summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-04-22 04:35:19 +0000
committerPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-04-22 04:35:19 +0000
commit306462f0bd313d7db43f9843b60a5a8f1fa018d6 (patch)
tree15ab79cfe7fe6be8e0c1dd0f0675a402628141e8 /po/hr.po
parent3a8a7a5d00c7052c46cef2342792d6a0829db897 (diff)
downloadgunmake-306462f0bd313d7db43f9843b60a5a8f1fa018d6.tar.gz
Updates for new tools. Everything works now building on Linux,
including creating make packages. I'll try some other systems tomorrow. Also added a new translation: Croatian. Thanks!
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r--po/hr.po1820
1 files changed, 1820 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..68af639
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,1820 @@
+# Translation of GNU make.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-22 00:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-18 20:19+02:00\n"
+"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ar.c:50
+#, c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
+msgstr "pokušaj korištenja nepodržane mogućnosti: `%s'"
+
+#: ar.c:141
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr "touch dijela arhive nije rapoloživ na VMS-u"
+
+#: ar.c:173
+#, c-format
+msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
+msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji"
+
+#: ar.c:176
+#, c-format
+msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva"
+
+#: ar.c:183
+#, c-format
+msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
+msgstr "touch: član `%s' ne postoji u `%s'"
+
+#: ar.c:190
+#, c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
+msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'"
+
+#: arscan.c:71
+#, c-format
+msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
+msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d"
+
+#: arscan.c:159
+#, c-format
+msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
+msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d"
+
+#: arscan.c:170
+#, c-format
+msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
+msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da nađem član `%s'"
+
+#: arscan.c:842
+#, c-format
+msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "član `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n"
+
+#: arscan.c:843
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (ime je možda odrezano)"
+
+#: arscan.c:845
+#, c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " Datum %s"
+
+#: arscan.c:846
+#, c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+
+#: commands.c:391
+msgid "*** Break.\n"
+msgstr "*** Prekid.\n"
+
+#: commands.c:486
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** [%s] Član arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
+
+#: commands.c:489
+#, c-format
+msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** Član arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
+
+#: commands.c:501
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
+msgstr "*** [%s] Brišem spis `%s'"
+
+#: commands.c:503
+#, c-format
+msgid "*** Deleting file `%s'"
+msgstr "*** Brišem spis `%s'"
+
+#: commands.c:541
+msgid "# commands to execute"
+msgstr "# naredbe za izvršavanje"
+
+#: commands.c:544
+msgid " (built-in):"
+msgstr " (ugrađeno):"
+
+#: commands.c:546
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu):\n"
+msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"
+
+#: dir.c:913
+msgid ""
+"\n"
+"# Directories\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Direktoriji\n"
+
+#: dir.c:921
+#, c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s: ne može se statati.\n"
+
+#: dir.c:924
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n"
+
+#: dir.c:928
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n"
+
+#: dir.c:933
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n"
+
+#: dir.c:950
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): "
+
+#: dir.c:954
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+
+#: dir.c:959
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
+msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
+
+#: dir.c:965 dir.c:985
+msgid "No"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: dir.c:968 dir.c:988
+msgid " files, "
+msgstr " spis, "
+
+#: dir.c:970 dir.c:990
+msgid "no"
+msgstr "nijedna"
+
+#: dir.c:973
+msgid " impossibilities"
+msgstr " nemogućnost"
+
+#: dir.c:977
+msgid " so far."
+msgstr " do sad."
+
+#: dir.c:993
+#, c-format
+msgid " impossibilities in %u directories.\n"
+msgstr " nemogućnosti u %u direktorija.\n"
+
+#: expand.c:106
+#, c-format
+msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
+msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe"
+
+#: expand.c:131
+#, c-format
+msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
+msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'"
+
+#: expand.c:248
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "nedovršena referenca na varijablu"
+
+#: file.c:304
+#, c-format
+msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
+msgstr "Naredbe su naznačene za spis `%s' na %s:%lu,"
+
+#: file.c:310
+#, c-format
+msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
+msgstr "Naredbe za spis `%s' nađene su implicitnim pretraživanjem propisa,"
+
+#: file.c:314
+#, c-format
+msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
+msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'."
+
+#: file.c:318
+#, c-format
+msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
+msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat će se u korist onih za `%s'."
