summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'i18n/fr.po')
-rw-r--r--i18n/fr.po1445
1 files changed, 1445 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/fr.po b/i18n/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..562276d
--- /dev/null
+++ b/i18n/fr.po
@@ -0,0 +1,1445 @@
+# Messages français pour make.
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, Frédéric Liné <line@MicroNet.fr>, 1996.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: make 3.74.4\n"
+"POT-Creation-Date: 1996-05-22 09:11-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1997-01-05 15:07+0200\n"
+"Last-Translator: Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ar.c:48
+#, possible-c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
+msgstr "tentative d'utiliser une caractéristique non supportée : `%s'"
+
+#: ar.c:142
+#, possible-c-format
+msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
+msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n"
+
+#: ar.c:147
+#, possible-c-format
+msgid "Error opening library %s to lookup member %s, %d\n"
+msgstr "Erreur en ouvrant la bibliothèque %s pour y rechercher le membre %s, %d\n"
+
+#: ar.c:153
+#, possible-c-format
+msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
+msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la bibliothèque %s, %d\n"
+
+#: ar.c:159
+#, possible-c-format
+msgid "Error getting module info, %d\n"
+msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n"
+
+#: ar.c:244
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS"
+
+#: ar.c:276
+#, possible-c-format
+msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
+msgstr "touch: L'archive `%s' n'existe pas"
+
+#: ar.c:279
+#, possible-c-format
+msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch: `%s' n'est pas une archive valide"
+
+#: ar.c:282
+msgid "touch: "
+msgstr "touch: "
+
+#: ar.c:285
+#, possible-c-format
+msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
+msgstr "touch: Le membre `%s' n'existe pas dans `%s'"
+
+#: ar.c:291
+#, possible-c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
+msgstr "touch: Mauvais code de retour de ar_member_touch pour `%s'"
+
+#: arscan.c:550
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (le nom peut être tronqué)"
+
+#: arscan.c:552
+#, possible-c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " Date %s"
+
+#: arscan.c:553
+#, possible-c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+
+#: dir.c:678
+msgid ""
+"\n"
+"# Directories\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Répertoires\n"
+
+#: dir.c:686
+#, possible-c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s : statut indisponible.\n"
+
+#: dir.c:689
+#, possible-c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : n'a pas pu être ouvert.\n"
+
+#: dir.c:694
+#, possible-c-format
+msgid "# %s (device %d, inode %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (périphérique %d, inode %d) : n'a pas pu être ouvert.\n"
+
+#: dir.c:709
+#, possible-c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : "
+
+#: dir.c:714
+#, possible-c-format
+msgid "# %s (device %d, inode %d): "
+msgstr "# %s (périphérique %d, inode %d) : "
+
+#: dir.c:718 dir.c:738
+msgid "No"
+msgstr "Pas de"
+
+#: dir.c:721 dir.c:741
+msgid " files, "
+msgstr " fichiers, "
+
+#: dir.c:723 dir.c:743
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: dir.c:726
+msgid " impossibilities"
+msgstr " impossibilités"
+
+#: dir.c:730
+msgid " so far."
+msgstr " jusqu'ici."
+
+#: dir.c:746
+#, possible-c-format
+msgid " impossibilities in %u directories.\n"
+msgstr " impossibilités dans %u répertoires.\n"
+
+#: expand.c:92 expand.c:97
+#, possible-c-format
+msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
+msgstr "La variable récursive `%s' se référence elle-même (finalement)"
+
+#: expand.c:120
+#, possible-c-format
+msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
+msgstr "attention : variable indéfinie `%.*s'"
+
+#: expand.c:223 expand.c:225
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "référence incomplète à une variable"
+
+#: file.c:264
+#, possible-c-format
+msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%u,"
+msgstr "Les commandes pour le fichier `%s' ont été spécifiées à %s:%u,"
+
+#: file.c:270
+#, possible-c-format
+msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
+msgstr "Les commandes pour le fichier `%s' ont été trouvées par une recherche de règle implicite,"
+
+#: file.c:274
+#, possible-c-format
+msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
+msgstr "mais `%s' est maintenant considéré comme étant le même fichier que `%s'."
+
+#: file.c:278
+#, possible-c-format
+msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
+msgstr "Les commandes pour `%s' seront ignorées en faveur de celles pour `%s'."
