From 306462f0bd313d7db43f9843b60a5a8f1fa018d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Smith Date: Mon, 22 Apr 2002 04:35:19 +0000 Subject: Updates for new tools. Everything works now building on Linux, including creating make packages. I'll try some other systems tomorrow. Also added a new translation: Croatian. Thanks! --- po/hr.po | 1820 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1820 insertions(+) create mode 100644 po/hr.po (limited to 'po/hr.po') diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..68af639 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,1820 @@ +# Translation of GNU make. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Hrvoje Niksic , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: make 3.79.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-22 00:01-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-18 20:19+02:00\n" +"Last-Translator: Hrvoje Niksic \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ar.c:50 +#, c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" +msgstr "pokušaj korištenja nepodržane mogućnosti: `%s'" + +#: ar.c:141 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "touch dijela arhive nije rapoloživ na VMS-u" + +#: ar.c:173 +#, c-format +msgid "touch: Archive `%s' does not exist" +msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji" + +#: ar.c:176 +#, c-format +msgid "touch: `%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva" + +#: ar.c:183 +#, c-format +msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" +msgstr "touch: član `%s' ne postoji u `%s'" + +#: ar.c:190 +#, c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" +msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'" + +#: arscan.c:71 +#, c-format +msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" +msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d" + +#: arscan.c:159 +#, c-format +msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" +msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d" + +#: arscan.c:170 +#, c-format +msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" +msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da nađem član `%s'" + +#: arscan.c:842 +#, c-format +msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "član `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n" + +#: arscan.c:843 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (ime je možda odrezano)" + +#: arscan.c:845 +#, c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Datum %s" + +#: arscan.c:846 +#, c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" + +#: commands.c:391 +msgid "*** Break.\n" +msgstr "*** Prekid.\n" + +#: commands.c:486 +#, c-format +msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** [%s] Član arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan" + +#: commands.c:489 +#, c-format +msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** Član arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan" + +#: commands.c:501 +#, c-format +msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" +msgstr "*** [%s] Brišem spis `%s'" + +#: commands.c:503 +#, c-format +msgid "*** Deleting file `%s'" +msgstr "*** Brišem spis `%s'" + +#: commands.c:541 +msgid "# commands to execute" +msgstr "# naredbe za izvršavanje" + +#: commands.c:544 +msgid " (built-in):" +msgstr " (ugrađeno):" + +#: commands.c:546 +#, c-format +msgid " (from `%s', line %lu):\n" +msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n" + +#: dir.c:913 +msgid "" +"\n" +"# Directories\n" +msgstr "" +"\n" +"# Direktoriji\n" + +#: dir.c:921 +#, c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s: ne može se statati.\n" + +#: dir.c:924 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n" + +#: dir.c:928 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n" + +#: dir.c:933 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n" + +#: dir.c:950 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): " + +#: dir.c:954 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " + +#: dir.c:959 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " +msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): " + +#: dir.c:965 dir.c:985 +msgid "No" +msgstr "Nijedan" + +#: dir.c:968 dir.c:988 +msgid " files, " +msgstr " spis, " + +#: dir.c:970 dir.c:990 +msgid "no" +msgstr "nijedna" + +#: dir.c:973 +msgid " impossibilities" +msgstr " nemogućnost" + +#: dir.c:977 +msgid " so far." +msgstr " do sad." + +#: dir.c:993 +#, c-format +msgid " impossibilities in %u directories.\n" +msgstr " nemogućnosti u %u direktorija.\n" + +#: expand.c:106 +#, c-format +msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" +msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe" + +#: expand.c:131 +#, c-format +msgid "warning: undefined variable `%.*s'" +msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'" + +#: expand.c:248 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "nedovršena referenca na varijablu" + +#: file.c:304 +#, c-format +msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," +msgstr "Naredbe su naznačene za spis `%s' na %s:%lu," + +#: file.c:310 +#, c-format +msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," +msgstr "Naredbe za spis `%s' nađene su implicitnim pretraživanjem propisa," + +#: file.c:314 +#, c-format +msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." +msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'." + +#: file.c:318 +#, c-format +msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." +msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat će se u korist onih za `%s'." + +#: file.c:339 +#, c-format +msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" +msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotočkom u `%s' s dvije dvotočke" + +#: file.c:344 +#, c-format +msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" +msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotočke u `%s' s jednom dvotočkom" + +#: file.c:413 +#, c-format +msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" +msgstr "*** Brišem posredni spis `%s'" + +#: file.c:417 +#, fuzzy +msgid "Removing intermediate files...