+
+#: file.c:339
+#, c-format
+msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
+msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotočkom u `%s' s dvije dvotočke"
+
+#: file.c:344
+#, c-format
+msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
+msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotočke u `%s' s jednom dvotočkom"
+
+#: file.c:413
+#, c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
+msgstr "*** Brišem posredni spis `%s'"
+
+#: file.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Removing intermediate files...\n"
+msgstr "*** Brišem posredni spis `%s'"
+
+#: file.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s"
+
+#: file.c:588
+msgid "Current time"
+msgstr "Trenutno vrijeme"
+
+#: file.c:686
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# Nije meta:"
+
+#: file.c:694
+msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
+msgstr "# Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)."
+
+#: file.c:696
+msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
+msgstr "# Lažna meta (prerekvizit mete .PHONY)."
+
+#: file.c:698
+msgid "# Command-line target."
+msgstr "# Meta na komandnoj liniji."
+
+#: file.c:700
+msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
+msgstr "# Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile."
+
+#: file.c:702
+msgid "# Implicit rule search has been done."
+msgstr "# Implicitna pretraga propisa je izvršena."
+
+#: file.c:703
+msgid "# Implicit rule search has not been done."
+msgstr "# Implicitna pretraga propisa nije izvršena."
+
+#: file.c:705
+#, c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
+msgstr "# Korijen implicitnog/statičkog uzorka: `%s'\n"
+
+#: file.c:707
+msgid "# File is an intermediate prerequisite."
+msgstr "# Spis je posredni prerekvizit."
+
+#: file.c:710
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# Također proizvodi:"
+
+#: file.c:716
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# Vrijeme promjene nikada nije provjereno."
+
+#: file.c:718
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# Spis ne postoji."
+
+#: file.c:720
+msgid "# File is very old."
+msgstr "# Spis je vrlo star."
+
+#: file.c:725
+#, c-format
+msgid "# Last modified %s\n"
+msgstr "# Zadnja promjena %s\n"
+
+#: file.c:728
+msgid "# File has been updated."
+msgstr "# Spis je ažuriran."
+
+#: file.c:728
+msgid "# File has not been updated."
+msgstr "# Spis nije ažuriran."
+
+#: file.c:732
+msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Naredbe koje se trenutno izvršavaju (OVO JE BUG)."
+
+#: file.c:735
+msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Ovisnosti između naredbi koje se izvršavaju (OVO JE BUG)."
+
+#: file.c:744
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# Uspješno ažuriran."
+
+#: file.c:748
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# Treba ga ažurirati (-q je postavljen)."
+
+#: file.c:751
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# Nije ga se ažuriralo."
+
+#: file.c:754
+msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!"
+
+#: file.c:761
+msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
+msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!"
+
+#: file.c:780
+msgid ""
+"\n"
+"# Files"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Spisi"
+
+#: file.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"# No files."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Nijedan spis."
+
+#: file.c:806
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u files in %u hash buckets.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u spisa u %u raspršenih džepova.\n"
+
+#: file.c:808
+#, c-format
+msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+msgstr "# prosječno %.3f spisa po džepu, maks. %u spisa u jednom džepu.\n"
+
+#: function.c:737
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj"
+
+#: function.c:741
+msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
+msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti veći od 0"
+
+#: function.c:765
+msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
+msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj"
+
+#: function.c:767
+msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
+msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj"
+
+#: function.c:1208
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1219
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1224
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
+msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1229
+msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
+msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n"
+
+#: function.c:1466
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
+msgstr "Čistim privremeni batch spis %s.\n"
+
+#: function.c:1686
+#, c-format
+msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
+msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'"
+
+#: function.c:1697
+#, c-format
+msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
+msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'"
+
+#: function.c:1750
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
+msgstr "nedovršen poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'"
+
+#: getopt.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcija `%s' je višeznačna\n"
+
+#: getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
+
+#: getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n"
+
+#: getopt.c:721 getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
+
+#: getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
+
+#: getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
+
+#: getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n"
+
+#: getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
+
+#: getopt.c:813 getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n"
+
+#: getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcija `-W %s' je višeznačna\n"
+
+#: getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n"
+
+#: implicit.c:40
+#, c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Tražim implicitni propis za `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:56
+#, c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Tražim implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n"
+
+#: implicit.c:202
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n"
+
+#: implicit.c:340
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
+msgstr "Pokušavam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n"
+
+#: implicit.c:381
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Odbacujem nemoguć prerekvizit `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:382
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Odbacujem nemoguće pravilo prerekvizita `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:392
+#, c-format
+msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Pokušavam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:393
+#, c-format
+msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Pokušavam s propisom prerekvizita `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:414
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
+msgstr "Našao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n"
+
+#: implicit.c:431
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
+msgstr "Tražim propis s posrednim spisom `%s'.\n"
+
+#: job.c:253
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
+msgstr "*** [%s] Greška 0x%x (ignorirana)"
+
+#: job.c:254
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x"
+msgstr "*** [%s] Greška 0x%x"
+
+#: job.c:258
+#, c-format
+msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+msgstr "[%s] Greška %d (ignorirana)"
+
+#: job.c:259
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error %d"
+msgstr "*** [%s] Greška %d"
+
+#: job.c:264
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (izbačen core)"
+
+#: job.c:316
+msgid "Warning: Empty redirection\n"
+msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n"
+
+#: job.c:352
+msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
+msgstr "Greška u sintaksi, još uvijek unutar '\"'\n"
+
+# Nepožetene ili nepožnjete?
