summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-04-21 23:57:24 +0000
committerPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-04-21 23:57:24 +0000
commit7ed1a08985ee943646612563e1fc09f5d51425f8 (patch)
tree4068151d4bd9fcd5d63bff8f824d0fad325d0fc8 /po/fr.po
parentcae1db6ecdcd64bfbdfb1e5cff2bf2d6b2cba603 (diff)
downloadgunmake-7ed1a08985ee943646612563e1fc09f5d51425f8.tar.gz
Update GNU make to use Autoconf 2.53, Automake 1.6.1, Gettext 0.11.1.
We're using Gettext's "external" feature to avoid including the intl code in the GNU make distribution.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1995
1 files changed, 1995 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a157265
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1995 @@
+# Messages français pour make.
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
+# 30-juillet-2001, n'avons plus de nouvelle de Marc depuis 5 janvier 1997
+# Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, Frédéric Liné <line@MicroNet.fr>, 1996.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU make 3.79.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-21 03:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
+"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ar.c:50
+#, c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
+msgstr "tentative d'utiliser une caractéristique non supportée : « %s »"
+
+#: ar.c:141
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS"
+
+#: ar.c:173
+#, c-format
+msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
+msgstr "touch: L'archive « %s » n'existe pas"
+
+#: ar.c:176
+#, c-format
+msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch: « %s » n'est pas une archive valide"
+
+#: ar.c:183
+#, c-format
+msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
+msgstr "touch: Le membre « %s » n'existe pas dans « %s »"
+
+#: ar.c:190
+#, c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
+msgstr "touch: Mauvais code de retour de ar_member_touch pour « %s »"
+
+#: arscan.c:71
+#, c-format
+msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
+msgstr "lbr$set_module en échec lors de l'extraction du module info, état = %d"
+
+#: arscan.c:159
+#, c-format
+msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
+msgstr "lbr$ini_control en échec avec l'état = %d"
+
+#: arscan.c:170
+#, c-format
+msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
+msgstr "ne peut ouvrir la librairie %s pour y repérer le membre « %s »"
+
+#: arscan.c:842
+#, c-format
+msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "Membre « %s »%s: %ld octets a %ld (%ld).\n"
+
+#: arscan.c:843
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (le nom peut être tronqué)"
+
+#: arscan.c:845
+#, c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " Date %s"
+
+#: arscan.c:846
+#, c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+
+#: commands.c:391
+msgid "*** Break.\n"
+msgstr "*** Break.\n"
+
+#: commands.c:486
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr ""
+"*** [%s] membre d'archive « %s » peut être corrompu; n'a pas été détruit"
+
+#: commands.c:489
+#, c-format
+msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** membre d'archive « %s » peut être corrompu; n'a pas été détruit"
+
+#: commands.c:501
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
+msgstr "*** [%s] Destruction du fichier « %s »"
+
+#: commands.c:503
+#, c-format
+msgid "*** Deleting file `%s'"
+msgstr "*** Destruction du fichier « %s »"
+
+#: commands.c:541
+msgid "# commands to execute"
+msgstr "# commandes à exécuter"
+
+#: commands.c:544
+msgid " (built-in):"
+msgstr " (commande interne):"
+
+#: commands.c:546
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu):\n"
+msgstr " (de « %s », ligne %lu):\n"
+
+#: dir.c:913
+msgid ""
+"\n"
+"# Directories\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Répertoires\n"
+
+#: dir.c:921
+#, c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s : statut indisponible.\n"
+
+#: dir.c:924
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (clé %s, mtime %d): n'a pu être ouvert.\n"
+
+#: dir.c:928
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : n'a pas pu être ouvert.\n"
+
+#: dir.c:933
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : n'a pas pu être ouvert.\n"
+
+#: dir.c:950
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+msgstr "# %s (périphérique %s, mtime %d): "
+
+#: dir.c:954
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : "
+
+#: dir.c:959
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
+msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : "
+
+#: dir.c:965 dir.c:985
+msgid "No"
+msgstr "Pas de"
+
+#: dir.c:968 dir.c:988
+msgid " files, "
+msgstr " fichiers, "
+
+#: dir.c:970 dir.c:990
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: dir.c:973
+msgid " impossibilities"
+msgstr " impossibilités"
+
+#: dir.c:977
+msgid " so far."
+msgstr " jusqu'ici."
+
+#: dir.c:993
+#, c-format
+msgid " impossibilities in %u directories.\n"
+msgstr " impossibilités dans %u répertoires.\n"
+
+#: expand.c:106
+#, c-format
+msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
+msgstr "La variable récursive « %s » se référence elle-même (finalement)"
+
+#: expand.c:131
+#, c-format
+msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
+msgstr "attention : variable indéfinie « %.*s »"
+
+#: expand.c:248
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "référence incomplète à une variable"
+
+#: file.c:304
+#, c-format
+msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
+msgstr "Les commandes pour le fichier « %s » ont été spécifiées à %s:%lu,"
+
+#: file.c:310
+#, c-format
+msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
+msgstr ""
+"Les commandes pour le fichier « %s » ont été trouvées par une recherche de "
+"règle implicite,"
+
+#: file.c:314
+#, c-format
+msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
+msgstr ""
+"mais « %s » est maintenant considéré comme étant le même fichier que « %s »."