+
+#: file.c:299
+#, possible-c-format
+msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
+msgstr "impossible de renommer le simple deux-points `%s' en double deux-points `%s'"
+
+#: file.c:302
+#, possible-c-format
+msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
+msgstr "impossible de renommer le double deux-points `%s' en simple deux-points `%s'"
+
+#: file.c:363
+#, possible-c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
+msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire `%s'"
+
+#: file.c:523
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# Pas une cible :"
+
+#: file.c:531
+msgid "# Precious file (dependency of .PRECIOUS)."
+msgstr "# Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)."
+
+#: file.c:533
+msgid "# Phony target (dependency of .PHONY)."
+msgstr "# Cible factice (dépendance de .PHONY)."
+
+#: file.c:535
+msgid "# Command-line target."
+msgstr "# Cible provenant de la ligne de commande."
+
+#: file.c:537
+msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
+msgstr "# Une valeur par défaut ou spécifiée dans la variable d'environnement MAKEFILES."
+
+#: file.c:538
+#, possible-c-format
+msgid "# Implicit rule search has%s been done.\n"
+msgstr "# Recherche de règle implicite%s effectuée.\n"
+
+#: file.c:539 file.c:564
+msgid " not"
+msgstr " non"
+
+#: file.c:541
+#, possible-c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
+msgstr "# Préfixe de schéma implicite/statique : `%s'\n"
+
+#: file.c:543
+msgid "# File is an intermediate dependency."
+msgstr "# Ce fichier est une dépendance intermédiaire."
+
+#: file.c:546
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# Fabrique également :"
+
+#: file.c:552
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# Heure de modification jamais vérifiée."
+
+#: file.c:554
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# Fichier inexistant."
+
+#: file.c:557
+#, possible-c-format
+msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
+msgstr "# Dernière modification %.24s (%0lx)\n"
+
+#: file.c:560
+#, possible-c-format
+msgid "# Last modified %.24s (%ld)\n"
+msgstr "# Dernière modification %.24s (%ld)\n"
+
+#: file.c:563
+#, possible-c-format
+msgid "# File has%s been updated.\n"
+msgstr "# Fichier%s mis à jour.\n"
+
+#: file.c:568
+msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Commandes en cours d'exécution (CECI EST UN BUG)."
+
+#: file.c:571
+msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Commandes de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UN BUG)."
+
+#: file.c:580
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# Mise à jour réussie"
+
+#: file.c:584
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# A besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)."
+
+#: file.c:587
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# N'a pas pu être mis à jour."
+
+#: file.c:590
+msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+msgstr "# Valeur non valable dans le membre `update_status' !"
+
+#: file.c:597
+msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
+msgstr "# Valeur non valable dans le membre `command_state' !"
+
+#: file.c:616
+msgid ""
+"\n"
+"# Files"
+msgstr "\n# Fichiers"
+
+#: file.c:639
+msgid ""
+"\n"
+"# No files."
+msgstr "\n# Pas de fichiers."
+
+#: file.c:642
+#, possible-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u files in %u hash buckets.\n"
+msgstr "\n# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n"
+
+#: file.c:644
+#, possible-c-format
+msgid "# average %.1f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+msgstr "# moyenne de %.1f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une table.\n"
+
+#: function.c:648
+msgid "undefined"
+msgstr "indéfini"
+
+#: function.c:657 variable.c:736
+msgid "default"
+msgstr "défaut"
+
+#: function.c:660 variable.c:739
+msgid "environment"
+msgstr "environnement"
+
+#: function.c:663
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: function.c:666
+msgid "environment override"
+msgstr "écrasement par l'environnement"
+
+#: function.c:669 variable.c:748
+msgid "command line"
+msgstr "ligne de commande"
+
+#: function.c:672
+msgid "override"
+msgstr "écrasement"
+
+#: function.c:675 variable.c:754
+msgid "automatic"
+msgstr "automatique"
+
+#: function.c:1087 function.c:1089