+#: job.c:404
+#, c-format
+msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
+msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepožetene djece.\n"
+
+#: job.c:453
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "*** čekam na nedovršene poslove...."
+
+#: job.c:482
+#, c-format
+msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+msgstr "Živo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
+msgid " (remote)"
+msgstr " (udaljen)"
+
+#: job.c:633
+#, c-format
+msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Žanjem promašeno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:634
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Žanjem uspješno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:639
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "Čistim privremeni batch spis %s\n"
+
+#: job.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
+msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld %s iz lanca.\n"
+
+# Što bi ovdje trebalo ići?
+#: job.c:788
+msgid "write jobserver"
+msgstr "write jobserver"
+
+#: job.c:790
+#, c-format
+msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1253 job.c:2284
+#, c-format
+msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
+msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"
+
+#: job.c:1257 job.c:2288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Counted %d args in failed launch\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n"
+
+#: job.c:1317
+#, c-format
+msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
+msgstr "Smještam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n"
+
+#: job.c:1558
+#, c-format
+msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1567
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "read jobs pipe"
+
+#: job.c:1630
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr ""
+"ne mogu silom primijeniti ograničenje loada na ovom operativnom sustavu"
+
+#: job.c:1632
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "ne mogu silom primijeniti ograničenje loada: "
+
+#: job.c:1737
+#, c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state"
+msgstr "unutrašnja greška: `%s' command_state"
+
+#: job.c:1822
+msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
+msgstr "-upozorenje, CTRL-Y će ostaviti potproces(e) na životu.\n"
+
+#: job.c:1839
+msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
+msgstr ""
+"-upozorenje, možda ćete morati ponovo omogućiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n"
+
+#: job.c:1952
+#, c-format
+msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
+msgstr "UGRAĐEN [%s][%s]\n"
+
+#: job.c:1963
+#, c-format
+msgid "BUILTIN CD %s\n"
+msgstr "UGRAĐEN CD %s\n"
+
+#: job.c:1981
+#, c-format
+msgid "BUILTIN RM %s\n"
+msgstr "UGRAĐEN RM %s\n"
+
+#: job.c:2002
+#, c-format
+msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
+msgstr "Nepoznata ugrađena naredba `%s'\n"
+
+#: job.c:2024
+msgid "Error, empty command\n"
+msgstr "Greška, prazna naredba\n"
+
+#: job.c:2031 main.c:1321
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (privremeni spis)"
+
+#: job.c:2036
+#, c-format
+msgid "Redirected input from %s\n"
+msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n"
+
+#: job.c:2043
+#, c-format
+msgid "Redirected error to %s\n"
+msgstr "Preusmjerio greške u %s\n"
+
+#: job.c:2050
+#, c-format
+msgid "Redirected output to %s\n"
+msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n"
+
+#: job.c:2113
+#, c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "Umjesto toga, izvršavam %s\n"
+
+#: job.c:2210
+#, c-format
+msgid "Error spawning, %d\n"
+msgstr "Greška pri pokretanju, %d\n"
+
+#: job.c:2313
+#, c-format
+msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
+msgstr "make je požnjeo dijete pid %d, još uvijek čeka na pid %d\n"
+
+#: job.c:2332
+#, c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s: Naredba nije nađena"
+
+#: job.c:2361
+#, c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s: Ljuskin program nije nađen"
+
+#: job.c:2542
+#, c-format
+msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
+msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')"
+
+#: job.c:2948
+#, c-format
+msgid "Creating temporary batch file %s\n"
+msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n"
+
+#: job.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+msgstr "%s (redak %d) Loš kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+
+#: main.c:259
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Ignorirano zbog kompatibilnosti"
+
+#: main.c:261 main.c:288
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIREKTORIJ"
+
+#: main.c:262
+msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
+msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego što išta napraviš"