+
+#: file.c:318
+#, c-format
+msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
+msgstr ""
+"Les commandes pour « %s » seront ignorées en faveur de celles pour « %s »."
+
+#: file.c:339
+#, c-format
+msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
+msgstr ""
+"impossible de renommer le simple deux-points « %s » en double deux-points « %"
+"s »"
+
+#: file.c:344
+#, c-format
+msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
+msgstr ""
+"impossible de renommer le double deux-points « %s » en simple deux-points « %"
+"s »"
+
+#: file.c:413
+#, c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
+msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »"
+
+#: file.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Removing intermediate files...\n"
+msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »"
+
+#: file.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s: tampon date-heure hors gamme; substitution par %s"
+
+#: file.c:588
+msgid "Current time"
+msgstr "Heure courante"
+
+#: file.c:686
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# Pas une cible :"
+
+#: file.c:694
+msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
+msgstr "# Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)."
+
+#: file.c:696
+msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
+msgstr "# Cible factice (dépendance de .PHONY)."
+
+#: file.c:698
+msgid "# Command-line target."
+msgstr "# Cible provenant de la ligne de commande."
+
+#: file.c:700
+msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
+msgstr ""
+"# Une valeur par défaut ou spécifiée dans la variable d'environnement "
+"MAKEFILES."
+
+#: file.c:702
+msgid "# Implicit rule search has been done."
+msgstr "# Recherche de règle implicite effectuée."
+
+#: file.c:703
+msgid "# Implicit rule search has not been done."
+msgstr "# Recherche de règle implicite n'a pas été effectuée."
+
+#: file.c:705
+#, c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
+msgstr "# Préfixe de schéma implicite/statique : « %s »\n"
+
+#: file.c:707
+msgid "# File is an intermediate prerequisite."
+msgstr "# Ce fichier est une dépendance intermédiaire."
+
+#: file.c:710
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# Fabrique également :"
+
+#: file.c:716
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# Heure de modification jamais vérifiée."
+
+#: file.c:718
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# Fichier inexistant."
+
+#: file.c:720
+msgid "# File is very old."
+msgstr "# Fichier très âgé."
+
+#: file.c:725
+#, c-format
+msgid "# Last modified %s\n"
+msgstr "# Dernière modification %s\n"
+
+#: file.c:728
+msgid "# File has been updated."
+msgstr "# Fichier a été mis à jour."
+
+#: file.c:728
+msgid "# File has not been updated."
+msgstr "# Fichier n'a pas été mis à jour."
+
+#: file.c:732
+msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Commandes en cours d'exécution (CECI EST UN BUG)."
+
+#: file.c:735
+msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Commandes de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UN BUG)."
+
+#: file.c:744
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# Mise à jour réussie"
+
+#: file.c:748
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# A besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)."
+
+#: file.c:751
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# N'a pas pu être mis à jour."
+
+#: file.c:754
+msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+msgstr "# Valeur non valable dans le membre « update_status » !"
+
+#: file.c:761
+msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
+msgstr "# Valeur non valable dans le membre « command_state » !"
+
+#: file.c:780
+msgid ""
+"\n"
+"# Files"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Fichiers"
+
+#: file.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"# No files."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Pas de fichiers."
+
+#: file.c:806
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u files in %u hash buckets.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n"
+
+#: file.c:808
+#, c-format
+msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+msgstr ""
+"# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une "
+"table.\n"
+
+#: function.c:737
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "premier argument de la fonction « word » non numérique"
+
+#: function.c:741
+msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
+msgstr "premier argument de la fonction « word » dot être plus grand que 0"
+
+#: function.c:765
+msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
+msgstr "premier argument de la fonction « wordlist » n'est pas numérique"
+
+#: function.c:767
+msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
+msgstr "premier argument de la fonction « wordlist » n'est pas numérique"
+
+#: function.c:1208
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process(): DuplicateHandle(In) en échec (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1219
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process(): DuplicateHandle(Err) en échec (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1224
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
+msgstr "CreatePipe() en échec (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1229
+msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
+msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() en échec\n"
+
+#: function.c:1466
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
+msgstr "Nettoyage du fichier temporaire %s\n"
+
+#: function.c:1686
+#, c-format
+msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
+msgstr "nombre insuffisant d'argument (%d) de la fonction « %s »"
+
+#: function.c:1697
+#, c-format
+msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
+msgstr "Non implanté sur cette plate-forme: fonction « %s »"
+
+#: function.c:1750
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
+msgstr "appel à la fonction « %s » non terminé : « %c » manquant"
+
+#: getopt.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#: getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n"
+
+#: getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n"
+
+#: getopt.c:721 getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
+
+#: getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
+
+#: getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"
+
+#: getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
+
+#: getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
+
+#: getopt.c:813 getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
+
+#: getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
+
+#: implicit.c:40
+#, c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Recherche d'une règle implicite pour « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:56
+#, c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:202
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+msgstr "Évitement de récursion dans une régle implicite.\n"
+
+#: implicit.c:340
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
+msgstr "Essai du schéma avec « %.*s » comme préfixe.\n"
+
+#: implicit.c:381
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Rejet impossible d'une dépendance implicite « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:382
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Rejet impossible d'une dépendance de règle « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:392
+#, c-format
+msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Essaie de la dépendance implicite « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:393
+#, c-format
+msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Essai de la règle de dépendance « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:414
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
+msgstr "Dépendance trouvée « %s » comme VPATH « %s »\n"
+
+#: implicit.c:431
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
+msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire « %s ».\n"
+
+#: job.c:253
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
+msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignorée)"
+
+#: job.c:254
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x"
+msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x"
+
+#: job.c:258
+#, c-format
+msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+msgstr "[%s] Erreur %d (ignorée)"
+
+#: job.c:259
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error %d"
+msgstr "*** [%s] Erreur %d"
+
+#: job.c:264
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (vidange mémoire)"
+
+#: job.c:316
+msgid "Warning: Empty redirection\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: redirection vide\n"
+
+#: job.c:352
+msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe, toujours à l'intérieur de « \" »\n"
+
+#: job.c:404
+#, c-format
+msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
+msgstr ""
+"Réception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n"
+"sortie n'a pas été récupé.\n"
+
+#: job.c:453
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "*** Attente des tâches non terminées...."