\n" +msgstr "*** Brišem posredni spis `%s'" + +#: file.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s" + +#: file.c:588 +msgid "Current time" +msgstr "Trenutno vrijeme" + +#: file.c:686 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# Nije meta:" + +#: file.c:694 +msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." +msgstr "# Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)." + +#: file.c:696 +msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." +msgstr "# Lažna meta (prerekvizit mete .PHONY)." + +#: file.c:698 +msgid "# Command-line target." +msgstr "# Meta na komandnoj liniji." + +#: file.c:700 +msgid "# A default or MAKEFILES makefile." +msgstr "# Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile." + +#: file.c:702 +msgid "# Implicit rule search has been done." +msgstr "# Implicitna pretraga propisa je izvršena." + +#: file.c:703 +msgid "# Implicit rule search has not been done." +msgstr "# Implicitna pretraga propisa nije izvršena." + +#: file.c:705 +#, c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" +msgstr "# Korijen implicitnog/statičkog uzorka: `%s'\n" + +#: file.c:707 +msgid "# File is an intermediate prerequisite." +msgstr "# Spis je posredni prerekvizit." + +#: file.c:710 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Također proizvodi:" + +#: file.c:716 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# Vrijeme promjene nikada nije provjereno." + +#: file.c:718 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# Spis ne postoji." + +#: file.c:720 +msgid "# File is very old." +msgstr "# Spis je vrlo star." + +#: file.c:725 +#, c-format +msgid "# Last modified %s\n" +msgstr "# Zadnja promjena %s\n" + +#: file.c:728 +msgid "# File has been updated." +msgstr "# Spis je ažuriran." + +#: file.c:728 +msgid "# File has not been updated." +msgstr "# Spis nije ažuriran." + +#: file.c:732 +msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Naredbe koje se trenutno izvršavaju (OVO JE BUG)." + +#: file.c:735 +msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Ovisnosti između naredbi koje se izvršavaju (OVO JE BUG)." + +#: file.c:744 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Uspješno ažuriran." + +#: file.c:748 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# Treba ga ažurirati (-q je postavljen)." + +#: file.c:751 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# Nije ga se ažuriralo." + +#: file.c:754 +msgid "# Invalid value in `update_status' member!" +msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!" + +#: file.c:761 +msgid "# Invalid value in `command_state' member!" +msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!" + +#: file.c:780 +msgid "" +"\n" +"# Files" +msgstr "" +"\n" +"# Spisi" + +#: file.c:803 +msgid "" +"\n" +"# No files." +msgstr "" +"\n" +"# Nijedan spis." + +#: file.c:806 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u files in %u hash buckets.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u spisa u %u raspršenih džepova.\n" + +#: file.c:808 +#, c-format +msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" +msgstr "# prosječno %.3f spisa po džepu, maks. %u spisa u jednom džepu.\n" + +#: function.c:737 +msgid "non-numeric first argument to `word' function" +msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj" + +#: function.c:741 +msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" +msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti veći od 0" + +#: function.c:765 +msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" +msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj" + +#: function.c:767 +msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" +msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj" + +#: function.c:1208 +#, c-format +msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" +msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n" + +#: function.c:1219 +#, c-format +msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" +msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n" + +#: function.c:1224 +#, c-format +msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" +msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n" + +#: function.c:1229 +msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" +msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n" + +#: function.c:1466 +#, c-format +msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" +msgstr "Čistim privremeni batch spis %s.