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "premier argument de la fonction `word' non numérique"
+
+#: function.c:1097 function.c:1100
+msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
+msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index à une seule origine"
+
+#: function.c:1341
+#, possible-c-format
+msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
+msgstr "appel à la fonction `%s' non terminé : `%c' manquant"
+
+#: implicit.c:38
+#, possible-c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Recherche d'une règle implicite pour `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:53
+#, possible-c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:190
+#, possible-c-format
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.%s%s\n"
+msgstr "Évitement de récursion dans une régle implicite.%s%s\n"
+
+#: implicit.c:326
+#, possible-c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
+msgstr "Essai du schéma avec `%.*s' comme préfixe.\n"
+
+#: implicit.c:365
+#, possible-c-format
+msgid "Rejecting impossible %s dependency `%s'.\n"
+msgstr "Rejet de la %s impossible `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:366 implicit.c:374
+msgid "implicit"
+msgstr "dépendance implicite"
+
+#: implicit.c:366 implicit.c:374
+msgid "rule"
+msgstr "règle de dépendance"
+
+#: implicit.c:373
+#, possible-c-format
+msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
+msgstr "Essai de la %s `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:393
+#, possible-c-format
+msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
+msgstr "Dépendance trouvée en tant que `%s'.%s\n"
+
+#: implicit.c:408
+#, possible-c-format
+msgid "Looking for a rule with %s file `%s'.\n"
+msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier %s `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:409
+msgid "intermediate"
+msgstr "intermédiaire"
+
+#: job.c:190
+#, possible-c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x%s"
+msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x%s"
+
+#: job.c:190
+msgid " (ignored)"
+msgstr " (ignorée)"
+
+#: job.c:193
+#, possible-c-format
+msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+msgstr "[%s] Erreur %d (ignorée)"
+
+#: job.c:194
+#, possible-c-format
+msgid "*** [%s] Error %d"
+msgstr "*** [%s] Erreur %d"
+
+#: job.c:199
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (vidange mémoire)"
+
+#: job.c:234
+#, possible-c-format
+msgid "Got a SIGCHLD; %d unreaped children.\n"
+msgstr ""
+"Réception du signal SIGCHLD ; il y a %d processus fils dont le statut de\n"
+"sortie n'a pas été récupé.\n"
+
+#: job.c:265
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "*** Attente des tâches non terminées...."
+
+#: job.c:290
+#, possible-c-format
+msgid "Live child 0x%08lx PID %d%s\n"
+msgstr "Processus fils actif 0x%08lx PID %d%s\n"
+
+#: job.c:292 job.c:427 job.c:514 job.c:919
+msgid " (remote)"
+msgstr " (distant)"
+
+#: job.c:414
+#, possible-c-format
+msgid "Unknown%s job %d"
+msgstr "Tâche%s inconnue %d"
+
+#: job.c:414
+msgid " remote"
+msgstr " distante"
+
+#: job.c:419
+#, possible-c-format
+msgid "%s finished."
+msgstr "%s terminée."
+
+#: job.c:424
+#, possible-c-format
+msgid "Reaping %s child 0x%08lx PID %d%s\n"
+msgstr "Récupération du statut de sortie du processus fils %s 0x%08lx PID %d%s\n"
+
+#: job.c:425
+msgid "losing"
+msgstr "perdant"
+
+#: job.c:425
+msgid "winning"
+msgstr "gagnant"
+
+#: job.c:512
+#, possible-c-format
+msgid "Removing child 0x%08lx PID %d%s from chain.\n"
+msgstr "Suppression du processus fils 0x%08lx PID %d%s de la chaîne.\n"
+
+#: job.c:917
+#, possible-c-format
+msgid "Putting child 0x%08lx PID %05d%s on the chain.\n"
+msgstr "Ajout du processus fils 0x%08lx PID %05d%s à la chaîne.\n"
+
+#: job.c:1140
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr "impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation"
+
+#: job.c:1142
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : "
+
+#: job.c:1244
+#, possible-c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state %d in child_handler"
+msgstr "erreur interne : `%s' command_state %d dans child_handler"
+
+#: job.c:1350
+#, possible-c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "Exécution de %s à la place\n"
+
+#: job.c:1381
+#, possible-c-format
+msgid "Error spawning, %d\n"
+msgstr "Erreur de lancement de tâche, %d\n"
+
+#: job.c:1442