+
+#: job.c:482
+#, c-format
+msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+msgstr "Processus fils actif 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
+msgid " (remote)"
+msgstr " (distant)"
+
+#: job.c:633
+#, c-format
+msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr ""
+"Récupération du statut de sortie du processus fils 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:634
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr ""
+"Récupération du statut de sortie du processus fils 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:639
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "Nettoyage du fichier temporaire %s\n"
+
+#: job.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
+msgstr "Suppression du processus fils 0x%08lx PID %ld %s de la chaîne.\n"
+
+#: job.c:788
+msgid "write jobserver"
+msgstr "écriture vers le serveur de tâches"
+
+#: job.c:790
+#, c-format
+msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Relâche du jeton du processus fils 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1253 job.c:2284
+#, c-format
+msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
+msgstr "process_easy() en échec du lancement du processus (e=%d)\n"
+
+#: job.c:1257 job.c:2288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Counted %d args in failed launch\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dénombré %d arguments lors du lancement en échec\n"
+
+#: job.c:1317
+#, c-format
+msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
+msgstr "Ajout du processus fils 0x%08lx (%s) PID %ld%s à la chaîne.\n"
+
+#: job.c:1558
+#, c-format
+msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Obtention d'un jeton pour le processus fils 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1567
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "lecture des pipes des processus"
+
+#: job.c:1630
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr ""
+"impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation"
+
+#: job.c:1632
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : "
+
+#: job.c:1737
+#, c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state"
+msgstr "erreur interne : « %s » command_state"
+
+#: job.c:1822
+msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
+msgstr "-warning, CTRL-Y laissera les sous-processsus.\n"
+
+#: job.c:1839
+msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
+msgstr "-warning, vous devrez ré-activier par CTRL-Y le traitement par DCL.\n"
+
+#: job.c:1952
+#, c-format
+msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
+msgstr "Commande interne [%s][%s]\n"
+
+#: job.c:1963
+#, c-format
+msgid "BUILTIN CD %s\n"
+msgstr "Commande interne CD %s\n"
+
+#: job.c:1981
+#, c-format
+msgid "BUILTIN RM %s\n"
+msgstr "Commande internr RM %s\n"
+
+#: job.c:2002
+#, c-format
+msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
+msgstr "Utilisation des commandes internes « %s »\n"
+
+#: job.c:2024
+msgid "Error, empty command\n"
+msgstr "Erreur, commande vide\n"
+
+#: job.c:2031 main.c:1328
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (fichier temporaire)"
+
+#: job.c:2036
+#, c-format
+msgid "Redirected input from %s\n"
+msgstr "Redirection de l'entrée de %s\n"
+
+#: job.c:2043
+#, c-format
+msgid "Redirected error to %s\n"
+msgstr "Erreur redirigée vers %s\n"
+
+#: job.c:2050
+#, c-format
+msgid "Redirected output to %s\n"
+msgstr "Redirection de la sortie vers %s\n"
+
+#: job.c:2113
+#, c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "Exécution de %s à la place\n"
+
+#: job.c:2210
+#, c-format
+msgid "Error spawning, %d\n"
+msgstr "Erreur de lancement de tâche, %d\n"
+
+#: job.c:2313
+#, c-format
+msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
+msgstr "make a récupéré le processus fils pid %d, en attente du pid %d\n"
+
+#: job.c:2332
+#, c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s : commande introuvable"
+
+#: job.c:2361
+#, c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s : interpréteur de commandes introuvable"
+
+#: job.c:2542
+#, c-format
+msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
+msgstr "$SHELL a été modifié (était « %s », et maintenant est « %s »)"
+
+#: job.c:2948
+#, c-format
+msgid "Creating temporary batch file %s\n"
+msgstr "Création d'un fichier temporaire %s\n"
+
+#: job.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+msgstr ""
+"%s (ligne %d) contexte erroné d'interpréteur (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+
+#: main.c:259
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Ignoré pour compatibilité"
+
+#: main.c:261 main.c:288
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "RÉPERTOIRE"
+
+#: main.c:262
+msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
+msgstr "Changer de RÉPERTOIRE avant de faire quoi que ce soit"
+
+#: main.c:265
+msgid "Print lots of debugging information"
+msgstr "Afficher beaucoup d'informations de débugging"
+
+#: main.c:268
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FANIONS"
+
+#: main.c:269
+msgid "Print various types of debugging information"
+msgstr "Afficher divers types d'informations de débugging"
+
+#: main.c:273
+msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
+msgstr "Suspension de processus pour permettre au déboggeur de se rattacher"
+
+#: main.c:277
+msgid "Environment variables override makefiles"
+msgstr ""
+"Les variables d'environnement écrasent celles définies dans les makefiles"