\n" + +#: function.c:1686 +#, c-format +msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" +msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'" + +#: function.c:1697 +#, c-format +msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" +msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'" + +#: function.c:1750 +#, c-format +msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" +msgstr "nedovršen poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'" + +#: getopt.c:675 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcija `%s' je višeznačna\n" + +#: getopt.c:699 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n" + +#: getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n" + +#: getopt.c:721 getopt.c:894 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n" + +#: getopt.c:750 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" + +#: getopt.c:754 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" + +#: getopt.c:780 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n" + +#: getopt.c:783 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" + +#: getopt.c:813 getopt.c:943 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n" + +#: getopt.c:860 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcija `-W %s' je višeznačna\n" + +#: getopt.c:878 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n" + +#: implicit.c:40 +#, c-format +msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Tražim implicitni propis za `%s'.\n" + +#: implicit.c:56 +#, c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Tražim implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n" + +#: implicit.c:202 +msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" +msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n" + +#: implicit.c:340 +#, c-format +msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" +msgstr "Pokušavam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n" + +#: implicit.c:381 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Odbacujem nemoguć prerekvizit `%s'.\n" + +#: implicit.c:382 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Odbacujem nemoguće pravilo prerekvizita `%s'.\n" + +#: implicit.c:392 +#, c-format +msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Pokušavam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n" + +#: implicit.c:393 +#, c-format +msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Pokušavam s propisom prerekvizita `%s'.\n" + +#: implicit.c:414 +#, c-format +msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" +msgstr "Našao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n" + +#: implicit.c:431 +#, c-format +msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" +msgstr "Tražim propis s posrednim spisom `%s'.\n" + +#: job.c:253 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" +msgstr "*** [%s] Greška 0x%x (ignorirana)" + +#: job.c:254 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x" +msgstr "*** [%s] Greška 0x%x" + +#: job.c:258 +#, c-format +msgid "[%s] Error %d (ignored)" +msgstr "[%s] Greška %d (ignorirana)" + +#: job.c:259 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error %d" +msgstr "*** [%s] Greška %d" + +#: job.c:264 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (izbačen core)" + +#: job.c:316 +msgid "Warning: Empty redirection\n" +msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n" + +#: job.c:352 +msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" +msgstr "Greška u sintaksi, još uvijek unutar '\"'\n" + +# Nepožetene ili nepožnjete? +#: job.c:404 +#, c-format +msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" +msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepožetene djece.\n" + +#: job.c:453 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "*** čekam na nedovršene poslove...." + +#: job.c:482 +#, c-format +msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" +msgstr "Živo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" + +#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319 +msgid " (remote)" +msgstr " (udaljen)" + +#: job.c:633 +#, c-format +msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Žanjem promašeno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:634 +#, c-format +msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Žanjem uspješno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:639 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" +msgstr "Čistim privremeni batch spis %s\n" + +#: job.c:732 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" +msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld %s iz lanca.\n" + +# Što bi ovdje trebalo ići? +#: job.c:788 +msgid "write jobserver" +msgstr "write jobserver" + +#: job.c:790 +#, c-format +msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1253 job.c:2284 +#, c-format +msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" +msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n" + +#: job.c:1257 job.c:2288 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Counted %d args in failed launch\n" +msgstr "" +"\n" +"Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n" + +#: job.c:1317 +#, c-format +msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" +msgstr "Smještam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n" + +#: job.c:1558 +#, c-format +msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1567 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "read jobs pipe" + +#: job.c:1630 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "" +"ne mogu silom primijeniti ograničenje loada na ovom operativnom sustavu" + +#: job.c:1632 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "ne mogu silom primijeniti ograničenje loada: " + +#: job.c:1737 +#, c-format +msgid "internal error: `%s' command_state" +msgstr "unutrašnja greška: `%s' command_state" + +#: job.c:1822 +msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" +msgstr "-upozorenje, CTRL-Y će ostaviti potproces(e) na životu.