+msgid "# %s (device %d, inode %d): "
+msgstr "# %s (urządzenie %d, i-węzeł %d): "
+
+#: dir.c:718 dir.c:738
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: dir.c:721 dir.c:741
+msgid " files, "
+msgstr " pliki, "
+
+#: dir.c:723 dir.c:743
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: dir.c:726
+msgid " impossibilities"
+msgstr " niemożliwości"
+
+#: dir.c:730
+msgid " so far."
+msgstr " jak dotąd."
+
+#: dir.c:746
+#, possible-c-format
+msgid " impossibilities in %u directories.\n"
+msgstr " niemożliwości w %u katalogach.\n"
+
+#: expand.c:92 expand.c:97
+#, possible-c-format
+msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
+msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na samą siebie"
+
+#: expand.c:120
+#, possible-c-format
+msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
+msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna `%.*s'"
+
+#: expand.c:223 expand.c:225
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "niezakończone odwołanie do zmiennej"
+
+#: file.c:264
+#, possible-c-format
+msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%u,"
+msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%u,"
+
+#: file.c:270
+#, possible-c-format
+msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
+msgstr "Polecenia dla pliku `%s' zostały wyznaczone na podstawie reguł standardowych,"
+
+#: file.c:274
+#, possible-c-format
+msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
+msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'."
+
+#: file.c:278
+#, possible-c-format
+msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
+msgstr "Polecenia dla `%s' zostały zignorowane na rzecz poleceń dla `%s'."
+
+#: file.c:299
+#, possible-c-format
+msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
+msgstr "nie mogę przemianować zależności single-colon `%s' na double-colon `%s'"
+
+#: file.c:302
+#, possible-c-format
+msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
+msgstr "nie mogę przemianować zależności double-colon `%s' na single-colon `%s'"
+
+#: file.c:363
+#, possible-c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
+msgstr "*** Kasuję plik pośredni `%s'"
+
+#: file.c:523
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# To nie jest obiekt:"
+
+#: file.c:531
+msgid "# Precious file (dependency of .PRECIOUS)."
+msgstr "# Cenny plik (zależność .PRECIOUS)."
+
+#: file.c:533
+msgid "# Phony target (dependency of .PHONY)."
+msgstr "# Obiekt niejawny (zależność .PHONY)."
+
+#: file.c:535
+msgid "# Command-line target."
+msgstr "# Obiekt podany w linii poleceń."
+
+#: file.c:537
+msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
+msgstr "# Makefile domyślny lub wymieniony w MAKEFILES."
+
+#: file.c:538
+#, possible-c-format
+msgid "# Implicit rule search has%s been done.\n"
+msgstr "# Szukanie reguł domyślnych%s zostało zakończone.\n"
+
+#: file.c:539 file.c:564
+msgid " not"
+msgstr " nie"
+
+#: file.c:541
+#, possible-c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
+msgstr "# Łodyga wzorców domyślnych/statycznych: `%s'\n"
+
+#: file.c:543
+msgid "# File is an intermediate dependency."
+msgstr "# Plik jest zależnością przejściową."
+
+#: file.c:546
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# Robi również:"
+
+#: file.c:552
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# Czas modyfikacji nie był sprawdzany."
+
+#: file.c:554
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# Plik nie instnieje."
+
+#: file.c:557
+#, possible-c-format
+msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
+msgstr "# Ostatnio modyfikowany %.24s (%0lx)\n"
+
+#: file.c:560
+#, possible-c-format
+msgid "# Last modified %.24s (%ld)\n"
+msgstr "# Ostatnio modyfikowany %.24s (%ld)\n"
+
+#: file.c:563
+#, possible-c-format
+msgid "# File has%s been updated.\n"
+msgstr "# Plik%s został uaktualniony.\n"
+
+#: file.c:568
+msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST PLUSKWA)."
+
+#: file.c:571
+msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zależności (TO JEST PLUSKWA)."
+
+#: file.c:580
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# Uaktualnienie powiodło się."
+
+#: file.c:584
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# Powinien być uaktualniony (-q jest włączone)."
+
+#: file.c:587
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# Uaktualnianie nie powiodło się."