+#, possible-c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s : Commande introuvable"
+
+#: job.c:1471
+#, possible-c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s : Interpréteur de commandes introuvable"
+
+#: main.c:224
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Ignoré pour compatibilité"
+
+#: main.c:227
+msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
+msgstr "Se place dans DIRECTORY avant de faire quoi que ce soit"
+
+#: main.c:230
+msgid "Print lots of debugging information"
+msgstr "Affiche beaucoup d'informations de débugging"
+
+#: main.c:233
+msgid "Environment variables override makefiles"
+msgstr "Les variables d'environnement écrasent celles définies dans les makefiles"
+
+#: main.c:236
+msgid "Read FILE as a makefile"
+msgstr "Lit FILE en tant que makefile"
+
+#: main.c:239
+msgid "Print this message and exit"
+msgstr "Affiche ce message et quitte"
+
+#: main.c:242
+msgid "Ignore errors from commands"
+msgstr "Ignore les erreurs d'exécution des commandes"
+
+#: main.c:245
+msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
+msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY"
+
+#: main.c:249
+msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
+msgstr "Autorise N tâches simultanées ; nombre de tâches infini si utilisé sans argument"
+
+#: main.c:253
+msgid "Keep going when some targets can't be made"
+msgstr "Continue même si certaines cibles n'ont pas pu être fabriquées"
+
+#: main.c:258 main.c:263
+msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
+msgstr "N'exécute pas de tâches multiples si la charge dépasse N"
+
+#: main.c:270
+msgid "Don't actually run any commands; just print them"
+msgstr "N'exécute pas les commandes ; elles sont juste affichées"
+
+#: main.c:273
+msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
+msgstr "Considère FILE comme étant très vieux et ne le refabrique pas"
+
+#: main.c:276
+msgid "Print make's internal database"
+msgstr "Affiche la base de données interne de make"
+
+#: main.c:279
+msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
+msgstr "N'exécute pas de commandes ; le statut de sortie indique si la cible est à jour"
+
+#: main.c:282
+msgid "Disable the built-in implicit rules"
+msgstr "Désactive les règles implicites internes"
+
+#: main.c:285
+msgid "Don't echo commands"
+msgstr "N'affiche pas les commandes"
+
+#: main.c:289
+msgid "Turns off -k"
+msgstr "Désactive -k"
+
+#: main.c:292
+msgid "Touch targets instead of remaking them"
+msgstr "Assigne l'heure actuelle aux cibles au lieu de les refabriquer"
+
+#: main.c:295
+msgid "Print the version number of make and exit"
+msgstr "Affiche le numéro de version de make et quitte"
+
+#: main.c:298
+msgid "Print the current directory"
+msgstr "Affiche le répertoire courant"
+
+#: main.c:301
+msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
+msgstr "Désactive l'option -w, même si elle a été activée implicitement"
+
+#: main.c:304
+msgid "Consider FILE to be infinitely new"
+msgstr "Considère FILE comme étant infiniment récent"
+
+#: main.c:307
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
+msgstr "Prévient quand une variable non définie est référencée"
+
+#: main.c:394
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable"
+
+#: main.c:781
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (fichier temporaire)"
+
+#: main.c:787
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite (fichier temporaire)"
+
+#: main.c:930
+msgid "Updating makefiles...."
+msgstr "Mise à jour des makefiles...."
+
+#: main.c:955
+#, possible-c-format
+msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "Le makefile `%s' peut boucler ; pas de refabrication.\n"
+
+#: main.c:1029
+#, possible-c-format
+msgid "Failed to remake makefile `%s'."
+msgstr "Échec de refabrication du makefile `%s'."
+
+#: main.c:1044
+#, possible-c-format
+msgid "Included makefile `%s' was not found."
+msgstr "Le makefile inclus `%s' n'a pas été trouvé."
+
+#: main.c:1049
+#, possible-c-format
+msgid "Makefile `%s' was not found"
+msgstr "Le makefile `%s' n'a pas été trouvé"
+
+#: main.c:1108
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "Impossible de revenir dans le répertoire d'origine."
+
+#: main.c:1142
+msgid "Re-executing:"
+msgstr "Ré-exécution de :"
+
+#: main.c:1186
+msgid "Updating goal targets...."
+msgstr "Mise à jour des cibles visées...."
