diff options
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | i18n/ja.po | 466 |
2 files changed, 245 insertions, 225 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2001-12-04 Paul D. Smith <psmith@gnu.org> + + * i18n/ja.po: Installed an updated translation. + 2001-08-03 Paul D. Smith <psmith@gnu.org> * i18n/fr.po: Installed an updated translation. @@ -1,13 +1,13 @@ -# Japanese message for make 3.79 -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2000. +# Japanese message for make 3.79.1 +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001. # Thanks to NISHIJIMA Takanori # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: make 3.79\n" -"POT-Creation-Date: 2000-04-05 10:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2000-07-16 23:59+0900\n" +"Project-Id-Version: make 3.79.1\n" +"POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-03 13:55+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,21 +58,21 @@ msgstr "lbr$ini_control が失敗しました。状態 = %d" msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "ライブラリ `%s' を開けず、メンバ `%s' の検索ができません" -#: arscan.c:820 +#: arscan.c:838 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld)。\n" -#: arscan.c:821 +#: arscan.c:839 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (名前が切り詰められたかも)" -#: arscan.c:823 +#: arscan.c:841 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " 日付 %s" -#: arscan.c:824 +#: arscan.c:842 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" @@ -81,257 +81,270 @@ msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgid "*** Break.\n" msgstr "*** 中断。\n" -#: commands.c:483 +#: commands.c:486 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] 書庫メンバ `%s' は多分偽物です ― 削除しませんでした" -#: commands.c:486 +#: commands.c:489 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** 書庫メンバ `%s' は多分偽物です ― 削除しませんでした" -#: commands.c:498 +#: commands.c:501 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] ファイル `%s' を削除します" -#: commands.c:500 +#: commands.c:503 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** ファイル `%s' を削除します" -#: commands.c:538 +#: commands.c:541 msgid "# commands to execute" msgstr "# 実行するコマンド" -#: commands.c:541 +#: commands.c:544 msgid " (built-in):" msgstr " (ビルトイン):" -#: commands.c:543 +#: commands.c:546 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (`%s', %lu 行目から):\n" -#: dir.c:902 +#: dir.c:912 msgid "\n# Directories\n" msgstr "\n# ディレクトリ\n" -#: dir.c:910 +#: dir.c:920 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: 状態を調べられませんでした。\n" -#: dir.c:913 +#: dir.c:923 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (key %s, mtime %d): 開けませんでした。\n" -#: dir.c:917 +#: dir.c:927 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): 開けませんでした。\n" -#: dir.c:922 +#: dir.c:932 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): 開けませんでした。\n" -#: dir.c:939 +#: dir.c:949 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (key %s, mtime %d): " -#: dir.c:943 +#: dir.c:953 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " -#: dir.c:948 +#: dir.c:958 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): " -#: dir.c:954 dir.c:974 +#: dir.c:964 dir.c:984 msgid "No" msgstr "0" -#: dir.c:957 dir.c:977 +#: dir.c:967 dir.c:987 msgid " files, " msgstr " 個のファイル、" -#: dir.c:959 dir.c:979 +#: dir.c:969 dir.c:989 msgid "no" msgstr "0" -#: dir.c:962 +#: dir.c:972 msgid " impossibilities" msgstr " 個の適用不能ファイル名" -#: dir.c:966 +#: dir.c:976 msgid " so far." msgstr " (ここまでに)。" -#: dir.c:982 +#: dir.c:992 #, c-format msgid " impossibilities in %u directories.\n" msgstr " 個の適用不能ファイル名 (%u 個のディレクトリ内)。\n" -#: expand.c:105 +#: expand.c:106 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "再帰的変数 `%s' が(最終的に)それ自身を参照しています" -#: expand.c:130 +#: expand.c:131 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "警告: 未定義の変数 `%.