+
+#: file.c:590
+msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+msgstr "# Błędna wartość w elemencie `update_status'!"
+
+#: file.c:597
+msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
+msgstr "# Błędna wartość w elemencie `command_state'!"
+
+#: file.c:616
+msgid ""
+"\n"
+"# Files"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Pliki"
+
+#: file.c:639
+msgid ""
+"\n"
+"# No files."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Brak plików."
+
+#: file.c:642
+#, possible-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u files in %u hash buckets.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u plików w %u zbiorach mieszania.\n"
+
+#: file.c:644
+#, possible-c-format
+msgid "# average %.1f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+msgstr "# średnio %.1f plików na zbiór, max. %u plików w jednym zbiorze.\n"
+
+#: function.c:648
+msgid "undefined"
+msgstr "niezdefiniowana"
+
+#: function.c:657 variable.c:736
+msgid "default"
+msgstr "domyślna"
+
+#: function.c:660 variable.c:739
+msgid "environment"
+msgstr "środowiskowa"
+
+#: function.c:663
+msgid "file"
+msgstr "plik"
+
+#: function.c:666
+msgid "environment override"
+msgstr "środowisko zakrywa"
+
+#: function.c:669 variable.c:748
+msgid "command line"
+msgstr "z linii poleceń"
+
+#: function.c:672
+msgid "override"
+msgstr "zakrywa"
+
+#: function.c:675 variable.c:754
+msgid "automatic"
+msgstr "automatyczna"
+
+#: function.c:1087 function.c:1089
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
+
+#: function.c:1097 function.c:1100
+msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
+msgstr "funkcja `word' przyjmuje argument będący indeksem"
+
+#: function.c:1341
+#, possible-c-format
+msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
+msgstr "niedokończone wywołanie funkcji `%s': brak `%c'"
+
+#: implicit.c:38
+#, possible-c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Szukam standardowej reguły dla `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:53
+#, possible-c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Szukam standardowej reguły typu archive-member dla `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:190
+#, possible-c-format
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.%s%s\n"
+msgstr "Pomijam rekurencyjne wywołanie reguły standardowej.%s%s\n"
+
+#: implicit.c:326
+#, possible-c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
+msgstr "Próbuję reguły wzorcowej z gałęzią `%.*s'.\n"
+
+#: implicit.c:365
+#, possible-c-format
+msgid "Rejecting impossible %s dependency `%s'.\n"
+msgstr "Odrzucam niemożliwą zależność %s `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:366 implicit.c:374
+msgid "implicit"
+msgstr "standardową"
+
+#: implicit.c:366 implicit.c:374
+msgid "rule"
+msgstr "wg reguły"
+
+#: implicit.c:373
+#, possible-c-format
+msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
+msgstr "Próbuję %s zależnosci `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:393
+#, possible-c-format
+msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
+msgstr "Znalazłem zależność postaci `%s'.%s\n"
+
+#: implicit.c:408
+#, possible-c-format
+msgid "Looking for a rule with %s file `%s'.\n"
+msgstr "Szukam reguły zawierającej plik %s `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:409
+msgid "intermediate"
+msgstr "pośredni"
+
+#: job.c:190
+#, possible-c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x%s"
+msgstr "*** [%s] Błąd 0x%x%s"
+
+#: job.c:190
+msgid " (ignored)"
+msgstr " (zignorowany)"
+
+#: job.c:193
+#, possible-c-format
+msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+msgstr "[%s] Błąd %d (zignorowany)"
+
+#: job.c:194
+#, possible-c-format
+msgid "*** [%s] Error %d"
+msgstr "*** [%s] Błąd %d"
+
+#: job.c:199
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (zrzut pamięci)"
+
+#: job.c:234
+#, possible-c-format
+msgid "Got a SIGCHLD; %d unreaped children.\n"
+msgstr "Otrzymałem SIGCHLD; %d niezakończonych potomków.\n"
+
+#: job.c:265
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "*** Czekam na niezakończone zadania...."