+
+#: main.c:1211
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Pas de cibles spécifiées et aucun makefile n'a été trouvé"
+
+#: main.c:1213
+msgid "No targets"
+msgstr "Pas de cibles"
+
+#: main.c:1439
+#, possible-c-format
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "l'option `-%c' prend en argument un entier positif"
+
+#: main.c:1490
+#, possible-c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Usage : %s [options] [cible] ...\n"
+
+#: main.c:1492
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Options:\n"
+
+#: main.c:1967
+#, possible-c-format
+msgid "%sGNU Make version %s"
+msgstr "%sGNU Make version %s"
+
+#: main.c:1971
+#, possible-c-format
+msgid ""
+", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+", par Richard Stallman et Roland McGrath.\n"
+"%sCopyright © 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"%sCeci est un logiciel gratuit ; voir le source pour les conditions de copie.\n"
+"%sIl n'y a PAS de garantie ; tant pour une utilisation COMMERCIALE que pour\n"
+"%sRÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:1993
+#, possible-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Make data base, printed on %s"
+msgstr "\n# Base de données de Make, imprimée le %s"
+
+#: main.c:2002
+#, possible-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr "\n# Fin de la base de données de Make le %s\n"
+
+#: main.c:2053
+msgid "Entering"
+msgstr "Entre dans"
+
+#: main.c:2053
+msgid "Leaving"
+msgstr "Quitte"
+
+#: main.c:2072
+msgid "an unknown directory"
+msgstr "un répertoire inconnu"
+
+#: main.c:2074
+#, possible-c-format
+msgid "directory `%s'\n"
+msgstr "le répertoire `%s'\n"
+
+#: misc.c:212 misc.c:260
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr ". Arrêt.\n"
+
+#: misc.c:277
+msgid "Unknown error 12345678901234567890"
+msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890"
+
+#: misc.c:282
+#, possible-c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Erreur inconnue %d"
+
+#: misc.c:318 misc.c:330 read.c:2151
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "plus assez de mémoire virtuelle"
+
+#: misc.c:536
+#, possible-c-format
+msgid "%s access: user %d (real %d), group %d (real %d)\n"
+msgstr "Accès %s : utilisateur %d (reél %d), groupe %d (réel %d)\n"
+
+#: misc.c:556
+msgid "Initialized"
+msgstr "initialisé"
+
+#: misc.c:635
+msgid "User"
+msgstr "utilisateur"
+
+#: misc.c:683
+msgid "Make"
+msgstr "make"
+
+#: misc.c:717
+msgid "Child"
+msgstr "enfant"
+
+#: read.c:129
+msgid "Reading makefiles..."
+msgstr "Lecture des makefiles..."
+
+#: read.c:298
+#, possible-c-format
+msgid "Reading makefile `%s'"
+msgstr "Lecture du makefile `%s'"
+
+#: read.c:300
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (pas de cible par défaut)"
+
+#: read.c:302
+msgid " (search path)"
+msgstr " (chemin de recherche)"
+
+#: read.c:304
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (n'importe pas)"
+
+#: read.c:306
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (pas de remplacement du ~)"
+
+#: read.c:466
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "syntaxe invalide dans la condition"
+
+#: read.c:474
+msgid "extraneous `endef'"
+msgstr "`endef' superflu"
+
+#: read.c:500 read.c:522
+msgid "empty `override' directive"
+msgstr "directive `override' vide"
+
+#: read.c:584
+#, possible-c-format
+msgid "no file name for `%sinclude'"
+msgstr "pas de nom de fichier pour `%sinclude'"
+
+#: read.c:670
+msgid "commands commence before first target"
+msgstr "les commandes commencent avant la première cible"
+
+#: read.c:714
+msgid "missing rule before commands"
+msgstr "règle manquante avant les commandes"
+
+#: read.c:733
+msgid "missing separator"
+msgstr "séparateur manquant"
+
+#: read.c:782
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "schéma de cible manquant"
+
+#: read.c:784
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "schémas de cible multiples"
+
+#: read.c:789
+msgid "target pattern contains no `%%'"
+msgstr "le schéma de cible ne contient pas `%%'"
+
+#: read.c:829
+msgid "missing `endif'"
+msgstr "`endif' manquant"
+
+#: read.c:887
+msgid "Extraneous text after `endef' directive"
+msgstr "Texte superflu après la directive `endef'"
+
+#: read.c:917
+msgid "missing `endef', unterminated `define'"
+msgstr "`endef' manquant, `define' non terminé"
+
+#: read.c:973 read.c:1120
+#, possible-c-format
+msgid "Extraneous text after `%s' directive"
+msgstr "Texte superflu après la directive `%s'"
+
+#: read.c:977
+#, possible-c-format
+msgid "extraneous `%s'"
+msgstr "`%s' superflu"
+
+#: read.c:982
+msgid "only one `else' per conditional"
+msgstr "un seul `else' par condition"
+
+#: read.c:1230
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "mélange de schémas de règles implicites et statiques"
+
+#: read.c:1233
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "mélange de règles implicites et normales"
+
+#: read.c:1273
+#, possible-c-format
+msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "la cible `%s' ne correspond pas au schéma de cible"
+
+#: read.c:1305 read.c:1407
+#, possible-c-format
+msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
+msgstr "le fichier cible `%s' a à la fois des entrées : et ::"
+
+#: read.c:1313
+#, possible-c-format
+msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
+msgstr "la cible `%s' apparaît plus d'une fois dans la même règle."