+
+#: main.c:265
+msgid "Print lots of debugging information"
+msgstr "Ispiši puno informacija za debugging"
+
+#: main.c:268
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ZASTAVICE"
+
+#: main.c:269
+msgid "Print various types of debugging information"
+msgstr "Ispiši razne vrste informacija za debugging"
+
+#: main.c:273
+msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
+msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger može zakačiti"
+
+#: main.c:277
+msgid "Environment variables override makefiles"
+msgstr "Varijable iz okoliša imaju veću važnost od makefilea"
+
+#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
+msgid "FILE"
+msgstr "SPIS"
+
+#: main.c:280
+msgid "Read FILE as a makefile"
+msgstr "Pročitaj SPIS kao makefile"
+
+#: main.c:283
+msgid "Print this message and exit"
+msgstr "Ispiši ovu poruku i izađi"
+
+#: main.c:286
+msgid "Ignore errors from commands"
+msgstr "Zanemari greške od naredbi"
+
+#: main.c:289
+msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
+msgstr "Pretraži DIREKTORIJ za uključenim makefileovima"
+
+#: main.c:294
+msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
+msgstr "Dopusti N poslova odjednom; beskonačno poslova bez argumenta"
+
+#: main.c:301
+msgid "Keep going when some targets can't be made"
+msgstr "Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu izraditi"
+
+#: main.c:306 main.c:311
+msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
+msgstr "Ne pokreći višestruke poslove osim ako je opterećenje ispod N"
+
+#: main.c:318
+msgid "Don't actually run any commands; just print them"
+msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispiši"
+
+#: main.c:321
+msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
+msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti"
+
+#: main.c:324
+msgid "Print make's internal database"
+msgstr "Ispiši makeovu internu bazu"
+
+#: main.c:327
+msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
+msgstr "Ne pokreći naredbe; izlazni status označava je li sve ažurirano"
+
+#: main.c:330
+msgid "Disable the built-in implicit rules"
+msgstr "Onemogući ugrađene implicitne propise"
+
+#: main.c:333
+msgid "Disable the built-in variable settings"
+msgstr "Onemogući ugrađene vrijednosti varijabli"
+
+#: main.c:336
+msgid "Don't echo commands"
+msgstr "Ne ispisuj naredbe"
+
+#: main.c:340
+msgid "Turns off -k"
+msgstr "Isključuje -k"
+
+#: main.c:343
+msgid "Touch targets instead of remaking them"
+msgstr "Dodirne mete umjesto da ih ponovo izgradi"
+
+#: main.c:346
+msgid "Print the version number of make and exit"
+msgstr "Ispiši verziju makea i izađi"
+
+#: main.c:349
+msgid "Print the current directory"
+msgstr "Ispiši trenutni direktorij"
+
+#: main.c:352
+msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
+msgstr "Isključi -w, čak i ako je implicitno uključen"
+
+#: main.c:355
+msgid "Consider FILE to be infinitely new"
+msgstr "Smatraj SPIS beskonačno novim"
+
+#: main.c:358
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
+msgstr "Upozori kad se referencira nedefinirana varijabla"
+
+#: main.c:477
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa"
+
+#: main.c:557
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification `%s'"
+msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'"
+
+#: main.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaćena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+
+#: main.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unhandled exception filter called from program %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Filter neobrađene iznimke pozvan iz programa %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+
+#: main.c:612
+#, c-format
+msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
+msgstr "Pristupni prekršaj: operacija pisanja na adresi %x\n"
+
+#: main.c:613
+#, c-format
+msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
+msgstr "Pristupni prekršaj: operacija čitanja na adresi %x\n"
+
+#: main.c:678
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:721
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:1072
+#, c-format
+msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..."
+
+#: main.c:1074
+msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+msgstr "gotov sa sleep(30). Nastavljam.\n"
+
+#: main.c:1282
+msgid "Makefile from standard input specified twice."
+msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput."
+
+#: main.c:1327
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite(privremeni spis)"
+
+#: main.c:1413
+msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
+msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan."
+
+#: main.c:1414
+msgid "Resetting make for single job mode."
+msgstr "Resetiram make u mod jednog posla."