+
+#: job.c:290
+#, possible-c-format
+msgid "Live child 0x%08lx PID %d%s\n"
+msgstr "Żyjący potomek 0x%08lx PID %d%s\n"
+
+#: job.c:292 job.c:427 job.c:514 job.c:919
+msgid " (remote)"
+msgstr " (zdalne)"
+
+#: job.c:414
+#, possible-c-format
+msgid "Unknown%s job %d"
+msgstr "Nieznane%s zadanie %d"
+
+#: job.c:414
+msgid " remote"
+msgstr " zdalne"
+
+#: job.c:419
+#, possible-c-format
+msgid "%s finished."
+msgstr "%s zakończone."
+
+#: job.c:424
+#, possible-c-format
+msgid "Reaping %s child 0x%08lx PID %d%s\n"
+msgstr "Zbieram %s potomka 0x%08lx PID %d%s\n"
+
+#: job.c:425
+msgid "losing"
+msgstr "przegrywającego"
+
+#: job.c:425
+msgid "winning"
+msgstr "wygrywającego"
+
+#: job.c:512
+#, possible-c-format
+msgid "Removing child 0x%08lx PID %d%s from chain.\n"
+msgstr "Usuwam potomka 0x%08lx PID %d%s z kolejki.\n"
+
+#: job.c:917
+#, possible-c-format
+msgid "Putting child 0x%08lx PID %05d%s on the chain.\n"
+msgstr "Wstawiam potomka 0x%08lx PID %05d%s do kolejki.\n"
+
+#: job.c:1140
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr "niemożliwe wymuszenie limitów obciążenia w tym systemie"
+
+#: job.c:1142
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "niemożliwe wymuszenie limitu obciążenia: "
+
+#: job.c:1244
+#, possible-c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state %d in child_handler"
+msgstr "błąd wewnętrzny: `%s' command_state %d w child_handler"
+
+#: job.c:1350
+#, possible-c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "Zamiast tego wykonuję %s\n"
+
+#: job.c:1381
+#, possible-c-format
+msgid "Error spawning, %d\n"
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania, %d\n"
+
+#: job.c:1442
+#, possible-c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s: Polecenie nie znalezione"
+
+#: job.c:1471
+#, possible-c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s: Nie znaleziono programu powłoki"
+
+#: main.c:224
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Zignorowane dla kompatybilności"
+
+#: main.c:227
+msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
+msgstr "Przejdź do KATALOGu przed robieniem czegokolwiek"
+
+#: main.c:230
+msgid "Print lots of debugging information"
+msgstr "Wyświetla dużo informacji uruchomieniowej"
+
+#: main.c:233
+msgid "Environment variables override makefiles"
+msgstr "Zmienne środowiskowe przykrywają makefile"
+
+#: main.c:236
+msgid "Read FILE as a makefile"
+msgstr "Wczytaj PLIK jako makefile"
+
+#: main.c:239
+msgid "Print this message and exit"
+msgstr "Wyświetl ten komunikat i zakończ"
+
+#: main.c:242
+msgid "Ignore errors from commands"
+msgstr "Ignoruj błędy poleceń"
+
+#: main.c:245
+msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
+msgstr "Szukaj włączonych makefile w KATALOGu"
+
+#: main.c:249
+msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
+msgstr "Dopuszczaj N zadań naraz; brak argumentu oznacza bez ograniczeń"
+
+#: main.c:253
+msgid "Keep going when some targets can't be made"
+msgstr "Kontynuuj jeśli nie da się zrobić jakichś obiektów"
+
+#: main.c:258 main.c:263
+msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
+msgstr "Nie zaczynaj następnych zadań dopóki obciążenie nie jest poniżej N"
+
+#: main.c:270
+msgid "Don't actually run any commands; just print them"
+msgstr "Nie wykonuj żadnych poleceń; wyświetlaj je tylko"
+
+#: main.c:273
+msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
+msgstr "Przyjmuj że PLIK jest bardzo stary i nie rób go ponownie"
+
+#: main.c:276
+msgid "Print make's internal database"
+msgstr "Wyświetl wewnętrzną bazę danych make"
+
+#: main.c:279
+msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
+msgstr "Nie uruchamiaj żadnych poleceń; status powrotu wskazuje aktualność"
+
+#: main.c:282
+msgid "Disable the built-in implicit rules"
+msgstr "Wyłącz wbudowane reguły standardowe"
+
+#: main.c:285
+msgid "Don't echo commands"
+msgstr "Wyłącz echo poleceń"
+
+#: main.c:289
+msgid "Turns off -k"
+msgstr "Wyłącza -k"
+
+#: main.c:292
+msgid "Touch targets instead of remaking them"
+msgstr "Uaktualniaj obiekty zamiast je robić"
+
+#: main.c:295
+msgid "Print the version number of make and exit"