+
+#: read.c:1322
+#, possible-c-format
+msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
+msgstr "attention : écrasement des commandes pour la cible `%s'"
+
+#: read.c:1325
+#, possible-c-format
+msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
+msgstr "attention : anciennes commandes ignorées pour la cible `%s'"
+
+#: read.c:1815
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr "attention : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré"
+
+#: remake.c:212
+#, possible-c-format
+msgid "Nothing to be done for `%s'."
+msgstr "Rien à faire pour `%s'."
+
+#: remake.c:213
+#, possible-c-format
+msgid "`%s' is up to date."
+msgstr "`%s' est à jour."
+
+#: remake.c:310
+#, possible-c-format
+msgid "Considering target file `%s'.\n"
+msgstr "Étude du fichier cible `%s'.\n"
+
+#: remake.c:316
+#, possible-c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
+msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier `%s'.\n"
+
+#: remake.c:320
+#, possible-c-format
+msgid "File `%s' was considered already.\n"
+msgstr "Le fichier `%s' a déjà été étudié.\n"
+
+#: remake.c:330
+#, possible-c-format
+msgid "Still updating file `%s'.\n"
+msgstr "Mise à jour du fichier `%s' en cours.\n"
+
+#: remake.c:333
+#, possible-c-format
+msgid "Finished updating file `%s'.\n"
+msgstr "Fin de la mise à jour du fichier `%s'.\n"
+
+#: remake.c:354
+#, possible-c-format
+msgid "File `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Le fichier `%s' n'existe pas.\n"
+
+#: remake.c:364 remake.c:728
+#, possible-c-format
+msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Règle implicite trouvée pour `%s'.\n"
+
+#: remake.c:366 remake.c:730
+#, possible-c-format
+msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
+msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour `%s'.\n"
+
+#: remake.c:372 remake.c:736
+#, possible-c-format
+msgid "Using default commands for `%s'.\n"
+msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour `%s'.\n"
+
+#: remake.c:392 remake.c:760
+#, possible-c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée."
+
+#: remake.c:474
+#, possible-c-format
+msgid "Finished dependencies of target file `%s'.\n"
+msgstr "Fin des dépendances du fichier cible `%s'.\n"
+
+#: remake.c:480
+#, possible-c-format
+msgid "The dependencies of `%s' are being made.\n"
+msgstr "Les dépendances de `%s' sont en cours de fabrication.\n"
+
+#: remake.c:493
+#, possible-c-format
+msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
+msgstr "Abandon du fichier cible `%s'.\n"
+
+#: remake.c:497
+#, possible-c-format
+msgid "Target `%s' not remade because of errors."
+msgstr "La cible `%s' n'a pas pu être refabriquée à cause d'erreurs."
+
+#: remake.c:542
+#, possible-c-format
+msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
+msgstr "La dépendance `%s' n'existe pas.\n"
+
+#: remake.c:544
+#, possible-c-format
+msgid "Dependency `%s' is %s than dependent `%s'.\n"
+msgstr "La dépendance `%s' est %s que `%s' dont elle dépend.\n"
+
+#: remake.c:545
+msgid "newer"
+msgstr "plus récente"
+
+#: remake.c:545
+msgid "older"
+msgstr "plus ancienne"
+
+#: remake.c:556
+#, possible-c-format
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no dependencies.\n"
+msgstr "La cible `%s' est double deux-points et n'a pas de dépendances.\n"
+
+#: remake.c:561
+#, possible-c-format
+msgid "No commands for `%s' and no dependencies actually changed.\n"
+msgstr "Pas de commandes pour `%s' et aucune dépendance n'a changé.\n"
+
+#: remake.c:566
+#, possible-c-format
+msgid "No need to remake target `%s'.\n"
+msgstr "Inutile de refabriquer la cible `%s'.\n"
+
+#: remake.c:571
+#, possible-c-format
+msgid "Must remake target `%s'.\n"
+msgstr "Il faut refabriquer la cible `%s'.\n"
+
+#: remake.c:578
+#, possible-c-format
+msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
+msgstr "Les commandes de `%s' sont en cours d'exécution.\n"
+
+#: remake.c:585
+#, possible-c-format
+msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
+msgstr "Échec de refabrication du fichier cible `%s'.\n"
+
+#: remake.c:588
+#, possible-c-format
+msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
+msgstr "Refabrication du fichier cible `%s' réussie.\n"
+
+#: remake.c:591
+#, possible-c-format
+msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
+msgstr "Le fichier cible `%s' a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n"
+
+#: remake.c:880
+#, possible-c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
+msgstr "%sPas de règle pour fabriquer la cible `%s'%s"
+
+#: remake.c:882
+#, possible-c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
+msgstr "%sPas de règle pour fabriquer la cible `%s', nécessaire pour `%s'%s"
+
+#: remake.c:1053
+#, possible-c-format
+msgid "*** File `%s' has modification time in the future"
+msgstr "*** Le fichier `%s' a une date de modification dans le futur"
+
+#: remote-cstms.c:94
+#, possible-c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "La douane n'exportera pas : %s\n"
+
+#: remote-cstms.c:129
+msgid "exporting: Couldn't create return socket."