+
+#: main.c:1451
+msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
+msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podržani na ovoj platformi."
+
+#: main.c:1452
+msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
+msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)."
+
+#: main.c:1466
+msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+msgstr "interna grešja: višestruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds"
+
+#: main.c:1474
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
+msgstr "interna greška: neispravan --jobserver-fds string `%s'"
+
+#: main.c:1484
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemogućujem jobserver mod."
+
+# Treba li ovo prevesti?
+#: main.c:1494
+msgid "dup jobserver"
+msgstr "dup jobserver"
+
+#: main.c:1497
+msgid ""
+"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
+msgstr ""
+"upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1. Dodaj `+' na roditeljev "
+"make propis."
+
+#: main.c:1520
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "kreiram pipe za posao"
+
+#: main.c:1529
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "prevesti?"
+
+#: main.c:1614
+msgid "Updating makefiles....\n"
+msgstr "Ažuriram makefileove....\n"
+
+#: main.c:1639
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgrađujem ga ponovo.\n"
+
+#: main.c:1714
+#, c-format
+msgid "Failed to remake makefile `%s'."
+msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'."
+
+#: main.c:1730
+#, c-format
+msgid "Included makefile `%s' was not found."
+msgstr "Uključeni makefile `%s' ne može se naći."
+
+#: main.c:1735
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' was not found"
+msgstr "Makefile `%s' ne može se naći"
+
+#: main.c:1803
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij."
+
+#: main.c:1837
+msgid "Re-executing:"
+msgstr "Ponovo izvršavam:"
+
+#: main.c:1873
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (privremeni spis): "
+
+#: main.c:1895
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronađen"
+
+#: main.c:1897
+msgid "No targets"
+msgstr "Nema meta"
+
+#: main.c:1902
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Ažuriram ciljne mete....\n"
+
+#: main.c:1928
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
+msgstr ""
+"upozorenje: uočena je nepravilnost sata. Izgradnja bi mogla biti nedovršena."
+
+#: main.c:2083
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n"
+
+#: main.c:2085
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opcije:\n"
+
+#: main.c:2166
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prijavite bugove na adresu <bug-make@gnu.org>.\n"
+
+#: main.c:2287
+#, c-format
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "opcija `-%c' traži pozitivan cjelobrojni argument"
+
+#: main.c:2711
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
+"%sBuilt for %s\n"
+"%sCopyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+", napisali Richard Stallman i Roland McGrath.\n"
+"%sIzgrađen za %s\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
+"%s\\tFree Software Foundation, Inc.\n"
+"%sOvaj program je slobodan; u sourceu se nalaze uvjeti kopiranja.\n"
+"%sNema nikakvog jamstva, čak ni impliciranih jamstava PROIZVODNOSTI\n"
+"%sili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREĐENU SVRHU.\n"
+"\n"
+"%sBugove prijavljujte na adresu <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:2736
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Make data base, printed on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Makeova baza, ispisana na %s"
+
+#: main.c:2745
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Kraj Makeove baze na %s\n"
+
+#: main.c:2821
+#, fuzzy
+msgid "Entering an unknown directory"
+msgstr "nepoznat direktorij"
+
+#: main.c:2823
+#, fuzzy
+msgid "Leaving an unknown directory"
+msgstr "nepoznat direktorij"
+
+#: main.c:2826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entering directory `%s'\n"
+msgstr "direktorij `%s'\n"
+
+#: main.c:2828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Leaving directory `%s'\n"
+msgstr "direktorij `%s'\n"
+
+#: misc.c:308
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr ". Zaustavi.\n"
+
+#: misc.c:330
+#, c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Nepoznata greška %d"
+
+#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "prividna memorija potrošena"
+
+# Da prevedem ovo?