+msgstr "Wyświetl wersję make i zakończ"
+
+#: main.c:298
+msgid "Print the current directory"
+msgstr "Wyświetl aktualny katalog"
+
+#: main.c:301
+msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
+msgstr "Wyłącza -w, nawet jeśli było ono włączone domyślnie"
+
+#: main.c:304
+msgid "Consider FILE to be infinitely new"
+msgstr "Traktuj PLIK jako zawsze nowy"
+
+#: main.c:307
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
+msgstr "Ostrzegaj przy odwołaniach do niezdefiniowanych zmiennych"
+
+#: main.c:394
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "pusty string nie może być nazwą pliku"
+
+#: main.c:781
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
+
+#: main.c:787
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite (plik tymczasowy)"
+
+#: main.c:930
+msgid "Updating makefiles...."
+msgstr "Uaktualniam makefile...."
+
+#: main.c:955
+#, possible-c-format
+msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "Makefile `%s' może się zapętlić; nie przetwarzam go.\n"
+
+#: main.c:1029
+#, possible-c-format
+msgid "Failed to remake makefile `%s'."
+msgstr "Nie udało się zrobić makefile `%s'."
+
+#: main.c:1044
+#, possible-c-format
+msgid "Included makefile `%s' was not found."
+msgstr "Nie znaleziono włączanych makefile `%s'."
+
+#: main.c:1049
+#, possible-c-format
+msgid "Makefile `%s' was not found"
+msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'"
+
+#: main.c:1108
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "Niemożliwy powrót do katalogu startowego."
+
+#: main.c:1142
+msgid "Re-executing:"
+msgstr "Ponownie uruchamiam:"
+
+#: main.c:1186
+msgid "Updating goal targets...."
+msgstr "Uaktualniam obiekty docelowe...."
+
+#: main.c:1211
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Nie podałeś obiektów lub nie znalazłem makefile"
+
+#: main.c:1213
+msgid "No targets"
+msgstr "Brak obiektów"
+
+#: main.c:1439
+#, possible-c-format
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu całkowitego dodatniego"
+
+#: main.c:1490
+#, possible-c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Użycie: %s [opcje] [obiekt] ...\n"
+
+#: main.c:1492
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opcje:\n"
+
+#: main.c:1967
+#, possible-c-format
+msgid "%sGNU Make version %s"
+msgstr "%sGNU Make wersja %s"
+
+#: main.c:1971
+#, possible-c-format
+msgid ""
+", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+", Richard Stallman i Roland McGrath.\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"%sTen program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
+"%sAutorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNOŚCI\n"
+"%slub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:1993
+#, possible-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Make data base, printed on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Baza danych Make, wyświetlana na %s"
+
+#: main.c:2002
+#, possible-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Zakończyłem tworzenie bazy danych Make na %s\n"
+
+#: main.c:2053
+msgid "Entering"
+msgstr "Wchodzę"
+
+#: main.c:2053
+msgid "Leaving"
+msgstr "Opuszczam"
+
+#: main.c:2072
+msgid "an unknown directory"
+msgstr "nieznany katalog"
+
+#: main.c:2074
+#, possible-c-format
+msgid "directory `%s'\n"
+msgstr "katalog `%s'\n"
+
+#: misc.c:212 misc.c:260
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr ". Stop.\n"
+
+#: misc.c:277
+msgid "Unknown error 12345678901234567890"
+msgstr "Nieznany błąd 12345678901234567890"
+
+#: misc.c:282
+#, possible-c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Nieznany błąd %d"
+
+#: misc.c:318 misc.c:330 read.c:2151
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "brak pamięci wirtualnej"
+
+#: misc.c:536
+#, possible-c-format
+msgid "%s access: user %d (real %d), group %d (real %d)\n"
+msgstr "%s dostęp: użytkownik %d (rzeczywisty %d), grupa %d (rzeczywista %d)\n"
+
+#: misc.c:556
+msgid "Initialized"
+msgstr "Zainicjalizowany"
+
+#: misc.c:635
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#: misc.c:683
+msgid "Make"
+msgstr "Make"
+
+#: misc.c:717
+msgid "Child"
+msgstr "Potomek"
+
+#: read.c:129
+msgid "Reading makefiles..."