+msgstr "exportation : N'a pas pu créer la socket de retour."
+
+#: remote-cstms.c:138
+msgid "exporting: "
+msgstr "exportation : "
+
+#: remote-cstms.c:171
+#, possible-c-format
+msgid "exporting: %s"
+msgstr "exportation : %s"
+
+#: remote-cstms.c:185
+#, possible-c-format
+msgid "Job exported to %s ID %u\n"
+msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n"
+
+#: rule.c:556
+msgid ""
+"\n"
+"# Implicit Rules"
+msgstr "\n# Régles Implicites"
+
+#: rule.c:571
+msgid ""
+"\n"
+"# No implicit rules."
+msgstr "\n# Pas de règles implicites."
+
+#: rule.c:574
+#, possible-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u implicit rules, %u"
+msgstr "\n# %u règles implicites, %u"
+
+#: rule.c:583
+msgid " terminal."
+msgstr " terminales."
+
+#: rule.c:587
+#, possible-c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
+msgstr "BUG : num_pattern_rules est faux ! %u != %u"
+
+#: variable.c:658 variable.c:660
+msgid "empty variable name"
+msgstr "nom de variable vide"
+
+#: variable.c:742
+msgid "makefile"
+msgstr "makefile"
+
+#: variable.c:745
+msgid "environment under -e"
+msgstr "environnement avec l'option -e"
+
+#: variable.c:751
+msgid "`override' directive"
+msgstr "directive `override'"
+
+#: variable.c:822
+msgid "# No variables."
+msgstr "# Pas de variables."
+
+#: variable.c:825
+#, possible-c-format
+msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
+msgstr "# %u variables dans %u tables de hachage.\n"
+
+#: variable.c:828
+#, possible-c-format
+msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
+
+#: variable.c:835
+#, possible-c-format
+msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
+
+#: variable.c:850
+msgid ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+msgstr "\n# Variables\n"
+
+#: vpath.c:455
+msgid ""
+"\n"
+"# VPATH Search Paths\n"
+msgstr "\n# Chemins de Recherche VPATH\n"
+
+#: vpath.c:472
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# Pas de chemins de recherche `vpath'."
+
+#: vpath.c:474
+#, possible-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr "\n# %u chemins de recherche `vpath'.\n"
+
+#: vpath.c:477
+msgid ""
+"\n"
+"# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr "\n# Pas de chemin de recherche général (variable `VPATH')."