+#: misc.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+
+#: misc.c:676
+#, fuzzy
+msgid "Initialized access"
+msgstr "Inicijaliziran"
+
+#: misc.c:755
+msgid "User access"
+msgstr ""
+
+#: misc.c:803
+msgid "Make access"
+msgstr ""
+
+#: misc.c:837
+msgid "Child access"
+msgstr ""
+
+#: read.c:153
+msgid "Reading makefiles...\n"
+msgstr "Čitam makefileove...\n"
+
+#: read.c:335
+#, c-format
+msgid "Reading makefile `%s'"
+msgstr "Čitam makefile `%s'"
+
+#: read.c:337
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (nema podrazumijevane mete)"
+
+#: read.c:339
+msgid " (search path)"
+msgstr " (staza za pretraživanje)"
+
+#: read.c:341
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (nije važno)"
+
+#: read.c:343
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (bez ekspanzije ~)"
+
+#: read.c:523
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "neispravna sintaksa uvjeta"
+
+#: read.c:532
+msgid "extraneous `endef'"
+msgstr "suvišan `endef'"
+
+#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
+msgid "empty variable name"
+msgstr "prazno ime varijable"
+
+#: read.c:562
+msgid "empty `override' directive"
+msgstr "prazna direktiva `ovverride'"
+
+#: read.c:586
+msgid "invalid `override' directive"
+msgstr "neispravna direktiva `override'"
+
+#: read.c:670
+#, c-format
+msgid "no file name for `%sinclude'"
+msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'"
+
+#: read.c:738
+msgid "commands commence before first target"
+msgstr "naredbe počinju prije prve mete"
+
+#: read.c:788
+msgid "missing rule before commands"
+msgstr "nedostaje propis prije naredbi"
+
+# Grr, živjela engleska množina! I što sad da radim s onim %s-om?
+#: read.c:874
+#, c-format
+msgid "missing separator%s"
+msgstr "nedostaju separatori-%s"
+
+#: read.c:876
+msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)"
+
+#: read.c:1020
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "nedostaje uzorak mete"
+
+#: read.c:1022
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "višestruki uzorci meta"
+
+#: read.c:1026
+#, c-format
+msgid "target pattern contains no `%%'"
+msgstr "uzorak mete ne sadrži `%%'"
+
+#: read.c:1067
+msgid "missing `endif'"
+msgstr "nedostaje `endif'"
+
+#: read.c:1126
+msgid "Extraneous text after `endef' directive"
+msgstr "Suvišan tekst nakon direktive `endef'"
+
+#: read.c:1156
+msgid "missing `endef', unterminated `define'"
+msgstr "nedostaje `endef', nedovršen `define'"
+
+#: read.c:1210 read.c:1366
+#, c-format
+msgid "Extraneous text after `%s' directive"
+msgstr "Suvišan tekst nakon direktive `%s'"
+
+#: read.c:1213
+#, c-format
+msgid "extraneous `%s'"
+msgstr "suvišan `%s'"
+
+#: read.c:1218
+msgid "only one `else' per conditional"
+msgstr "samo jedan `else' po uvjetu"
+
+#: read.c:1480
+msgid "Malformed per-target variable definition"
+msgstr "Izobličena definicija o meti ovisne varijable"
+
+#: read.c:1565
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "pomiješani implicitni i statički propisi uzorka"
+
+#: read.c:1568
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "pomiješani implicitni i normalni propisi"
+
+#: read.c:1609
+#, c-format
+msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete"
+
+#: read.c:1631
+#, c-format
+msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
+msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim"
+
+#: read.c:1647 read.c:1747
+#, c-format
+msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
+msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::"
+
+#: read.c:1653
+#, c-format
+msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
+msgstr "meta `%s' zadan više nego jednom u istom propisu."
+
+#: read.c:1662
+#, c-format
+msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
+msgstr "upozorenje: poništavam postojeće naredbe za metu `%s'"
+
+#: read.c:1665
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
+msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'"
+
+#: read.c:2166
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr "upozorenje: NUL znak uočen; ostatak retka se zanemaruje"
+
+#: remake.c:230
+#, c-format
+msgid "Nothing to be done for `%s'."
+msgstr "Ništa za napraviti za `%s'."
+
+#: remake.c:231
+#, c-format
+msgid "`%s' is up to date."
+msgstr "`%s' je ažuriran."
+
+#: remake.c:299
+#, c-format
+msgid "Pruning file `%s'.\n"
+msgstr "Čistim spis `%s'.\n"
+
+#: remake.c:353
+#, c-format
+msgid "Considering target file `%s'.\n"
+msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n"
+
+#: remake.c:360
+#, c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
+msgstr "Nedavno bezuspješno pokušao ažurirati spis `%s'\n"
+
+#: remake.c:364
+#, c-format
+msgid "File `%s' was considered already.\n"
+msgstr "Spis `%s' već je bio uzet u razmatranje.\n"
+
+#: remake.c:374
+#, c-format
+msgid "Still updating file `%s'.\n"
+msgstr "Još uvijek ažuriram spis `%s'.\n"
+
+#: remake.c:377
+#, c-format
+msgid "Finished updating file `%s'.\n"
+msgstr "Završio s ažuriranjem spisa `%s'.\n"
+
+#: remake.c:398
+#, c-format
+msgid "File `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n"
+
+#: remake.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
+msgstr ""
+
+#: remake.c:418 remake.c:838
+#, c-format
+msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Našao implicitni propis za `%s'.\n"
+
+#: remake.c:420 remake.c:840
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
+msgstr "Nijedan implicitni propis nisam našao za `%s'.\n"
+
+#: remake.c:426 remake.c:846
+#, c-format
+msgid "Using default commands for `%s'.\n"
+msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n"
+
+#: remake.c:446 remake.c:870
+#, c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "Kružna ovisnost %s <- %s ispuštena."