+msgstr "Czytam makefile..."
+
+#: read.c:298
+#, possible-c-format
+msgid "Reading makefile `%s'"
+msgstr "Czytam makefile `%s'"
+
+#: read.c:300
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (brak celu domyślnego)"
+
+#: read.c:302
+msgid " (search path)"
+msgstr " (przeszukiwana ścieżka)"
+
+#: read.c:304
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (nieważne)"
+
+#: read.c:306
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (brak rozszerzenia ~)"
+
+#: read.c:466
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "błędna składnia wyrażenia warunkowego"
+
+#: read.c:474
+msgid "extraneous `endef'"
+msgstr "nie związany `endef'"
+
+#: read.c:500 read.c:522
+msgid "empty `override' directive"
+msgstr "pusta dyrektywa `override'"
+
+#: read.c:584
+#, possible-c-format
+msgid "no file name for `%sinclude'"
+msgstr "brak nazwy pliku dla `%sinclude'"
+
+#: read.c:670
+msgid "commands commence before first target"
+msgstr "polecenia zaczynają sie przed pierwszym obiektem"
+
+#: read.c:714
+msgid "missing rule before commands"
+msgstr "brakuje reguły przed poleceniami"
+
+#: read.c:733
+msgid "missing separator"
+msgstr "brakujący separator"
+
+#: read.c:782
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "brakujący wzorzec obiektu"
+
+#: read.c:784
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"
+
+#: read.c:789
+msgid "target pattern contains no `%%'"
+msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'"
+
+#: read.c:829
+msgid "missing `endif'"
+msgstr "brakujący `endif'"
+
+#: read.c:887
+msgid "Extraneous text after `endef' directive"
+msgstr "Niezwiązany tekst po dyrektywie `endef'"
+
+#: read.c:917
+msgid "missing `endef', unterminated `define'"
+msgstr "brakujący `endef', niezakończone `define'"
+
+#: read.c:973 read.c:1120
+#, possible-c-format
+msgid "Extraneous text after `%s' directive"
+msgstr "Niezwiązany tekst po dyrektywie `%s'"
+
+#: read.c:977
+#, possible-c-format
+msgid "extraneous `%s'"
+msgstr "niezwiązany `%s'"
+
+#: read.c:982
+msgid "only one `else' per conditional"
+msgstr "tylko jedno `else' w wyrażeniu warunkowym"
+
+#: read.c:1230
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "pomieszane standardowe i statyczne reguły wzorców"
+
+#: read.c:1233
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "pomieszane standardowe i normalne reguły"
+
+#: read.c:1273
+#, possible-c-format
+msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
+
+#: read.c:1305 read.c:1407
+#, possible-c-format
+msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
+msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::"
+
+#: read.c:1313
+#, possible-c-format
+msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
+msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule"
+
+#: read.c:1322
+#, possible-c-format
+msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
+msgstr "ostrzeżenie: polecenia zakrywające dla obiektu `%s'"
+
+#: read.c:1325
+#, possible-c-format
+msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
+msgstr "ostrzeżenie: ignoruję stare polecenia dla obiektu `%s'"
+
+#: read.c:1815
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr "ostrzeżenie: napotkałem na znak NUL; reszta linii zignorowana"
+
+#: remake.c:212
+#, possible-c-format
+msgid "Nothing to be done for `%s'."
+msgstr "Nie nic do roboty w `%s'."
+
+#: remake.c:213
+#, possible-c-format
+msgid "`%s' is up to date."
+msgstr "`%s' jest aktualne."