\n" + +#: job.c:1839 +msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" +msgstr "" +"-upozorenje, možda ćete morati ponovo omogućiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n" + +#: job.c:1952 +#, c-format +msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" +msgstr "UGRAĐEN [%s][%s]\n" + +#: job.c:1963 +#, c-format +msgid "BUILTIN CD %s\n" +msgstr "UGRAĐEN CD %s\n" + +#: job.c:1981 +#, c-format +msgid "BUILTIN RM %s\n" +msgstr "UGRAĐEN RM %s\n" + +#: job.c:2002 +#, c-format +msgid "Unknown builtin command '%s'\n" +msgstr "Nepoznata ugrađena naredba `%s'\n" + +#: job.c:2024 +msgid "Error, empty command\n" +msgstr "Greška, prazna naredba\n" + +#: job.c:2031 main.c:1321 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (privremeni spis)" + +#: job.c:2036 +#, c-format +msgid "Redirected input from %s\n" +msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n" + +#: job.c:2043 +#, c-format +msgid "Redirected error to %s\n" +msgstr "Preusmjerio greške u %s\n" + +#: job.c:2050 +#, c-format +msgid "Redirected output to %s\n" +msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n" + +#: job.c:2113 +#, c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Umjesto toga, izvršavam %s\n" + +#: job.c:2210 +#, c-format +msgid "Error spawning, %d\n" +msgstr "Greška pri pokretanju, %d\n" + +#: job.c:2313 +#, c-format +msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" +msgstr "make je požnjeo dijete pid %d, još uvijek čeka na pid %d\n" + +#: job.c:2332 +#, c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s: Naredba nije nađena" + +#: job.c:2361 +#, c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s: Ljuskin program nije nađen" + +#: job.c:2542 +#, c-format +msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" +msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')" + +#: job.c:2948 +#, c-format +msgid "Creating temporary batch file %s\n" +msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n" + +#: job.c:2990 +#, c-format +msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +msgstr "%s (redak %d) Loš kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n" + +#: main.c:259 +msgid "Ignored for compatibility" +msgstr "Ignorirano zbog kompatibilnosti" + +#: main.c:261 main.c:288 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIREKTORIJ" + +#: main.c:262 +msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" +msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego što išta napraviš" + +#: main.c:265 +msgid "Print lots of debugging information" +msgstr "Ispiši puno informacija za debugging" + +#: main.c:268 +msgid "FLAGS" +msgstr "ZASTAVICE" + +#: main.c:269 +msgid "Print various types of debugging information" +msgstr "Ispiši razne vrste informacija za debugging" + +#: main.c:273 +msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" +msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger može zakačiti" + +#: main.c:277 +msgid "Environment variables override makefiles" +msgstr "Varijable iz okoliša imaju veću važnost od makefilea" + +#: main.c:279 main.c:320 main.c:354 +msgid "FILE" +msgstr "SPIS" + +#: main.c:280 +msgid "Read FILE as a makefile" +msgstr "Pročitaj SPIS kao makefile" + +#: main.c:283 +msgid "Print this message and exit" +msgstr "Ispiši ovu poruku i izađi" + +#: main.c:286 +msgid "Ignore errors from commands" +msgstr "Zanemari greške od naredbi" + +#: main.c:289 +msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" +msgstr "Pretraži DIREKTORIJ za uključenim makefileovima" + +#: main.c:294 +msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" +msgstr "Dopusti N poslova odjednom; beskonačno poslova bez argumenta" + +#: main.c:301 +msgid "Keep going when some targets can't be made" +msgstr "Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu izraditi" + +#: main.c:306 main.c:311 +msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" +msgstr "Ne pokreći višestruke poslove osim ako je opterećenje ispod N" + +#: main.c:318 +msgid "Don't actually run any commands; just print them" +msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispiši" + +#: main.c:321 +msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" +msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti" + +#: main.c:324 +msgid "Print make's internal database" +msgstr "Ispiši makeovu internu bazu" + +#: main.c:327 +msgid "Run no commands; exit status says if up to date" +msgstr "Ne pokreći naredbe; izlazni status označava je li sve ažurirano" + +#: main.c:330 +msgid "Disable the built-in implicit rules" +msgstr "Onemogući ugrađene implicitne propise" + +#: main.c:333 +msgid "Disable the built-in variable settings" +msgstr "Onemogući ugrađene vrijednosti varijabli" + +#: main.c:336 +msgid "Don't echo commands" +msgstr "Ne ispisuj naredbe" + +#: main.c:340 +msgid "Turns off -k" +msgstr "Isključuje -k" + +#: main.c:343 +msgid "Touch targets instead of remaking them" +msgstr "Dodirne mete umjesto da ih ponovo izgradi" + +#: main.c:346 +msgid "Print the version number of make and exit" +msgstr "Ispiši verziju makea i izađi" + +#: main.c:349 +msgid "Print the current directory" +msgstr "Ispiši trenutni direktorij" + +#: main.c:352 +msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" +msgstr "Isključi -w, čak i ako je implicitno uključen" + +#: main.c:355 +msgid "Consider