+
+#: vpath.c:483
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Chemin de recherche général (variable `VPATH') :\n"
+"# "
+
+#: getloadavg.c:948
+msgid "Error getting load average"
+msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne"
+
+#: getloadavg.c:952
+#, possible-c-format
+msgid "1-minute: %f "
+msgstr "1 minute : %f "
+
+#: getloadavg.c:954
+#, possible-c-format
+msgid "5-minute: %f "
+msgstr "5 minutes : %f "
+
+#: getloadavg.c:956
+#, possible-c-format
+msgid "15-minute: %f "
+msgstr "15 minutes : %f "
+
+#: getopt.c:565
+#, possible-c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option `%s' est ambiguë\n"
+
+#: getopt.c:589
+#, possible-c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option `--%s' ne prend pas d'argument\n"
+
+#: getopt.c:594
+#, possible-c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option `%c%s' ne prend pas d'argument\n"
+
+#: getopt.c:611
+#, possible-c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option `%s' nécessite un argument\n"
+
+#: getopt.c:640
+#, possible-c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s : option non reconnue `--%s'\n"
+
+#: getopt.c:644
+#, possible-c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s : option non reconnue `%c%s'\n"
+
+#: getopt.c:670
+#, possible-c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
+
+#: getopt.c:673
+#, possible-c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
+
+#: getopt.c:709
+#, possible-c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
+
+#: getopt.c:777 getopt1.c:141
+msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
+msgstr "des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\n"
+
+#: getopt.c:779 getopt1.c:143
+#, possible-c-format
+msgid "option %c\n"
+msgstr "option %c\n"
+
+#: getopt.c:783 getopt1.c:147
+msgid "option a\n"
+msgstr "option a\n"
+
+#: getopt.c:787 getopt1.c:151
+msgid "option b\n"
+msgstr "option b\n"
+
+#: getopt.c:791 getopt1.c:155
+#, possible-c-format
+msgid "option c with value `%s'\n"
+msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
+
+#: getopt.c:798 getopt1.c:166
+#, possible-c-format
+msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
+msgstr "?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\n"
+
+#: getopt.c:804 getopt1.c:172
+msgid "non-option ARGV-elements: "
+msgstr "éléments de ARGV qui ne sont pas des options : "
+
+#: getopt1.c:159
+#, possible-c-format
+msgid "option d with value `%s'\n"
+msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
+
+#: signame.c:57
+msgid "unknown signal"
+msgstr "signal inconnu"
+
+#: signame.c:107
+msgid "Hangup"
+msgstr "Raccroché"
+
+#: signame.c:110
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interruption"
+
+#: signame.c:113
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitte"
+
+#: signame.c:116
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Instruction Illégale"
+
+#: signame.c:119
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Point de trace/arrêt"
+
+#: signame.c:124
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avorté"
+
+#: signame.c:127
+msgid "IOT trap"
+msgstr "Appel IOT"
+
+#: signame.c:130
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Appel émulateur"
+
+#: signame.c:133
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Exception numérique"
+
+#: signame.c:136
+msgid "Killed"
+msgstr "Tué"
+
+#: signame.c:139
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erreur de bus"
+
+#: signame.c:142
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Erreur de segmentation"
+
+#: signame.c:145
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Appel système invalide"
+
+#: signame.c:148
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Tube cassé"
+
+#: signame.c:151
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarme"
+
+#: signame.c:154
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminé"
+
+#: signame.c:157
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Signal utilisateur 1"
+
+#: signame.c:160
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Signal utilisateur 2"
+
+#: signame.c:165 signame.c:168
+msgid "Child exited"
+msgstr "Fin d'un fils"
+
+#: signame.c:171
+msgid "Power failure"
+msgstr "Panne de courant"
+
+#: signame.c:174
+msgid "Stopped"
+msgstr "Arrêté"
+
+#: signame.c:177
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Arrêté (lecture sur tty)"
+
+#: signame.c:180
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Arrêté (écriture sur tty)"
+
+#: signame.c:183
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Arrêté (signal)"
+
+#: signame.c:186
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Limite du temps CPU atteinte"
+
+#: signame.c:189
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Limite de taille de fichier atteinte"
+
+#: signame.c:192
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Timer virtuel expiré"
+
+#: signame.c:195
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Timer de profiling expiré"
+
+#: signame.c:201
+msgid "Window changed"
+msgstr "Changement de taille de la fenêtre"
+
+#: signame.c:204
+msgid "Continued"
+msgstr "Reprise"
+
+#: signame.c:207
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condition d'E/S urgente"
+
+#: signame.c:214 signame.c:223
+msgid "I/O possible"
+msgstr "E/S possible"
+
+#: signame.c:217
+msgid "SIGWIND"
+msgstr "SIGWIND"
+
+#: signame.c:220
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr "SIGPHONE"
+
+#: signame.c:226
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Ressource perdue"
+
+#: signame.c:229
+msgid "Danger signal"
+msgstr "Signal de danger"
+
+#: signame.c:232
+msgid "Information request"
+msgstr "Demande d'informations"
+
+#: signame.c:286
+#, possible-c-format
+msgid "%s: unknown signal"
+msgstr "%s : signal inconnu"
+
+#: signame.c:299
+msgid "Signal 12345678901234567890"
+msgstr "Signal 12345678901234567890"
+
+#: signame.c:304
+#, possible-c-format
+msgid "Signal %d"
+msgstr "Signal %d"