+
+#: remake.c:310
+#, possible-c-format
+msgid "Considering target file `%s'.\n"
+msgstr "Przetwarzam obiektowy plik `%s'.\n"
+
+#: remake.c:316
+#, possible-c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
+msgstr "Już bez powodzenia próbowałem uaktualnić plik `%s'.\n"
+
+#: remake.c:320
+#, possible-c-format
+msgid "File `%s' was considered already.\n"
+msgstr "Plik `%s' był już przetwarzany.\n"
+
+#: remake.c:330
+#, possible-c-format
+msgid "Still updating file `%s'.\n"
+msgstr "Wciąż uaktualniam plik `%s'.\n"
+
+#: remake.c:333
+#, possible-c-format
+msgid "Finished updating file `%s'.\n"
+msgstr "Skończyłem uaktualniać plik `%s'.\n"
+
+#: remake.c:354
+#, possible-c-format
+msgid "File `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
+
+#: remake.c:364 remake.c:728
+#, possible-c-format
+msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Znalazłem standardową regułę dla `%s'.\n"
+
+#: remake.c:366 remake.c:730
+#, possible-c-format
+msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
+msgstr "Brak standardowych reguł dla `%s'.\n"
+
+#: remake.c:372 remake.c:736
+#, possible-c-format
+msgid "Using default commands for `%s'.\n"
+msgstr "Stosuję standardowe polecenia dla `%s'.\n"
+
+#: remake.c:392 remake.c:760
+#, possible-c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "Okrężna dyrektywa %s <- %s porzucona."
+
+#: remake.c:474
+#, possible-c-format
+msgid "Finished dependencies of target file `%s'.\n"
+msgstr "Skończyłem zależności pliku obiektowego `%s'.\n"
+
+#: remake.c:480
+#, possible-c-format
+msgid "The dependencies of `%s' are being made.\n"
+msgstr "Zależności `%s' są wykonywane.\n"
+
+#: remake.c:493
+#, possible-c-format
+msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
+msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
+
+#: remake.c:497
+#, possible-c-format
+msgid "Target `%s' not remade because of errors."
+msgstr "Obiekt `%s' nie został wykonany z powodu błędów."
+
+#: remake.c:542
+#, possible-c-format
+msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Zależność `%s' nie istnieje.\n"
+
+#: remake.c:544
+#, possible-c-format
+msgid "Dependency `%s' is %s than dependent `%s'.\n"
+msgstr "Zależność `%s' jest %s niż zależne `%s'.\n"
+
+#: remake.c:545
+msgid "newer"
+msgstr "młodsza"
+
+#: remake.c:545
+msgid "older"
+msgstr "starsza"
+
+#: remake.c:556
+#, possible-c-format
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no dependencies.\n"
+msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma żadnych zależności.\n"
+
+#: remake.c:561
+#, possible-c-format
+msgid "No commands for `%s' and no dependencies actually changed.\n"
+msgstr "Brak poleceń dla `%s' i brak zmienionych zależności.\n"
+
+#: remake.c:566
+#, possible-c-format
+msgid "No need to remake target `%s'.\n"
+msgstr "Nie ma potrzeby przerabiać obiektu `%s'.\n"
+
+#: remake.c:571
+#, possible-c-format
+msgid "Must remake target `%s'.\n"
+msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n"
+
+#: remake.c:578
+#, possible-c-format
+msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
+msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n"
+
+#: remake.c:585
+#, possible-c-format
+msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
+msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiodło się.\n"
+
+#: remake.c:588
+#, possible-c-format
+msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
+msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiodło się.\n"
+
+#: remake.c:591
+#, possible-c-format
+msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
+msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien być przerobiony z opcją -q.\n"
+
+#: remake.c:880
+#, possible-c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
+msgstr "%sBrak reguł do wykonania obiektu `%s'%s"
+
+#: remake.c:882
+#, possible-c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
+msgstr "%sBrak reguł do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s"
+
+#: remake.c:1053
+#, possible-c-format
+msgid "*** File `%s' has modification time in the future"
+msgstr "*** Plik `%s' ma czas modyfikacji z przyszłości"
+
+#: remote-cstms.c:94
+#, possible-c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"
+
+#: remote-cstms.c:129
+msgid "exporting: Couldn't create return socket."