*s'" #. Unterminated variable reference. -#: expand.c:247 +#: expand.c:248 msgid "unterminated variable reference" msgstr "終端のない変数参照" -#: file.c:307 +#: file.c:303 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "ファイル `%s' へのコマンドが %s:%lu で指定されました。" -#: file.c:313 +#: file.c:309 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "ファイル `%s' へのコマンドは暗黙ルールの探索で見つかりました。" -#: file.c:317 +#: file.c:313 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "しかし今は `%s' と `%s' は同じファイルと見なされます。" -#: file.c:321 +#: file.c:317 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "`%s' へのコマンドは `%s' へのそれによって、問題なく無視されます。" -#: file.c:342 +#: file.c:338 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "シングルコロン `%s' からダブルコロン `%s' に名前を変えられません" -#: file.c:347 +#: file.c:343 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "ダブルコロン `%s' からシングルコロン `%s' に名前を変えられません" -#: file.c:414 +#: file.c:412 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** 中間ファイル `%s' を削除します" -#: file.c:622 +#: file.c:576 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "%s: タイムスタンプが範囲外です -- 代りに %s とします" + +#: file.c:577 +msgid "Current time" +msgstr "現在時刻" + +#: file.c:669 msgid "# Not a target:" msgstr "# ターゲットではありません:" -#: file.c:630 +#: file.c:677 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# 特別扱いのファイル (.PRECIOUS の必要条件)" -#: file.c:632 +#: file.c:679 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# 疑似ターゲット (.PHONY の必要条件)" -#: file.c:634 +#: file.c:681 msgid "# Command-line target." msgstr "# コマンドラインターゲット。" -#: file.c:636 +#: file.c:683 msgid "# A default or MAKEFILES makefile." msgstr "# デフォルトまたは MAKEFILES メイクファイル。" -#: file.c:638 +#: file.c:685 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# 暗黙ルールの探索が行われました。" -#: file.c:639 +#: file.c:686 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# 暗黙ルールの探索は行われませんでした。" -#: file.c:641 +#: file.c:688 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# 暗黙/静的パターン語幹: `%s'\n" -#: file.c:643 +#: file.c:690 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# ファイルは中間必要条件です。" -#: file.c:646 +#: file.c:693 msgid "# Also makes:" msgstr "# さらに make:" -#: file.c:652 +#: file.c:699 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# 修正時刻がチェックされることはありません。" -#: file.c:654 +#: file.c:701 msgid "# File does not exist." msgstr "# ファイルが存在しません。" -#: file.c:659 +#: file.c:703 +msgid "# File is very old." +msgstr "# ファイルが非常に古いです。" + +#: file.c:708 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# 最終修正 %s\n" -#: file.c:662 +#: file.c:711 msgid "# File has been updated." msgstr "# ファイルは更新されています。" -#: file.c:662 +#: file.c:711 msgid "# File has not been updated." msgstr "# ファイルは更新されていません。" -#: file.c:666 +#: file.c:715 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# コマンドが現在実行中です (*これはバグです*)。" -#: file.c:669 +#: file.c:718 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "# 依存関係コマンドが実行中です (*これはバグです*)。" -#: file.c:678 +#: file.c:727 msgid "# Successfully updated." msgstr "# 更新に成功しました。" -#: file.c:682 +#: file.c:731 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# 更新が必要です (-q がセットされています)。" -#: file.c:685 +#: file.c:734 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# 更新に失敗しました。" -#: file.c:688 +#: file.c:737 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# `update_status' メンバに無効な値!" -#: file.c:695 +#: file.c:744 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# `command_state' メンバに無効な値!" -#: file.c:714 +#: file.c:763 msgid "\n# Files" msgstr "\n# ファイル" -#: file.c:737 +#: file.c:786 msgid "\n# No files." msgstr "\n# ファイルなし" -#: file.c:740 +#: file.c:789 #, c-format msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n" msgstr "\n# %u 個のファイルがサイズ %u のハッシュ内にあります。\n" -#: file.c:742 +#: file.c:791 #, c-format msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" msgstr "# ハッシュ要素あたり、平均 %.3f 個、最大 %u 個のファイルがあります。