FILE to be infinitely new" +msgstr "Smatraj SPIS beskonačno novim" + +#: main.c:358 +msgid "Warn when an undefined variable is referenced" +msgstr "Upozori kad se referencira nedefinirana varijabla" + +#: main.c:477 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa" + +#: main.c:557 +#, c-format +msgid "unknown debug level specification `%s'" +msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'" + +#: main.c:597 +#, c-format +msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" +msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaćena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" + +#: main.c:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unhandled exception filter called from program %s\n" +"ExceptionCode = %x\n" +"ExceptionFlags = %x\n" +"ExceptionAddress = %x\n" +msgstr "" +"\n" +"Filter neobrađene iznimke pozvan iz programa %s\n" +"ExceptionCode = %x\n" +"ExceptionFlags = %x\n" +"ExceptionAddress = %x\n" + +#: main.c:612 +#, c-format +msgid "Access violation: write operation at address %x\n" +msgstr "Pristupni prekršaj: operacija pisanja na adresi %x\n" + +#: main.c:613 +#, c-format +msgid "Access violation: read operation at address %x\n" +msgstr "Pristupni prekršaj: operacija čitanja na adresi %x\n" + +#: main.c:678 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n" + +#: main.c:721 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n" + +#: main.c:1072 +#, c-format +msgid "%s is suspending for 30 seconds..." +msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..." + +#: main.c:1074 +msgid "done sleep(30). Continuing.\n" +msgstr "gotov sa sleep(30). Nastavljam.\n" + +#: main.c:1282 +msgid "Makefile from standard input specified twice." +msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput." + +#: main.c:1327 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "fwrite(privremeni spis)" + +#: main.c:1413 +msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." +msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan." + +#: main.c:1414 +msgid "Resetting make for single job mode." +msgstr "Resetiram make u mod jednog posla." + +#: main.c:1451 +msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." +msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podržani na ovoj platformi." + +#: main.c:1452 +msgid "Resetting to single job (-j1) mode." +msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)." + +#: main.c:1466 +msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +msgstr "interna grešja: višestruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds" + +#: main.c:1474 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" +msgstr "interna greška: neispravan --jobserver-fds string `%s'" + +#: main.c:1484 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemogućujem jobserver mod." + +# Treba li ovo prevesti? +#: main.c:1494 +msgid "dup jobserver" +msgstr "dup jobserver" + +#: main.c:1497 +msgid "" +"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." +msgstr "" +"upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1. Dodaj `+' na roditeljev " +"make propis." + +#: main.c:1520 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "kreiram pipe za posao" + +#: main.c:1529 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "prevesti?" + +#: main.c:1614 +msgid "Updating makefiles....\n" +msgstr "Ažuriram makefileove....\n" + +#: main.c:1639 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgrađujem ga ponovo.\n" + +#: main.c:1714 +#, c-format +msgid "Failed to remake makefile `%s'." +msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'." + +#: main.c:1730 +#, c-format +msgid "Included makefile `%s' was not found." +msgstr "Uključeni makefile `%s' ne može se naći." + +#: main.c:1735 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' was not found" +msgstr "Makefile `%s' ne može se naći" + +#: main.c:1803 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij." + +#: main.c:1837 +msgid "Re-executing:" +msgstr "Ponovo izvršavam:" + +#: main.c:1873 +msgid "unlink (temporary file): " +msgstr "unlink (privremeni spis): " + +#: main.c:1895 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronađen" + +#: main.c:1897 +msgid "No targets" +msgstr "Nema meta" + +#: main.c:1902 +msgid "Updating goal targets....\n" +msgstr "Ažuriram ciljne mete....\n" + +#: main.c:1928 +msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." +msgstr "" +"upozorenje: uočena je nepravilnost sata. Izgradnja bi mogla biti nedovršena." + +#: main.c:2083 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n" + +#: main.c:2085 +msgid "Options:\n" +msgstr "Opcije:\n" + +#: main.c:2166 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Prijavite bugove na adresu .\n" + +#: main.c:2287 +#, c-format +msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" +msgstr "opcija `-%c' traži pozitivan cjelobrojni argument" + +#: main.c:2711 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" +"%sBuilt for %s\n" +"%sCopyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" +"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +"%sReport bugs to .\n" +"\n" +msgstr "" +", napisali Richard Stallman i Roland McGrath.\n" +"%sIzgrađen za %s\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" +"%s\\tFree Software Foundation, Inc.\n" +"%sOvaj program je slobodan; u sourceu se nalaze uvjeti kopiranja.\n" +"%sNema nikakvog jamstva, čak ni impliciranih jamstava PROIZVODNOSTI\n" +"%sili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREĐENU SVRHU.