+
+#: remake.c:524
+#, c-format
+msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
+msgstr "Završeni prerekviziti spisa mete `%s'.\n"
+
+#: remake.c:530
+#, c-format
+msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
+msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n"
+
+#: remake.c:543
+#, c-format
+msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
+msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n"
+
+#: remake.c:548
+#, c-format
+msgid "Target `%s' not remade because of errors."
+msgstr "Meta `%s' nije ponovo izrađen zbog grešaka."
+
+#: remake.c:596
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n"
+
+#: remake.c:601
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
+msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n"
+
+#: remake.c:604
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
+msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n"
+
+#: remake.c:622
+#, c-format
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgstr "Meta `%s' je dvotočka, a nema prerekvizita.\n"
+
+#: remake.c:628
+#, c-format
+msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n"
+
+#: remake.c:636
+#, c-format
+msgid "No need to remake target `%s'"
+msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'"
+
+#: remake.c:638
+#, c-format
+msgid "; using VPATH name `%s'"
+msgstr "; koristim VPATH imena `%s'"
+
+#: remake.c:658
+#, c-format
+msgid "Must remake target `%s'.\n"
+msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n"
+
+#: remake.c:664
+#, c-format
+msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
+msgstr " Ignoriram VPATH imena `%s'.\n"
+
+#: remake.c:673
+#, c-format
+msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
+msgstr "Naredbe od `%s' se izvršavaju.\n"
+
+#: remake.c:680
+#, c-format
+msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
+msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n"
+
+#: remake.c:683
+#, c-format
+msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
+msgstr "Uspješno ponovno izradio spis metu `%s'.\n"
+
+#: remake.c:686
+#, c-format
+msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
+msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n"
+
+#: remake.c:982
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
+msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s"
+
+#: remake.c:984
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
+msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg traži `%s'%s"
+
+#: remake.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
+msgstr "*** Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u budućnosti (%s > %s)"
+
+#: remake.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
+msgstr "*** Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u budućnosti (%s > %s)"
+
+#: remake.c:1316
+#, c-format
+msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
+msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak"
+
+#: remote-cstms.c:127
+#, c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "Customs neće eksportirati: %s\n"
+
+#: rule.c:656
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"# Implicit Rules"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Nema implicitnih propisa."
+
+#: rule.c:671
+msgid ""
+"\n"
+"# No implicit rules."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Nema implicitnih propisa."
+
+#: rule.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u implicit rules, %u"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u implicitnih propisa, %u"
+
+#: rule.c:683
+msgid " terminal."
+msgstr " završni."
+
+#: rule.c:691
+#, c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
+msgstr "BUG: pogrešan num_pattern_rules! %u != %u"
+
+#: rule.c:695
+msgid ""
+"\n"
+"# Pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli"
+
+#: rule.c:710
+msgid ""
+"\n"
+"# No pattern-specific variable values."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli."