+
+#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: main.c:280
+msgid "Read FILE as a makefile"
+msgstr "Lit FICHIER en tant que makefile"
+
+#: main.c:283
+msgid "Print this message and exit"
+msgstr "Affiche ce message et quitte"
+
+#: main.c:286
+msgid "Ignore errors from commands"
+msgstr "Ignore les erreurs d'exécution des commandes"
+
+#: main.c:289
+msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
+msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY"
+
+#: main.c:294
+msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
+msgstr ""
+"Autorise N tâches simultanées ; nombre de tâches infini si utilisé sans "
+"argument"
+
+#: main.c:301
+msgid "Keep going when some targets can't be made"
+msgstr "Continue même si certaines cibles n'ont pas pu être fabriquées"
+
+#: main.c:306 main.c:311
+msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
+msgstr "N'exécute pas de tâches multiples si la charge dépasse N"
+
+#: main.c:318
+msgid "Don't actually run any commands; just print them"
+msgstr "N'exécute pas les commandes ; elles sont juste affichées"
+
+#: main.c:321
+msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
+msgstr "Considère FILE comme étant très vieux et ne le refabrique pas"
+
+#: main.c:324
+msgid "Print make's internal database"
+msgstr "Affiche la base de données interne de make"
+
+#: main.c:327
+msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
+msgstr ""
+"N'exécute pas de commandes ; le statut de sortie indique si la cible est à "
+"jour"
+
+#: main.c:330
+msgid "Disable the built-in implicit rules"
+msgstr "Désactive les règles implicites internes"
+
+#: main.c:333
+msgid "Disable the built-in variable settings"
+msgstr ""
+"Désactive les variables d'initialisation des règles implicites internes"
+
+#: main.c:336
+msgid "Don't echo commands"
+msgstr "N'affiche pas les commandes"
+
+#: main.c:340
+msgid "Turns off -k"
+msgstr "Désactive -k"
+
+#: main.c:343
+msgid "Touch targets instead of remaking them"
+msgstr "Assigne l'heure actuelle aux cibles au lieu de les refabriquer"
+
+#: main.c:346
+msgid "Print the version number of make and exit"
+msgstr "Affiche le numéro de version de make et quitte"
+
+#: main.c:349
+msgid "Print the current directory"
+msgstr "Affiche le répertoire courant"
+
+#: main.c:352
+msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
+msgstr "Désactive l'option -w, même si elle a été activée implicitement"
+
+#: main.c:355
+msgid "Consider FILE to be infinitely new"
+msgstr "Considère FILE comme étant infiniment récent"
+
+#: main.c:358
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
+msgstr "Prévient quand une variable non définie est référencée"
+
+#: main.c:477
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable"
+
+#: main.c:557
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification `%s'"
+msgstr "niveau de débug inconnu « %s »"
+
+#: main.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+msgstr ""
+"%s: interception de l'Interruption/Exception (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+
+#: main.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unhandled exception filter called from program %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Filtre d'exception à ne pas traiter appelé par le programme %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+
+#: main.c:612
+#, c-format
+msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
+msgstr "Violation d'accès: opération d'écriture à l'adresse %x\n"
+
+#: main.c:613
+#, c-format
+msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
+msgstr "Violoation d'accès: opération de lecture à l'adresse %x\n"
+
+#: main.c:678
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell initialisé aux paramètres default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:721
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
+msgstr ""
+"find_and_set_shell chemin de recherche initialisé aux paramètres "
+"default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+msgstr "%s est suspendu pour 30 secondes..."
+
+#: main.c:1081
+msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+msgstr "sommeil terminé(30). Poursuite.\n"
+
+#: main.c:1289
+msgid "Makefile from standard input specified twice."
+msgstr "Makefile depuis l'entrée stadnard spécifié deux fois."
+
+#: main.c:1334
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite (fichier temporaire)"
+
+#: main.c:1420
+msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
+msgstr "Ne pas spécifier -j ou --jobs si sh.exe n'est pas disponible."
+
+#: main.c:1421
+msgid "Resetting make for single job mode."
+msgstr "Réinitialisation de make en mode de traitement simple des tâches."
+
+#: main.c:1458
+msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
+msgstr ""
+"Les tâches en parallèle (-j) ne sont pas supportées sur cette plate-forme."
+
+#: main.c:1459
+msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
+msgstr "Réinitialisation en mode simple de traitement des tâches (-j1)."
+
+#: main.c:1473
+msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+msgstr "erreur interne: options multiple de --jobserver-fds"
+
+#: main.c:1481
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
+msgstr "erreur interne: chaîne « %s » invalide dans --jobserver-fds"
+
+#: main.c:1491
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT: -jN forcé dans submake: désactivation du mode serveur de "
+"taches."