\n" +"\n" +"%sBugove prijavljujte na adresu .\n" +"\n" + +#: main.c:2736 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Make data base, printed on %s" +msgstr "" +"\n" +"# Makeova baza, ispisana na %s" + +#: main.c:2745 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "" +"\n" +"# Kraj Makeove baze na %s\n" + +#: main.c:2821 +#, fuzzy +msgid "Entering an unknown directory" +msgstr "nepoznat direktorij" + +#: main.c:2823 +#, fuzzy +msgid "Leaving an unknown directory" +msgstr "nepoznat direktorij" + +#: main.c:2826 +#, fuzzy, c-format +msgid "Entering directory `%s'\n" +msgstr "direktorij `%s'\n" + +#: main.c:2828 +#, fuzzy, c-format +msgid "Leaving directory `%s'\n" +msgstr "direktorij `%s'\n" + +#: misc.c:308 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Zaustavi.\n" + +#: misc.c:330 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Nepoznata greška %d" + +#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712 +msgid "virtual memory exhausted" +msgstr "prividna memorija potrošena" + +# Da prevedem ovo? +#: misc.c:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" + +#: misc.c:676 +#, fuzzy +msgid "Initialized access" +msgstr "Inicijaliziran" + +#: misc.c:755 +msgid "User access" +msgstr "" + +#: misc.c:803 +msgid "Make access" +msgstr "" + +#: misc.c:837 +msgid "Child access" +msgstr "" + +#: read.c:153 +msgid "Reading makefiles...\n" +msgstr "Čitam makefileove...\n" + +#: read.c:335 +#, c-format +msgid "Reading makefile `%s'" +msgstr "Čitam makefile `%s'" + +#: read.c:337 +msgid " (no default goal)" +msgstr " (nema podrazumijevane mete)" + +#: read.c:339 +msgid " (search path)" +msgstr " (staza za pretraživanje)" + +#: read.c:341 +msgid " (don't care)" +msgstr " (nije važno)" + +#: read.c:343 +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (bez ekspanzije ~)" + +#: read.c:523 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "neispravna sintaksa uvjeta" + +#: read.c:532 +msgid "extraneous `endef'" +msgstr "suvišan `endef'" + +#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848 +msgid "empty variable name" +msgstr "prazno ime varijable" + +#: read.c:562 +msgid "empty `override' directive" +msgstr "prazna direktiva `ovverride'" + +#: read.c:586 +msgid "invalid `override' directive" +msgstr "neispravna direktiva `override'" + +#: read.c:670 +#, c-format +msgid "no file name for `%sinclude'" +msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'" + +#: read.c:738 +msgid "commands commence before first target" +msgstr "naredbe počinju prije prve mete" + +#: read.c:788 +msgid "missing rule before commands" +msgstr "nedostaje propis prije naredbi" + +# Grr, živjela engleska množina! I što sad da radim s onim %s-om? +#: read.c:874 +#, c-format +msgid "missing separator%s" +msgstr "nedostaju separatori-%s" + +#: read.c:876 +msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)" + +#: read.c:1020 +msgid "missing target pattern" +msgstr "nedostaje uzorak mete" + +#: read.c:1022 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "višestruki uzorci meta" + +#: read.c:1026 +#, c-format +msgid "target pattern contains no `%%'" +msgstr "uzorak mete ne sadrži `%%'" + +#: read.c:1067 +msgid "missing `endif'" +msgstr "nedostaje `endif'" + +#: read.c:1126 +msgid "Extraneous text after `endef' directive" +msgstr "Suvišan tekst nakon direktive `endef'" + +#: read.c:1156 +msgid "missing `endef', unterminated `define'" +msgstr "nedostaje `endef', nedovršen `define'" + +#: read.c:1210 read.c:1366 +#, c-format +msgid "Extraneous text after `%s' directive" +msgstr "Suvišan tekst nakon direktive `%s'" + +#: read.c:1213 +#, c-format +msgid "extraneous `%s'" +msgstr "suvišan `%s'" + +#: read.c:1218 +msgid "only one `else' per conditional" +msgstr "samo jedan `else' po uvjetu" + +#: read.c:1480 +msgid "Malformed per-target variable definition" +msgstr "Izobličena definicija o meti ovisne varijable" + +#: read.c:1565 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "pomiješani implicitni i statički propisi uzorka" + +#: read.c:1568 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "pomiješani implicitni i normalni propisi" + +#: read.c:1609 +#, c-format +msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete" + +#: read.c:1631 +#, c-format +msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" +msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim" + +#: read.c:1647 read.c:1747 +#, c-format +msgid "target file `%s' has both : and :: entries" +msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::" + +#: read.c:1653 +#, c-format +msgid "target `%s' given more than once in the same rule." +msgstr "meta `%s' zadan više nego jednom u istom propisu." + +#: read.c:1662 +#, c-format +msgid "warning: overriding commands for target `%s'" +msgstr "upozorenje: poništavam postojeće naredbe za metu `%s'" + +#: read.c:1665 +#, c-format +msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" +msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'" + +#: read.c:2166 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "upozorenje: NUL znak uočen; ostatak retka se zanemaruje" + +#: remake.c:230 +#, c-format +msgid "Nothing to be done for `%s'." +msgstr "Ništa za napraviti za `%s'." + +#: remake.c:231 +#, c-format +msgid "`%s' is up to date." +msgstr "`%s' je ažuriran." + +#: remake.c:299 +#, c-format +msgid "Pruning file `%s'.\n" +msgstr "Čistim spis `%s'.\n" + +#: remake.c:353 +#, c-format +msgid "Considering target file `%s'.