\n" @@ -342,8 +355,8 @@ msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "非数値の第一引数が `word' 関数に与えられました" #: function.c:741 -msgid "the `word' function takes a positive index argument" -msgstr "`word' 関数は非負のインデックス引数をとります" +msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" +msgstr "`word' 関数への第一引数は 0 より大きくなければなりません" #: function.c:765 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" @@ -382,12 +395,12 @@ msgstr "一時的なバッチファイル %s を消去します\n" msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "引数の数(%d)が関数 `%s' にとって不十分です" -#: function.c:1692 +#: function.c:1699 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "このプラットフォームでは実装されていません: 関数 `%s'" -#: function.c:1745 +#: function.c:1752 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "終端がない関数呼び出し `%s': `%c' がありません" @@ -461,41 +474,41 @@ msgstr "`%s' のための暗黙ルールを探します。\n" msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "`%s' のための書庫メンバ暗黙ルールを探します。\n" -#: implicit.c:201 +#: implicit.c:202 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "暗黙ルールの再帰を回避します。\n" -#: implicit.c:339 +#: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "語幹 `%.*s' とのパターンルールを試します。\n" -#: implicit.c:380 +#: implicit.c:381 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "適用不能な暗黙の必要条件 `%s' を却下します。\n" -#: implicit.c:381 +#: implicit.c:382 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "適用不能なルールの必要条件 `%s' を却下します。\n" -#: implicit.c:391 +#: implicit.c:392 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "暗黙の必要条件 `%s' を試します。\n" -#: implicit.c:392 +#: implicit.c:393 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "ルールの必要条件 `%s' を試します。\n" -#: implicit.c:413 +#: implicit.c:414 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "VPATH `%2$s' として必要条件 `%1$s' を見つけました\n" -#: implicit.c:430 +#: implicit.c:431 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "中間ファイル `%s' のルールを探します。\n" @@ -546,7 +559,7 @@ msgstr "*** 未完了のジョブを待っています...." msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "生存子プロセス 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" -#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1295 +#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302 msgid " (remote)" msgstr " (リモート)" @@ -579,130 +592,130 @@ msgstr "ジョブサーバへの write" msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "子プロセス 0x%08lx (%s) の印を解放しました。\n" -#: job.c:1229 job.c:2218 +#: job.c:1236 job.c:2226 #, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" msgstr "process_easy() が失敗しプロセス起動ができませんでした (e=%d)\n" -#: job.c:1233 job.c:2222 +#: job.c:1240 job.c:2230 #, c-format msgid "\nCounted %d args in failed launch\n" msgstr "\n起動の失敗で %d 個の引数がカウントされました\n" -#: job.c:1293 +#: job.c:1300 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "チェインに子プロセス 0x%08lx (%s) PID %ld%s を取り込みました。\n" -#: job.c:1490 +#: job.c:1498 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "子プロセス 0x%08lx (%s) に印がつけられました。\n" -#: job.c:1496 +#: job.c:1504 msgid "read jobs pipe" msgstr "ジョブのパイプの read" -#: job.c:1566 +#: job.c:1574 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "このオペレーティングシステムではシステム負荷制限を加えられません" -#: job.c:1568 +#: job.c:1576 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "システム負荷制限の課すことができませんでした: " -#: job.c:1671 +#: job.c:1679 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "内部エラー: `%s' command_state" -#: job.c:1756 +#: job.c:1764 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-警告、CTRL-Y は子プロセスを散らかしたままにするでしょう。\n" -#: job.c:1773 +#: job.c:1781 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-警告、DCL からの CTRL-Y 操作を再び有効にする必要があるかも知れません。\n" -#: job.c:1886 +#: job.c:1894 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "ビルトイン [%s][%s]\n" -#: job.c:1897 +#: job.c:1905 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "ビルトイン CD %s\n" -#: job.c:1915 +#: job.c:1923 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "ビルトイン RM %s\n" -#: job.c:1936 +#: job.c:1944 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "不明なビルトインコマンド '%s'\n" -#: job.c:1958 +#: job.c:1966 msgid "Error, empty command\n" msgstr "エラー、空のコマンド\n" -#: job.c:1965 main.c:1270 +#: job.c:1973 main.c:1307 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (一時ファイル)" -#: job.c:1970 +#: job.c:1978 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "%s から入力リダイレクトされました\n" -#: job.c:1977 +#: job.c:1985 