+
+#: main.c:1501
+msgid "dup jobserver"
+msgstr "duplication par dup du serveur de tâches"
+
+#: main.c:1504
+msgid ""
+"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT: serveur de tâches n'est pas disponible: utilisation de -j1. "
+"Ajouter « + » à la règle parent du make."
+
+#: main.c:1527
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "création des pipes pour les tâches"
+
+#: main.c:1536
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "initialisation du pipe du serveur de tâches"
+
+#: main.c:1621
+msgid "Updating makefiles....\n"
+msgstr "Mise à jour des makefiles....\n"
+
+#: main.c:1646
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "Le makefile « %s » peut boucler ; pas de refabrication.\n"
+
+#: main.c:1721
+#, c-format
+msgid "Failed to remake makefile `%s'."
+msgstr "Échec de refabrication du makefile « %s »."
+
+#: main.c:1737
+#, c-format
+msgid "Included makefile `%s' was not found."
+msgstr "Le makefile inclus « %s » n'a pas été trouvé."
+
+#: main.c:1742
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' was not found"
+msgstr "Le makefile « %s » n'a pas été trouvé"
+
+#: main.c:1810
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "Impossible de revenir dans le répertoire d'origine."
+
+#: main.c:1844
+msgid "Re-executing:"
+msgstr "Ré-exécution de :"
+
+#: main.c:1880
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (fichier temporaire):"
+
+#: main.c:1902
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Pas de cibles spécifiées et aucun makefile n'a été trouvé"
+
+#: main.c:1904
+msgid "No targets"
+msgstr "Pas de cibles"
+
+#: main.c:1909
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Mise à jour des cibles visées....\n"
+
+#: main.c:1935
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT: changement d'horloge détecté. La construction peut être "
+"incomplète."
+
+#: main.c:2090
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Usage : %s [options] [cible] ...\n"
+
+#: main.c:2092
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Options:\n"
+
+#: main.c:2173
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter toutes anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n"
+
+#: main.c:2294
+#, c-format
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif"
+
+#: main.c:2718
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
+"%sBuilt for %s\n"
+"%sCopyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+", par Richard Stallman et Roland McGrath.\n"
+"%sConstruit pour %s\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
+"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
+"%sCeci est un logiciel libre ; voir le source pour les conditions de copie.\n"
+"%sIl n'y a PAS de garantie ; tant pour une utilisation COMMERCIALE que pour\n"
+"%sRÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+"\n"
+"%sRapporter toutes anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:2743
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Make data base, printed on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Base de données de Make, imprimée le %s"
+
+#: main.c:2752
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Fin de la base de données de Make le %s\n"
+
+#: main.c:2828
+#, fuzzy
+msgid "Entering an unknown directory"
+msgstr "un répertoire inconnu"
+
+#: main.c:2830
+#, fuzzy
+msgid "Leaving an unknown directory"
+msgstr "un répertoire inconnu"
+
+#: main.c:2833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entering directory `%s'\n"
+msgstr "le répertoire « %s »\n"
+
+#: main.c:2835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Leaving directory `%s'\n"
+msgstr "le répertoire « %s »\n"
+
+#: misc.c:308
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr ". Arrêt.\n"
+
+#: misc.c:330
+#, c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Erreur inconnue %d"
+
+#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "plus assez de mémoire virtuelle"
+
+#: misc.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr "Accès %s : utilisateur %lu (reél %lu), groupe %lu (réel %lu)\n"
+
+#: misc.c:676
+#, fuzzy
+msgid "Initialized access"
+msgstr "initialisé"
+
+#: misc.c:755
+msgid "User access"
+msgstr ""
+
+#: misc.c:803
+msgid "Make access"
+msgstr ""
+
+#: misc.c:837
+msgid "Child access"
+msgstr ""
+
+#: read.c:153
+msgid "Reading makefiles...\n"
+msgstr "Lecture des makefiles...\n"
+
+#: read.c:335
+#, c-format
+msgid "Reading makefile `%s'"
+msgstr "Lecture du makefile « %s »"
+
+#: read.c:337
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (pas de cible par défaut)"
+
+#: read.c:339
+msgid " (search path)"
+msgstr " (chemin de recherche)"
+
+#: read.c:341
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (n'importe pas)"
+
+#: read.c:343
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (pas de remplacement du ~)"
+
+#: read.c:523
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "syntaxe invalide dans la condition"
+
+#: read.c:532
+msgid "extraneous `endef'"
+msgstr "« endef » superflu"
+
+#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
+msgid "empty variable name"
+msgstr "nom de variable vide"
+
+#: read.c:562
+msgid "empty `override' directive"
+msgstr "directive « override » vide"
+
+#: read.c:586
+msgid "invalid `override' directive"
+msgstr "directive « override » invalide"
+
+#: read.c:670
+#, c-format
+msgid "no file name for `%sinclude'"
+msgstr "pas de nom de fichier pour « %sinclude »"
+
+#: read.c:738
+msgid "commands commence before first target"
+msgstr "les commandes commencent avant la première cible"
+
+#: read.c:788
+msgid "missing rule before commands"
+msgstr "règle manquante avant les commandes"
+
+#: read.c:874
+#, c-format
+msgid "missing separator%s"
+msgstr "séparateur manquant %s"
+
+#: read.c:876
+msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (voulez-vous dire TAB au lieu de 8 blancs d'espacement?)"