\n" +msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n" + +#: remake.c:360 +#, c-format +msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" +msgstr "Nedavno bezuspješno pokušao ažurirati spis `%s'\n" + +#: remake.c:364 +#, c-format +msgid "File `%s' was considered already.\n" +msgstr "Spis `%s' već je bio uzet u razmatranje.\n" + +#: remake.c:374 +#, c-format +msgid "Still updating file `%s'.\n" +msgstr "Još uvijek ažuriram spis `%s'.\n" + +#: remake.c:377 +#, c-format +msgid "Finished updating file `%s'.\n" +msgstr "Završio s ažuriranjem spisa `%s'.\n" + +#: remake.c:398 +#, c-format +msgid "File `%s' does not exist.\n" +msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n" + +#: remake.c:405 +#, c-format +msgid "" +"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" +msgstr "" + +#: remake.c:418 remake.c:838 +#, c-format +msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Našao implicitni propis za `%s'.\n" + +#: remake.c:420 remake.c:840 +#, c-format +msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" +msgstr "Nijedan implicitni propis nisam našao za `%s'.\n" + +#: remake.c:426 remake.c:846 +#, c-format +msgid "Using default commands for `%s'.\n" +msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n" + +#: remake.c:446 remake.c:870 +#, c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "Kružna ovisnost %s <- %s ispuštena." + +#: remake.c:524 +#, c-format +msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" +msgstr "Završeni prerekviziti spisa mete `%s'.\n" + +#: remake.c:530 +#, c-format +msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" +msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n" + +#: remake.c:543 +#, c-format +msgid "Giving up on target file `%s'.\n" +msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n" + +#: remake.c:548 +#, c-format +msgid "Target `%s' not remade because of errors." +msgstr "Meta `%s' nije ponovo izrađen zbog grešaka." + +#: remake.c:596 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" +msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n" + +#: remake.c:601 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" +msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n" + +#: remake.c:604 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" +msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n" + +#: remake.c:622 +#, c-format +msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" +msgstr "Meta `%s' je dvotočka, a nema prerekvizita.\n" + +#: remake.c:628 +#, c-format +msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" +msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n" + +#: remake.c:636 +#, c-format +msgid "No need to remake target `%s'" +msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'" + +#: remake.c:638 +#, c-format +msgid "; using VPATH name `%s'" +msgstr "; koristim VPATH imena `%s'" + +#: remake.c:658 +#, c-format +msgid "Must remake target `%s'.\n" +msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n" + +#: remake.c:664 +#, c-format +msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" +msgstr " Ignoriram VPATH imena `%s'.\n" + +#: remake.c:673 +#, c-format +msgid "Commands of `%s' are being run.\n" +msgstr "Naredbe od `%s' se izvršavaju.\n" + +#: remake.c:680 +#, c-format +msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" +msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n" + +#: remake.c:683 +#, c-format +msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" +msgstr "Uspješno ponovno izradio spis metu `%s'.\n" + +#: remake.c:686 +#, c-format +msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" +msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n" + +#: remake.c:982 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" +msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s" + +#: remake.c:984 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" +msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg traži `%s'%s" + +#: remake.c:1188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" +msgstr "*** Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u budućnosti (%s > %s)" + +#: remake.c:1195 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" +msgstr "*** Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u budućnosti (%s > %s)" + +#: remake.c:1316 +#, c-format +msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" +msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak" + +#: remote-cstms.c:127 +#, c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "Customs neće eksportirati: %s\n" + +#: rule.c:656 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"# Implicit Rules" +msgstr "" +"\n" +"# Nema implicitnih propisa." + +#: rule.c:671 +msgid "" +"\n" +"# No implicit rules." +msgstr "" +"\n" +"# Nema implicitnih propisa." + +#: rule.c:674 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u implicit rules, %u" +msgstr "" +"\n" +"# %u implicitnih propisa, %u" + +#: rule.c:683 +msgid " terminal." +msgstr " završni." + +#: rule.c:691 +#, c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" +msgstr "BUG: pogrešan num_pattern_rules! %u != %u" + +#: rule.c:695 +msgid "" +"\n" +"# Pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli" + +#: rule.c:710 +msgid "" +"\n" +"# No pattern-specific variable values." +msgstr "" +"\n" +"# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli." + +#: rule.c:713 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli" + +#: signame.c:89 +msgid "unknown