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "%s へエラーリダイレクトされました\n" -#: job.c:1984 +#: job.c:1992 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "%s へ出力リダイレクトされました\n" -#: job.c:2047 +#: job.c:2055 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "代わりに %s を実行します\n" -#: job.c:2144 +#: job.c:2152 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "spawn のエラー、%d\n" -#: job.c:2247 +#: job.c:2255 #, c-format msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" msgstr "make は pid %d の子プロセスを回収し、pid %d を待ち続けます\n" -#: job.c:2266 +#: job.c:2274 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: コマンドが見つかりませんでした" -#: job.c:2295 +#: job.c:2303 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: シェルプログラムが見つかりませんでした" -#: job.c:2476 +#: job.c:2484 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" msgstr "$SHELL が変更されました (前は `%s'、今は `%s')" -#: job.c:2882 +#: job.c:2890 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "一時的なバッチファイル %s を作成します\n" -#: job.c:2924 +#: job.c:2932 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (%d 行目) 不正なシェルコンテキスト (!unixy && !batch_mode_shell)\n" @@ -834,7 +847,7 @@ msgstr "空の文字列はファイル名としては無効です" #: main.c:536 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" -msgstr "未知のデバッグレベル指定 `%s'" +msgstr "不明なデバッグレベル指定 `%s'" #: main.c:576 #, c-format @@ -876,148 +889,148 @@ msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n" msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell パス探索で default_shell = %s にセットしました\n" -#: main.c:1051 +#: main.c:1058 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s は 30 秒間停止します..." -#: main.c:1053 +#: main.c:1060 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "sleep(30) が終わりました。続けます。\n" -#: main.c:1260 +#: main.c:1268 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "標準入力からの makefile が二回指定されました。" -#: main.c:1276 +#: main.c:1313 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (一時ファイル)" -#: main.c:1378 +#: main.c:1415 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." msgstr "sh.exe が使えない状態で -j や --jobs を指定してはいけません。" -#: main.c:1379 +#: main.c:1416 msgid "Resetting make for single job mode." msgstr "単一ジョブモードの make にリセットします。" -#: main.c:1416 +#: main.c:1453 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "並列ジョブ (-j) はこのプラットフォームでサポートされません。" -#: main.c:1417 +#: main.c:1454 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "単一ジョブ (-j1) モードにリセットします。" -#: main.c:1431 +#: main.c:1468 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "内部エラー: 複数の --jobserver-fds オプション" -#: main.c:1439 +#: main.c:1476 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "内部エラー: 無効な --jobserver-fds 文字列 `%s'" -#: main.c:1449 +#: main.c:1486 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "警告: 副次 make で -jN を強制指定しました: jobserver モードを無効にします。" -#: main.c:1459 +#: main.c:1496 msgid "dup jobserver" msgstr "dup jobserver" -#: main.c:1462 +#: main.c:1499 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "警告: jobserver が利用不可: -j1 を使い、親 make ルールに `+' を追加しましょう" -#: main.c:1485 +#: main.c:1522 msgid "creating jobs pipe" msgstr "ジョブパイプ作成中" -#: main.c:1495 +#: main.c:1532 msgid "init jobserver pipe" msgstr "jobserver パイプの初期化" -#: main.c:1580 +#: main.c:1617 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "makefile の更新中....\n" -#: main.c:1605 +#: main.c:1642 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "makefile `%s' 自己再帰のおそれ ― 再 make しません。\n" #. The update failed and this makefile was not #. from the MAKEFILES variable, so we care. -#: main.c:1679 +#: main.c:1716 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "makefile `%s' の再 make に失敗しました。" -#: main.c:1695 +#: main.c:1732 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "インクルードされる makefile `%s' が見つかりませんでした。" #. A normal makefile. We must die later. -#: main.c:1700 +#: main.c:1737 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "makefile `%s' が見つかりませんでした" -#: main.c:1768 +#: main.c:1805 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "元のディレクトリに戻れませんでした。" -#: main.c:1802 +#: main.c:1839 msgid "Re-executing:" msgstr "再実行します:" -#: main.c:1833 +#: main.c:1870 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (一時ファイル): " -#: main.c:1855 +#: main.c:1892 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "ターゲットが指定されておらず、makefile も見つかりません" -#: main.c:1857 +#: main.c:1894 msgid "No targets" msgstr "ターゲットがありません" #. Update the goals. -#: main.c:1862 +#: main.c:1899 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "最終ターゲットを更新中....