+
+#: read.c:1020
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "schéma de cible manquant"
+
+#: read.c:1022
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "schémas de cible multiples"
+
+#: read.c:1026
+#, c-format
+msgid "target pattern contains no `%%'"
+msgstr "le schéma de cible ne contient pas « %% »"
+
+#: read.c:1067
+msgid "missing `endif'"
+msgstr "« endif » manquant"
+
+#: read.c:1126
+msgid "Extraneous text after `endef' directive"
+msgstr "Texte superflu après la directive « endef »"
+
+#: read.c:1156
+msgid "missing `endef', unterminated `define'"
+msgstr "« endef » manquant, « define » non terminé"
+
+#: read.c:1210 read.c:1366
+#, c-format
+msgid "Extraneous text after `%s' directive"
+msgstr "Texte superflu après la directive « %s »"
+
+#: read.c:1213
+#, c-format
+msgid "extraneous `%s'"
+msgstr "« %s » superflu"
+
+#: read.c:1218
+msgid "only one `else' per conditional"
+msgstr "un seul « else » par condition"
+
+#: read.c:1480
+msgid "Malformed per-target variable definition"
+msgstr "Définition de variable par cible mal-composée"
+
+#: read.c:1565
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "mélange de schémas de règles implicites et statiques"
+
+#: read.c:1568
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "mélange de règles implicites et normales"
+
+#: read.c:1609
+#, c-format
+msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "la cible « %s » ne correspond pas au schéma de cible"
+
+#: read.c:1631
+#, c-format
+msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
+msgstr "la cible « %s » a laissé un schéma de dépendance vide"
+
+#: read.c:1647 read.c:1747
+#, c-format
+msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
+msgstr "le fichier cible « %s » a à la fois des entrées : et ::"
+
+#: read.c:1653
+#, c-format
+msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
+msgstr "la cible « %s » apparaît plus d'une fois dans la même règle."
+
+#: read.c:1662
+#, c-format
+msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
+msgstr "attention : écrasement des commandes pour la cible « %s »"
+
+#: read.c:1665
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
+msgstr "attention : anciennes commandes ignorées pour la cible « %s »"
+
+#: read.c:2166
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr "attention : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré"
+
+#: remake.c:230
+#, c-format
+msgid "Nothing to be done for `%s'."
+msgstr "Rien à faire pour « %s »."
+
+#: remake.c:231
+#, c-format
+msgid "`%s' is up to date."
+msgstr "« %s » est à jour."
+
+#: remake.c:299
+#, c-format
+msgid "Pruning file `%s'.\n"
+msgstr "Élagage du fichier « %s ».\n"
+
+#: remake.c:353
+#, c-format
+msgid "Considering target file `%s'.\n"
+msgstr "Étude du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:360
+#, c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
+msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier « %s ».\n"
+
+#: remake.c:364
+#, c-format
+msgid "File `%s' was considered already.\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a déjà été étudié.\n"
+
+#: remake.c:374
+#, c-format
+msgid "Still updating file `%s'.\n"
+msgstr "Mise à jour du fichier « %s » en cours.\n"
+
+#: remake.c:377
+#, c-format
+msgid "Finished updating file `%s'.\n"
+msgstr "Fin de la mise à jour du fichier « %s ».\n"
+
+#: remake.c:398
+#, c-format
+msgid "File `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
+
+#: remake.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
+msgstr ""
+
+#: remake.c:418 remake.c:838
+#, c-format
+msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
+
+#: remake.c:420 remake.c:840
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
+msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
+
+#: remake.c:426 remake.c:846
+#, c-format
+msgid "Using default commands for `%s'.\n"
+msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour « %s ».\n"
+
+#: remake.c:446 remake.c:870
+#, c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée."
+
+#: remake.c:524
+#, c-format
+msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
+msgstr "Fin des dépendances du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:530
+#, c-format
+msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
+msgstr "Les dépendances de « %s » ont été fabriquées.\n"
+
+#: remake.c:543
+#, c-format
+msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
+msgstr "Abandon du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:548
+#, c-format
+msgid "Target `%s' not remade because of errors."
+msgstr "La cible « %s » n'a pas pu être refabriquée à cause d'erreurs."
+
+#: remake.c:596
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Le fichier de dépendance « %s » de la cible « %s » n'existe pas.\n"
+
+#: remake.c:601
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
+msgstr "La dépendance « %s » est plus récente que la cile « %s ».\n"
+
+#: remake.c:604
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
+msgstr "La dépendance « %s » est vieux que la cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:622
+#, c-format
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgstr "La cible « %s » est double deux-points et n'a pas de dépendances.\n"
+
+#: remake.c:628
+#, c-format
+msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr "Pas de commandes pour « %s » et aucune dépendance n'a changé.\n"
+
+#: remake.c:636
+#, c-format
+msgid "No need to remake target `%s'"
+msgstr "Inutile de refabriquer la cible « %s »."