signal" +msgstr "nepoznat signal" + +#: signame.c:99 +msgid "Hangup" +msgstr "Izgubljena veza" + +#: signame.c:102 +msgid "Interrupt" +msgstr "Prekid" + +#: signame.c:105 +msgid "Quit" +msgstr "Prestanak" + +#: signame.c:108 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Nedopuštena instrukcija" + +#: signame.c:111 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Zamka za slijed/prekidnu točku" + +#: signame.c:116 +msgid "Aborted" +msgstr "Otkazan" + +#: signame.c:119 +msgid "IOT trap" +msgstr "IOT zamka" + +#: signame.c:122 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT zamja" + +#: signame.c:125 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Iznimka floating pointa" + +#: signame.c:128 +msgid "Killed" +msgstr "Ubijen" + +#: signame.c:131 +msgid "Bus error" +msgstr "Sabirnička greška" + +#: signame.c:134 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmentacijska greška" + +#: signame.c:137 +msgid "Bad system call" +msgstr "Nevaljan sistemski poziv" + +#: signame.c:140 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Prekinut kanal" + +#: signame.c:143 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Budilica" + +#: signame.c:146 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminiran" + +#: signame.c:149 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Korisnički definiran signal 1" + +#: signame.c:152 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Korisnički definiran signal 2" + +#: signame.c:157 signame.c:160 +msgid "Child exited" +msgstr "Dijete izašlo" + +#: signame.c:163 +msgid "Power failure" +msgstr "Nestalo struje" + +#: signame.c:166 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljen" + +#: signame.c:169 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)" + +#: signame.c:172 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)" + +#: signame.c:175 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Zaustavljen (signalom)" + +#: signame.c:178 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "prekoračeno ograničenje CPU vremena" + +#: signame.c:181 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine spisa" + +# Kako prevesti "virtual timer"? +#: signame.c:184 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtualna štoperica istekla" + +# Kako prevesti "profiling timer"? +#: signame.c:187 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profajlerska štoperica istekla" + +#: signame.c:193 +msgid "Window changed" +msgstr "Promijenjen prozor" + +#: signame.c:196 +msgid "Continued" +msgstr "Nastavljen" + +#: signame.c:199 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Hitno stanje I/O-a" + +#: signame.c:206 signame.c:215 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O moguć" + +# Jesu li ova dva signala vic ili što? U svakom slučaju, ovo su samo +# descriptioni. Za svaki slučaj, nisam ih dirao. +#: signame.c:209 +msgid "SIGWIND" +msgstr "SIGWIND" + +#: signame.c:212 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "SIGPHONE" + +#: signame.c:218 +msgid "Resource lost" +msgstr "Izgubljen resurs" + +#: signame.c:221 +msgid "Danger signal" +msgstr "Signal za opasnost" + +#: signame.c:224 +msgid "Information request" +msgstr "Zahtjev za informacijom" + +#: signame.c:227 +msgid "Floating point co-processor not available" +msgstr "Aritmetički koprocesor nije dostupan." + +#: variable.c:1056 +msgid "default" +msgstr "podrazumijevano" + +#: variable.c:1059 +msgid "environment" +msgstr "okoliš" + +#: variable.c:1062 +msgid "makefile" +msgstr "makefile" + +#: variable.c:1065 +msgid "environment under -e" +msgstr "okoliš pod -e" + +#: variable.c:1068 +msgid "command line" +msgstr "komandna linija" + +#: variable.c:1071 +msgid "`override' directive" +msgstr "direktiva `overrida'" + +#: variable.c:1074 +msgid "automatic" +msgstr "automatsko" + +#: variable.c:1083 +#, fuzzy, c-format +msgid " (from `%s', line %lu)" +msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n" + +#: variable.c:1145 +msgid "# No variables." +msgstr "# Nema varijabli." + +#: variable.c:1148 +#, c-format +msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" +msgstr "# %u varijabli u %u džepova.\n" + +#: variable.c:1151 +#, c-format +msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# prosječno %.1f varijabli po džepu, maks. %u u jednom džepu.\n" + +#: variable.c:1158 +#, c-format +msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# prosječno %d.%d varijabli po džepu, maks. %u u jednom džepu.\n" + +#: variable.c:1173 +msgid "" +"\n" +"# Variables\n" +msgstr "" +"\n" +"# Varijable\n" + +#: vmsfunctions.c:80 +#, c-format +msgid "sys$search failed with %d\n" +msgstr "sys$search je zatajila s %d\n" + +#: vpath.c:553 +msgid "" +"\n" +"# VPATH Search Paths\n" +msgstr "" +"\n" +"# VPATH staze za pretraživanje\n" + +#: vpath.c:570 +msgid "# No `vpath' search paths." +msgstr "# Nema `vpath' staza za pretraživanje." + +#: vpath.c:572 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u `vpath' search paths.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u `vpath' staza za pretraživanje.\n" + +#: vpath.c:575 +msgid "" +"\n" +"# No general (`VPATH' variable) search path." +msgstr "" +"\n" +"# Nema opće (iz varijable `VPATH') staze za pretraživanje." + +#: vpath.c:581 +msgid "" +"\n" +"# General (`VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Opća (iz varijable `VPATH') staza za pretraživanje:\n" +"# " + +#~ msgid "Entering" +#~ msgstr "Ulazim u" + +#~ msgid "Leaving" +#~ msgstr "Izlazim iz" -- cgit v1.2.3