\n" -#: main.c:1888 +#: main.c:1925 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "警告: クロックの歪みを検出。不完全なビルド結果になるかもしれません。" -#: main.c:2043 +#: main.c:2080 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "使い方: %s [オプション] [ターゲット] ...\n" -#: main.c:2045 +#: main.c:2082 msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" -#: main.c:2126 +#: main.c:2163 msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" msgstr "\nバグレポートは <bug-make@gnu.org> まで。\n" -#: main.c:2235 +#: main.c:2284 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "`-%c' オプションは正の整数引数を要求します" -#: main.c:2659 +#: main.c:2708 #, c-format msgid "" ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" "%sBuilt for %s\n" -"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" @@ -1028,7 +1041,7 @@ msgid "" msgstr "" ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" "%s%s 用にビルド\n" -"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" @@ -1037,55 +1050,55 @@ msgstr "" "%sバグレポートは <bug-make@gnu.org> まで。\n" "\n" -#: main.c:2685 +#: main.c:2734 #, c-format msgid "\n# Make data base, printed on %s" msgstr "\n# Make データベース出力 %s" -#: main.c:2694 +#: main.c:2743 #, c-format msgid "\n# Finished Make data base on %s\n" msgstr "\n# Make データベース終了 %s\n" -#: main.c:2749 +#: main.c:2798 msgid "Entering" msgstr "ここに入ります: " -#: main.c:2749 +#: main.c:2798 msgid "Leaving" msgstr "ここから出ます: " -#: main.c:2768 +#: main.c:2817 msgid "an unknown directory" msgstr "不明なディレクトリ" -#: main.c:2770 +#: main.c:2819 #, c-format msgid "directory `%s'\n" msgstr "ディレクトリ `%s'\n" -#: misc.c:307 +#: misc.c:308 msgid ". Stop.\n" msgstr "。中止。\n" -#: misc.c:329 +#: misc.c:330 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "不明なエラー %d" -#: misc.c:369 misc.c:384 misc.c:402 read.c:2708 +#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "仮想メモリを使い果たしました" #. All the other debugging messages go to stdout, #. but we write this one to stderr because it might be #. run in a child fork whose stdout is piped. -#: misc.c:653 +#: misc.c:655 #, c-format msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s アクセス: ユーザ %lu (実 %lu)、グループ %lu (実 %lu)\n" -#: misc.c:674 +#: misc.c:676 msgid "Initialized" msgstr "初期化しました" @@ -1093,48 +1106,48 @@ msgstr "初期化しました" msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "makefile を読み込みます...\n" -#: read.c:337 +#: read.c:335 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "makefile `%s' の読み込み中" -#: read.c:339 +#: read.c:337 msgid " (no default goal)" msgstr " (デフォルトの最終ターゲットがありません)" -#: read.c:341 +#: read.c:339 msgid " (search path)" msgstr " (探索パス)" -#: read.c:343 +#: read.c:341 msgid " (don't care)" msgstr " (気にしなくてよい)" -#: read.c:345 +#: read.c:343 msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (~ の展開なし)" -#: read.c:525 +#: read.c:523 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "条件部の文法が無効です" -#: read.c:534 +#: read.c:532 msgid "extraneous `endef'" msgstr "関係のない `endef'" -#: read.c:546 read.c:573 variable.c:873 +#: read.c:544 read.c:572 variable.c:873 msgid "empty variable name" msgstr "空の変数名" -#: read.c:564 +#: read.c:562 msgid "empty `override' directive" msgstr "空の `override' 疑似命令" -#: read.c:587 +#: read.c:586 msgid "invalid `override' directive" msgstr "無効な `override' 疑似命令" -#: read.c:671 +#: read.c:670 #, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" msgstr "`%sinclude' にファイル名がありません" @@ -1147,98 +1160,98 @@ msgstr "`%sinclude' にファイル名がありません" msgid "commands commence before first target" msgstr "最初のターゲットより前にコマンドを起動" -#: read.c:787 +#: read.c:788 msgid "missing rule before commands" msgstr "コマンドより前でルールが指示されていません" #. There's no need to be ivory-tower about this: check for #. one of the most common bugs found in makefiles... -#: read.c:873 +#: read.c:874 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "分離記号を欠いています%s" -#: read.c:875 +#: read.c:876 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (8 個の空白でしたが、TAB のつもりでしたか?)" -#: read.c:1011 +#: read.c:1020 msgid "missing target pattern" msgstr "ターゲットパターンを欠いています" -#: read.c:1013 +#: read.c:1022 msgid "multiple target patterns" msgstr "複数のターゲットパターンです" -#: read.c:1017 +#: read.c:1026 msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "ターゲットパターンが `%%' を含んでいません" -#: read.c:1058 +#: read.c:1067 msgid "missing `endif'" msgstr "`endif' を欠いています" -#: read.c:1117 +#: read.c:1126 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "`endef' 疑似命令の後ろに無関係な文字列があります" #. No `endef'!! -#: read.c:1147 +#: read.c:1156 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "`endef' を欠いており、`define' が終了されません" -#: read.c:1201 read.c:1357 +#: read.c:1210 read.c:1366 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "`%s' 疑似命令の後ろに無関係な文字列があります" -#: read.c:1204 +#: read.c:1213 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "無関係な `%s'" -#: read.c:1209 +#: read.c:1218 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "一つの条件部につき一つしか `else' を使えません" -#: read.c:1471 +#: read.c:1480 msgid "Malformed per-target variable definition" msgstr "ターゲット毎の変数定義が異常です" -#: read.c:1553 +#: read.c:1562 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "暗黙ルールと静的パターンルールが混ざりました" -#: read.c:1556 +#: read.c:1565 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "暗黙ルールと通常ルールが混ざりました" -#: read.c:1597 +#: read.c:1606 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "ターゲット `%s' はターゲットパターンと一致しません" -#: read.c:1619 +#: read.c:1628 #, c-format msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" msgstr "ターゲット `%s' の必要条件パターンが空のままです" -#: read.c:1635 read.c:1735 +#: read.c:1644 read.c:1744 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "ターゲットファイル `%s' が : と :: 項目の両方を持っています" -#: read.c:1641 +#: read.c:1650 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "同一ルール内でターゲット `%s' が複数回与えられました。" -#: read.c:1650 +#: read.c:1659 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "警告: ターゲット `%s' へのコマンドを置き換えます" -#: read.c:1653 +#: read.c:1662 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "警告: ターゲット `%s' への古いコマンドは無視されます" @@ -1248,178 +1261,178 @@ msgstr "警告: ターゲット `%s' への古いコマンドは無視されます" #. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.) #. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so #. the following line doesn't appear to be part of this line. -#: read.c:2153 +#: read.c:2162 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "警告: NUL 文字があります; 行の残りは無視されます" -#: remake.c:227 +#: remake.c:230 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "`%s' に対して行うべき事はありません。" -#: remake.c:228 +#: remake.c:231 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "`%s' は更新済みです" -#: remake.c:296 +#: remake.c:299 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "ファイル `%s' を整理します。\n" -#: remake.c:350 +#: remake.c:353 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "ターゲットファイル `%s' の検討を行います。\n" -#: remake.c:357 +#: remake.c:360 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "最近試して更新に失敗したファイル `%s'。\n" -#: remake.c:361 +#: remake.c:364 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "ファイル `%s' は検討済みです。\n" -#: remake.c:371 +#: remake.c:374 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "まだファイル `%s' の更新中です。\n" -#: remake.c:374 +#: remake.c:377 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "ファイル `%s' の更新が終了しました。\n" -#: remake.c:395 +#: remake.c:398 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "ファイル `%s' が存在しません。\n" -#: remake.c:405 remake.c:825 +#: remake.c:408 remake.c:828 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "`%s' のための暗黙ルールを見つけました。