+
+#: remake.c:638
+#, c-format
+msgid "; using VPATH name `%s'"
+msgstr "; utilisation du nom « %s » du VPATH"
+
+#: remake.c:658
+#, c-format
+msgid "Must remake target `%s'.\n"
+msgstr "Il faut refabriquer la cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:664
+#, c-format
+msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
+msgstr " Ignorer le nom « %s » du VPATH.\n"
+
+#: remake.c:673
+#, c-format
+msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
+msgstr "Les commandes de « %s » sont en cours d'exécution.\n"
+
+#: remake.c:680
+#, c-format
+msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
+msgstr "Échec de refabrication du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:683
+#, c-format
+msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
+msgstr "Refabrication du fichier cible « %s » réussie.\n"
+
+#: remake.c:686
+#, c-format
+msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
+msgstr "Le fichier cible « %s » a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n"
+
+#: remake.c:982
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
+msgstr "%sPas de règle pour fabriquer la cible « %s »%s"
+
+#: remake.c:984
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
+msgstr ""
+"%sPas de règle pour fabriquer la cible « %s », nécessaire pour « %s »%s"
+
+#: remake.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
+msgstr ""
+"*** AVERTISSEMENT: fichier « %s » a une date de modification dans le futur (%"
+"s > %s)"
+
+#: remake.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
+msgstr ""
+"*** AVERTISSEMENT: fichier « %s » a une date de modification dans le futur (%"
+"s > %s)"
+
+#: remake.c:1316
+#, c-format
+msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
+msgstr ".LIBPATTERNS: l'élément « %s » n'est pas un patron"
+
+#: remote-cstms.c:127
+#, c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "La douane n'exportera pas : %s\n"
+
+#: rule.c:656
+msgid ""
+"\n"
+"# Implicit Rules"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Régles Implicites"
+
+#: rule.c:671
+msgid ""
+"\n"
+"# No implicit rules."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Pas de règles implicites."
+
+#: rule.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u implicit rules, %u"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u règles implicites, %u"
+
+#: rule.c:683
+msgid " terminal."
+msgstr " terminales."
+
+#: rule.c:691
+#, c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
+msgstr "BUG : num_pattern_rules est faux ! %u != %u"
+
+#: rule.c:695
+msgid ""
+"\n"
+"# Pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Valeurs de variable avec patron spécifique"
+
+#: rule.c:710
+msgid ""
+"\n"
+"# No pattern-specific variable values."
+msgstr ""
+"\n"
+"# pas de valeurs de variable avec patron spécifique"
+
+#: rule.c:713
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u valeurs de variable avec patron spécifique "
+
+#: signame.c:97
+msgid "unknown signal"
+msgstr "signal inconnu"
+
+#: signame.c:108
+msgid "Hangup"
+msgstr "Raccroché"
+
+#: signame.c:111
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interruption"
+
+#: signame.c:114
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitte"
+
+#: signame.c:117
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Instruction Illégale"
+
+#: signame.c:120
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Point de trace/arrêt"
+
+#: signame.c:125
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avorté"
+
+#: signame.c:128
+msgid "IOT trap"
+msgstr "Appel IOT"
+
+#: signame.c:131
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Appel émulateur"
+
+#: signame.c:134
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Exception numérique"
+
+#: signame.c:137
+msgid "Killed"
+msgstr "Tué"
+
+#: signame.c:140
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erreur de bus"
+
+#: signame.c:143
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Erreur de segmentation"
+
+#: signame.c:146
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Appel système invalide"
+
+#: signame.c:149
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Tube cassé"
+
+#: signame.c:152
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarme"
+
+#: signame.c:155
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminé"
+
+#: signame.c:158
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Signal utilisateur 1"
+
+#: signame.c:161
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Signal utilisateur 2"
+
+#: signame.c:166 signame.c:169
+msgid "Child exited"
+msgstr "Fin d'un fils"
+
+#: signame.c:172
+msgid "Power failure"
+msgstr "Panne de courant"
+
+#: signame.c:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Arrêté"
+
+#: signame.c:178
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Arrêté (lecture sur tty)"
+
+#: signame.c:181
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Arrêté (écriture sur tty)"
+
+#: signame.c:184
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Arrêté (signal)"
+
+#: signame.c:187
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Limite du temps CPU atteinte"
+
+#: signame.c:190
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Limite de taille de fichier atteinte"
+
+#: signame.c:193
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Timer virtuel expiré"
+
+#: signame.c:196
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Timer de profiling expiré"
+
+#: signame.c:202
+msgid "Window changed"
+msgstr "Changement de taille de la fenêtre"
+
+#: signame.c:205
+msgid "Continued"
+msgstr "Reprise"
+
+#: signame.c:208
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condition d'E/S urgente"
+
+#: signame.c:215 signame.c:224
+msgid "I/O possible"
+msgstr "E/S possible"
+
+#: signame.c:218
+msgid "SIGWIND"
+msgstr "SIGWIND"
+
+#: signame.c:221
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr "SIGPHONE"
+
+#: signame.c:227
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Ressource perdue"
+
+#: signame.c:230
+msgid "Danger signal"
+msgstr "Signal de danger"
+
+#: signame.c:233
+msgid "Information request"
+msgstr "Demande d'informations"
+
+#: signame.c:236
+msgid "Floating point co-processor not available"
+msgstr "Co-processeur en virgule flottante n'est pas disponible"
+
+#: variable.c:1056
+msgid "default"
+msgstr "défaut"
+
+#: variable.c:1059
+msgid "environment"
+msgstr "environnement"
+
+#: variable.c:1062
+msgid "makefile"
+msgstr "makefile"
+
+#: variable.c:1065
+msgid "environment under -e"
+msgstr "environnement avec l'option -e"
+
+#: variable.c:1068
+msgid "command line"
+msgstr "ligne de commande"
+
+#: variable.c:1071
+msgid "`override' directive"
+msgstr "directive « override »"
+
+#: variable.c:1074
+msgid "automatic"
+msgstr "automatique"
+
+#: variable.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu)"
+msgstr " (de « %s », ligne %lu):\n"
+
+#: variable.c:1145
+msgid "# No variables."