+msgstr "eksportuję: Niemożliwe stworzenie gniazda powrotnego."
+
+#: remote-cstms.c:138
+msgid "exporting: "
+msgstr "eksportuję: "
+
+#: remote-cstms.c:171
+#, possible-c-format
+msgid "exporting: %s"
+msgstr "eksportuję: %s"
+
+#: remote-cstms.c:185
+#, possible-c-format
+msgid "Job exported to %s ID %u\n"
+msgstr "Zadanie wyeksportowane do %s ID %u\n"
+
+#: rule.c:556
+msgid ""
+"\n"
+"# Implicit Rules"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Reguły stadardowe"
+
+#: rule.c:571
+msgid ""
+"\n"
+"# No implicit rules."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Brak standardowych reguł."
+
+#: rule.c:574
+#, possible-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u implicit rules, %u"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u standardowych reguł, %u"
+
+#: rule.c:583
+msgid " terminal."
+msgstr ""
+
+#: rule.c:587
+#, possible-c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
+msgstr "PLUSKWA: złe num_pattern_rules! %u != %u"
+
+#: variable.c:658 variable.c:660
+msgid "empty variable name"
+msgstr "pusta nazwa zmiennej"
+
+#: variable.c:742
+msgid "makefile"
+msgstr "makefile"
+
+#: variable.c:745
+msgid "environment under -e"
+msgstr "środowisko pod -e"
+
+#: variable.c:751
+msgid "`override' directive"
+msgstr "dyrektywa `override'"
+
+#: variable.c:822
+msgid "# No variables."
+msgstr "# Brak zmiennych."
+
+#: variable.c:825
+#, possible-c-format
+msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
+msgstr "# %u zmiennych w %u zbiorach mieszających.\n"
+
+#: variable.c:828
+#, possible-c-format
+msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# średnio %.1f zmiennych w zbiorze, max. %u w jednym zbiorze.\n"
+
+#: variable.c:835
+#, possible-c-format
+msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# średnio %d.%d zmiennych w zbiorze, max. %u w jednym zbiorze.\n"
+
+#: variable.c:850
+msgid ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Zmienne\n"
+
+#: vpath.c:455
+msgid ""
+"\n"
+"# VPATH Search Paths\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ścieżki przeszukiwania VPATH\n"
+
+#: vpath.c:472
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# Brak ścieżek przeszukiwania `vpath'"
+
+#: vpath.c:474
+#, possible-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u ścieżek przeszukiwania `vpath'.\n"
+
+#: vpath.c:477
+msgid ""
+"\n"
+"# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Brak ogólnej (zmienna `VPATH') ścieżki przeszukiwania."
+
+#: vpath.c:483
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ogólna (zmienna `VPATH') ścieżka przeszukiwania:\n"
+"# "
+
+#: getloadavg.c:948
+msgid "Error getting load average"
+msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o średnim obciążeniu"
+
+#: getloadavg.c:952
+#, possible-c-format
+msgid "1-minute: %f "
+msgstr "1-no minutowe: %f "
+
+#: getloadavg.c:954
+#, possible-c-format
+msgid "5-minute: %f "
+msgstr "5-cio minutowe: %f "
+
+#: getloadavg.c:956
+#, possible-c-format
+msgid "15-minute: %f "
+msgstr "15-sto minutowe: %f "
+
+#: getopt.c:565
+#, possible-c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: getopt.c:589
+#, possible-c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
+
+#: getopt.c:594
+#, possible-c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
+
+#: getopt.c:611
+#, possible-c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
+
+#: getopt.c:640
+#, possible-c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
+
+#: getopt.c:644
+#, possible-c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n"
+
+#: getopt.c:670
+#, possible-c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
+
+#: getopt.c:673
+#, possible-c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
+
+#: getopt.c:709
+#, possible-c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
+
+#: getopt.c:777 getopt1.c:141
+msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
+msgstr "cyfry pojawiają się w dwóch różnych składnikach argv\n"
+
+#: getopt.c:779 getopt1.c:143