\n" -#: remake.c:407 remake.c:827 +#: remake.c:410 remake.c:830 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "`%s' のための暗黙ルールがありません。\n" -#: remake.c:413 remake.c:833 +#: remake.c:416 remake.c:836 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "`%s' 用のデフォルトコマンドを使用します。\n" -#: remake.c:433 remake.c:857 +#: remake.c:436 remake.c:860 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "循環 %s <- %s 依存関係が破棄されました。" -#: remake.c:511 +#: remake.c:514 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "ターゲットファイル `%s' の必要条件を満たしました。\n" -#: remake.c:517 +#: remake.c:520 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "`%s' の必要条件を make します。\n" -#: remake.c:530 +#: remake.c:533 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "ターゲットファイル `%s' を諦めます。\n" -#: remake.c:535 +#: remake.c:538 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "ターゲット `%s' はエラーにより再 make できませんでした。" -#: remake.c:583 +#: remake.c:586 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "ターゲット `%2$s' の必要条件 `%1$s' が存在しません。\n" -#: remake.c:588 +#: remake.c:591 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "必要条件 `%s' はターゲット `%s' よりも新しい。\n" -#: remake.c:591 +#: remake.c:594 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "必要条件 `%s' はターゲット `%s' よりも古い。\n" -#: remake.c:609 +#: remake.c:612 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "ターゲット `%s' はダブルコロンで、かつ必要条件を持たない。\n" -#: remake.c:615 +#: remake.c:618 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "`%s' のためのコマンドが無く、かつ実際に変更された必要条件がない。\n" -#: remake.c:623 +#: remake.c:626 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "ターゲット `%s' を再 make する必要はありません" -#: remake.c:625 +#: remake.c:628 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; VPATH 名 `%s' を使用します" -#: remake.c:645 +#: remake.c:648 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "ターゲット `%s' の再 make が必要です。\n" -#: remake.c:651 +#: remake.c:654 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " VPATH 名 `%s' を無視します。\n" -#: remake.c:660 +#: remake.c:663 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "`%s' のコマンドを実行します。\n" -#: remake.c:667 +#: remake.c:670 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "ターゲットファイル `%s' の再 make に失敗しました。\n" -#: remake.c:670 +#: remake.c:673 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "ターゲットファイル `%s' の再 make に成功しました。\n" -#: remake.c:673 +#: remake.c:676 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "ターゲットファイル `%s' は -q オプション付での再 make が必要です。\n" -#: remake.c:974 +#: remake.c:977 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sターゲット `%s' を make するルールがありません%s" -#: remake.c:976 +#: remake.c:979 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%1$s`%3$s' に必要なターゲット `%2$s' を make するルールがありません%4$s" -#: remake.c:1177 +#: remake.c:1191 #, c-format msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)" msgstr "*** 警告: ファイル `%s' の修正時刻が未来の時刻です (%s > %s)" #. Give a warning if there is no pattern, then remove the #. pattern so it's ignored next time. -#: remake.c:1291 +#: remake.c:1311 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS 要素 `%s' がパターンではありません" @@ -1669,24 +1682,24 @@ msgstr "# ハッシュ要素あたり平均 %d.%d 個、最大 %u 個の変数があります。\n" msgid "\n# Variables\n" msgstr "\n# 変数\n" -#: vpath.c:552 +#: vpath.c:553 msgid "\n# VPATH Search Paths\n" msgstr "\n# VPATH 探索パス\n" -#: vpath.c:569 +#: vpath.c:570 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# `vpath' 探索パスはありません" -#: vpath.c:571 +#: vpath.c:572 #, c-format msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "\n# %u 個の `vpath' 探索パス\n" -#: vpath.c:574 +#: vpath.c:575 msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "\n# 一般の (`VPATH' 変数) 探索パスなし。" -#: vpath.c:580 +#: vpath.c:581 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" @@ -1706,5 +1719,8 @@ msgstr "Customs がエクスポートしてくれません: %s\n" msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search が %d で失敗しました\n" +#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" +#~ msgstr "`word' 関数は非負のインデックス引数をとります" + #~ msgid " (ignored)" #~ msgstr " (無視されました)" |