+msgstr "# Pas de variables."
+
+#: variable.c:1148
+#, c-format
+msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
+msgstr "# %u variables dans %u tables de hachage.\n"
+
+#: variable.c:1151
+#, c-format
+msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
+
+#: variable.c:1158
+#, c-format
+msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr ""
+"# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
+
+#: variable.c:1173
+msgid ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+
+#: vmsfunctions.c:80
+#, c-format
+msgid "sys$search failed with %d\n"
+msgstr "sys$serach en échec avec %d\n"
+
+#: vpath.c:553
+msgid ""
+"\n"
+"# VPATH Search Paths\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Chemins de Recherche VPATH\n"
+
+#: vpath.c:570
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# Pas de chemins de recherche « vpath »."
+
+#: vpath.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u chemins de recherche « vpath ».\n"
+
+#: vpath.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Pas de chemin de recherche général (variable « VPATH »)."
+
+#: vpath.c:581
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Chemin de recherche général (variable « VPATH ») :\n"
+"# "
+
+#~ msgid "Entering"
+#~ msgstr "Entre dans"
+
+#~ msgid "Leaving"
+#~ msgstr "Quitte"
+
+#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
+#~ msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n"
+
+#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
+#~ msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la bibliothèque %s, %d\n"
+
+#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n"
+
+#~ msgid "touch: "
+#~ msgstr "touch: "
+
+#~ msgid " not"
+#~ msgstr " non"
+
+#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
+#~ msgstr "# Dernière modification %.24s (%0lx)\n"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "indéfini"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "fichier"
+
+#~ msgid "environment override"
+#~ msgstr "écrasement par l'environnement"
+
+#~ msgid "override"
+#~ msgstr "écrasement"
+
+#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
+#~ msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index à une seule origine"
+
+#~ msgid "implicit"
+#~ msgstr "dépendance implicite"
+
+#~ msgid "rule"
+#~ msgstr "règle de dépendance"
+
+#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
+#~ msgstr "Essai de la %s `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
+#~ msgstr "Dépendance trouvée en tant que `%s'.%s\n"
+
+#~ msgid "intermediate"
+#~ msgstr "intermédiaire"
+
+#~ msgid " (ignored)"
+#~ msgstr " (ignorée)"
+
+#~ msgid "Unknown%s job %d"
+#~ msgstr "Tâche%s inconnue %d"
+
+#~ msgid " remote"
+#~ msgstr " distante"
+
+#~ msgid "%s finished."
+#~ msgstr "%s terminée."
+
+#~ msgid "losing"
+#~ msgstr "perdant"
+
+#~ msgid "winning"
+#~ msgstr "gagnant"
+
+#~ msgid "%sGNU Make version %s"
+#~ msgstr "%sGNU Make version %s"
+
+#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
+#~ msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "utilisateur"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "make"
+
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "enfant"
+
+#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
+#~ msgstr "La dépendance `%s' n'existe pas.\n"
+
+#~ msgid "newer"
+#~ msgstr "plus récente"
+
+#~ msgid "older"
+#~ msgstr "plus ancienne"
+
+#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
+#~ msgstr "exportation : N'a pas pu créer la socket de retour."
+
+#~ msgid "exporting: "
+#~ msgstr "exportation : "
+
+#~ msgid "exporting: %s"
+#~ msgstr "exportation : %s"
+
+#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
+#~ msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n"
+
+#~ msgid "Error getting load average"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne"
+
+#~ msgid "1-minute: %f "
+#~ msgstr "1 minute : %f "
+
+#~ msgid "5-minute: %f "
+#~ msgstr "5 minutes : %f "
+
+#~ msgid "15-minute: %f "
+#~ msgstr "15 minutes : %f "
+
+#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
+#~ msgstr "des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\n"
+
+#~ msgid "option %c\n"
+#~ msgstr "option %c\n"
+
+#~ msgid "option a\n"
+#~ msgstr "option a\n"
+
+#~ msgid "option b\n"
+#~ msgstr "option b\n"
+
+#~ msgid "option c with value `%s'\n"
+#~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
+
+#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
+#~ msgstr "?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\n"
+
+#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
+#~ msgstr "éléments de ARGV qui ne sont pas des options : "
+
+#~ msgid "option d with value `%s'\n"
+#~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown signal"
+#~ msgstr "%s : signal inconnu"
+
+#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
+#~ msgstr "Signal 12345678901234567890"
+
+#~ msgid "Signal %d"
+#~ msgstr "Signal %d"