+#, possible-c-format
+msgid "option %c\n"
+msgstr "opcja %c\n"
+
+#: getopt.c:783 getopt1.c:147
+msgid "option a\n"
+msgstr "opcja a\n"
+
+#: getopt.c:787 getopt1.c:151
+msgid "option b\n"
+msgstr "opcja b\n"
+
+#: getopt.c:791 getopt1.c:155
+#, possible-c-format
+msgid "option c with value `%s'\n"
+msgstr "opcja c o wartości `%s'\n"
+
+#: getopt.c:798 getopt1.c:166
+#, possible-c-format
+msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
+msgstr "?? getopt zwróciła znak o kodzie 0%o ??\n"
+
+#: getopt.c:804 getopt1.c:172
+msgid "non-option ARGV-elements: "
+msgstr "składniki argv nie będące opcjami: "
+
+#: getopt1.c:159
+#, possible-c-format
+msgid "option d with value `%s'\n"
+msgstr "opcja d o wartości `%s'\n"
+
+#: signame.c:57
+msgid "unknown signal"
+msgstr "nieznany sygnał"
+
+#: signame.c:107
+msgid "Hangup"
+msgstr "Rozłączenie"
+
+#: signame.c:110
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Przerwanie"
+
+#: signame.c:113
+msgid "Quit"
+msgstr "Wyjście"
+
+#: signame.c:116
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Błędna instrukcja"
+
+#: signame.c:119
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Pułapka śledzenia"
+
+#: signame.c:124
+msgid "Aborted"
+msgstr "Przerwany"
+
+#: signame.c:127
+msgid "IOT trap"
+msgstr "Pułapka IOT"
+
+#: signame.c:130
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Pułapka EMT"
+
+#: signame.c:133
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Wyjątek zmiennoprzecinkowy"
+
+#: signame.c:136
+msgid "Killed"
+msgstr "Zabity"
+
+#: signame.c:139
+msgid "Bus error"
+msgstr "Błąd szyny"
+
+#: signame.c:142
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Naruszenie segmentacji"
+
+#: signame.c:145
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Błędne wywołanie systemowe"
+
+#: signame.c:148
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Przerwany potok"
+
+#: signame.c:151
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Budzik"
+
+#: signame.c:154
+msgid "Terminated"
+msgstr "Zakończony"
+
+#: signame.c:157
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Sygnał użytkownika 1"
+
+#: signame.c:160
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Sygnał użytkownika 2"
+
+#: signame.c:165 signame.c:168
+msgid "Child exited"
+msgstr "Potomek powrócił"
+
+#: signame.c:171
+msgid "Power failure"
+msgstr "Przerwa w zasilaniu"
+
+#: signame.c:174
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zatrzymany"
+
+#: signame.c:177
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)"
+
+#: signame.c:180
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)"
+
+#: signame.c:183
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Zatrzymany (sygnał)"
+
+#: signame.c:186
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Przekroczony czas CPU"
+
+#: signame.c:189
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku"
+
+#: signame.c:192
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"
+
+#: signame.c:195
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Wyczerpany stoper profilujący"
+
+#: signame.c:201
+msgid "Window changed"
+msgstr "Zmienione okno"
+
+#: signame.c:204
+msgid "Continued"
+msgstr "Kontynuowany"
+
+#: signame.c:207
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Nagła sytuacja I/O"
+
+#: signame.c:214 signame.c:223
+msgid "I/O possible"
+msgstr "I/O możliwe"
+
+#: signame.c:217
+msgid "SIGWIND"
+msgstr "SIGWIND"
+
+#: signame.c:220
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr "SIGPHONE"
+
+#: signame.c:226
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Zaginione zasoby"
+
+#: signame.c:229
+msgid "Danger signal"
+msgstr "Sygnał niebezpieczeństwa"
+
+#: signame.c:232
+msgid "Information request"
+msgstr "Żądanie informacji"
+
+#: signame.c:286
+#, possible-c-format
+msgid "%s: unknown signal"
+msgstr "%s: nieznany sygnał"
+
+#: signame.c:299
+msgid "Signal 12345678901234567890"
+msgstr "Sygnał 12345678901234567890"
+
+#: signame.c:304
+#, possible-c-format
+msgid "Signal %d"
+msgstr "Sygnał %d"