+
+#: rule.c:713
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli"
+
+#: signame.c:89
+msgid "unknown signal"
+msgstr "nepoznat signal"
+
+#: signame.c:99
+msgid "Hangup"
+msgstr "Izgubljena veza"
+
+#: signame.c:102
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Prekid"
+
+#: signame.c:105
+msgid "Quit"
+msgstr "Prestanak"
+
+#: signame.c:108
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Nedopuštena instrukcija"
+
+#: signame.c:111
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Zamka za slijed/prekidnu točku"
+
+#: signame.c:116
+msgid "Aborted"
+msgstr "Otkazan"
+
+#: signame.c:119
+msgid "IOT trap"
+msgstr "IOT zamka"
+
+#: signame.c:122
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT zamja"
+
+#: signame.c:125
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Iznimka floating pointa"
+
+#: signame.c:128
+msgid "Killed"
+msgstr "Ubijen"
+
+#: signame.c:131
+msgid "Bus error"
+msgstr "Sabirnička greška"
+
+#: signame.c:134
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Segmentacijska greška"
+
+#: signame.c:137
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Nevaljan sistemski poziv"
+
+#: signame.c:140
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Prekinut kanal"
+
+#: signame.c:143
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Budilica"
+
+#: signame.c:146
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminiran"
+
+#: signame.c:149
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Korisnički definiran signal 1"
+
+#: signame.c:152
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Korisnički definiran signal 2"
+
+#: signame.c:157 signame.c:160
+msgid "Child exited"
+msgstr "Dijete izašlo"
+
+#: signame.c:163
+msgid "Power failure"
+msgstr "Nestalo struje"
+
+#: signame.c:166
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zaustavljen"
+
+#: signame.c:169
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)"
+
+#: signame.c:172
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)"
+
+#: signame.c:175
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Zaustavljen (signalom)"
+
+#: signame.c:178
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "prekoračeno ograničenje CPU vremena"
+
+#: signame.c:181
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine spisa"
+
+# Kako prevesti "virtual timer"?
+#: signame.c:184
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Virtualna štoperica istekla"
+
+# Kako prevesti "profiling timer"?
+#: signame.c:187
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profajlerska štoperica istekla"
+
+#: signame.c:193
+msgid "Window changed"
+msgstr "Promijenjen prozor"
+
+#: signame.c:196
+msgid "Continued"
+msgstr "Nastavljen"
+
+#: signame.c:199
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Hitno stanje I/O-a"
+
+#: signame.c:206 signame.c:215
+msgid "I/O possible"
+msgstr "I/O moguć"
+
+# Jesu li ova dva signala vic ili što? U svakom slučaju, ovo su samo
+# descriptioni. Za svaki slučaj, nisam ih dirao.
+#: signame.c:209
+msgid "SIGWIND"
+msgstr "SIGWIND"
+
+#: signame.c:212
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr "SIGPHONE"
+
+#: signame.c:218
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Izgubljen resurs"
+
+#: signame.c:221
+msgid "Danger signal"
+msgstr "Signal za opasnost"
+
+#: signame.c:224
+msgid "Information request"
+msgstr "Zahtjev za informacijom"
+
+#: signame.c:227
+msgid "Floating point co-processor not available"
+msgstr "Aritmetički koprocesor nije dostupan."
+
+#: variable.c:1056
+msgid "default"
+msgstr "podrazumijevano"
+
+#: variable.c:1059
+msgid "environment"
+msgstr "okoliš"
+
+#: variable.c:1062
+msgid "makefile"
+msgstr "makefile"
+
+#: variable.c:1065
+msgid "environment under -e"
+msgstr "okoliš pod -e"
+
+#: variable.c:1068
+msgid "command line"
+msgstr "komandna linija"
+
+#: variable.c:1071
+msgid "`override' directive"
+msgstr "direktiva `overrida'"
+
+#: variable.c:1074
+msgid "automatic"
+msgstr "automatsko"
+
+#: variable.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu)"
+msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"
+
+#: variable.c:1145
+msgid "# No variables."
+msgstr "# Nema varijabli."
+
+#: variable.c:1148
+#, c-format
+msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
+msgstr "# %u varijabli u %u džepova.\n"
+
+#: variable.c:1151
+#, c-format
+msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# prosječno %.1f varijabli po džepu, maks. %u u jednom džepu.\n"
+
+#: variable.c:1158
+#, c-format
+msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# prosječno %d.%d varijabli po džepu, maks. %u u jednom džepu.\n"
+
+#: variable.c:1173
+msgid ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Varijable\n"
+
+#: vmsfunctions.c:80
+#, c-format
+msgid "sys$search failed with %d\n"
+msgstr "sys$search je zatajila s %d\n"
+
+#: vpath.c:553
+msgid ""
+"\n"
+"# VPATH Search Paths\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# VPATH staze za pretraživanje\n"
+
+#: vpath.c:570
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# Nema `vpath' staza za pretraživanje."
+
+#: vpath.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u `vpath' staza za pretraživanje.\n"
+
+#: vpath.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Nema opće (iz varijable `VPATH') staze za pretraživanje."
+
+#: vpath.c:581
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Opća (iz varijable `VPATH') staza za pretraživanje:\n"
+"# "
+
+#~ msgid "Entering"
+#~ msgstr "Ulazim u"
+
+#~ msgid "Leaving"
+#~ msgstr "Izlazim iz"