From 7ed1a08985ee943646612563e1fc09f5d51425f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Smith Date: Sun, 21 Apr 2002 23:57:24 +0000 Subject: Update GNU make to use Autoconf 2.53, Automake 1.6.1, Gettext 0.11.1. We're using Gettext's "external" feature to avoid including the intl code in the GNU make distribution. --- po/fr.po | 1995 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1995 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..a157265 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1995 @@ +# Messages français pour make. +# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Robitaille , 1996. +# 30-juillet-2001, n'avons plus de nouvelle de Marc depuis 5 janvier 1997 +# Marc Baudoin , Frédéric Liné , 1996. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU make 3.79.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-21 03:42-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n" +"Last-Translator: Michel Robitaille \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ar.c:50 +#, c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" +msgstr "tentative d'utiliser une caractéristique non supportée : « %s »" + +#: ar.c:141 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS" + +#: ar.c:173 +#, c-format +msgid "touch: Archive `%s' does not exist" +msgstr "touch: L'archive « %s » n'existe pas" + +#: ar.c:176 +#, c-format +msgid "touch: `%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: « %s » n'est pas une archive valide" + +#: ar.c:183 +#, c-format +msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" +msgstr "touch: Le membre « %s » n'existe pas dans « %s »" + +#: ar.c:190 +#, c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" +msgstr "touch: Mauvais code de retour de ar_member_touch pour « %s »" + +#: arscan.c:71 +#, c-format +msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" +msgstr "lbr$set_module en échec lors de l'extraction du module info, état = %d" + +#: arscan.c:159 +#, c-format +msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" +msgstr "lbr$ini_control en échec avec l'état = %d" + +#: arscan.c:170 +#, c-format +msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" +msgstr "ne peut ouvrir la librairie %s pour y repérer le membre « %s »" + +#: arscan.c:842 +#, c-format +msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "Membre « %s »%s: %ld octets a %ld (%ld).\n" + +#: arscan.c:843 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (le nom peut être tronqué)" + +#: arscan.c:845 +#, c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Date %s" + +#: arscan.c:846 +#, c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" + +#: commands.c:391 +msgid "*** Break.\n" +msgstr "*** Break.\n" + +#: commands.c:486 +#, c-format +msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "" +"*** [%s] membre d'archive « %s » peut être corrompu; n'a pas été détruit" + +#: commands.c:489 +#, c-format +msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** membre d'archive « %s » peut être corrompu; n'a pas été détruit" + +#: commands.c:501 +#, c-format +msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" +msgstr "*** [%s] Destruction du fichier « %s »" + +#: commands.c:503 +#, c-format +msgid "*** Deleting file `%s'" +msgstr "*** Destruction du fichier « %s »" + +#: commands.c:541 +msgid "# commands to execute" +msgstr "# commandes à exécuter" + +#: commands.c:544 +msgid " (built-in):" +msgstr " (commande interne):" + +#: commands.c:546 +#, c-format +msgid " (from `%s', line %lu):\n" +msgstr " (de « %s », ligne %lu):\n" + +#: dir.c:913 +msgid "" +"\n" +"# Directories\n" +msgstr "" +"\n" +"# Répertoires\n" + +#: dir.c:921 +#, c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s : statut indisponible.\n" + +#: dir.c:924 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (clé %s, mtime %d): n'a pu être ouvert.\n" + +#: dir.c:928 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : n'a pas pu être ouvert.\n" + +#: dir.c:933 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : n'a pas pu être ouvert.\n" + +#: dir.c:950 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +msgstr "# %s (périphérique %s, mtime %d): " + +#: dir.c:954 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : " + +#: dir.c:959 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " +msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : " + +#: dir.c:965 dir.c:985 +msgid "No" +msgstr "Pas de" + +#: dir.c:968 dir.c:988 +msgid " files, " +msgstr " fichiers, " + +#: dir.c:970 dir.c:990 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: dir.c:973 +msgid " impossibilities" +msgstr " impossibilités" + +#: dir.c:977 +msgid " so far." +msgstr " jusqu'ici." + +#: dir.c:993 +#, c-format +msgid " impossibilities in %u directories.\n" +msgstr " impossibilités dans %u répertoires.\n" + +#: expand.c:106 +#, c-format +msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" +msgstr "La variable récursive « %s » se référence elle-même (finalement)" + +#: expand.c:131 +#, c-format +msgid "warning: undefined variable `%.*s'" +msgstr "attention : variable indéfinie « %.*s »" + +#: expand.c:248 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "référence incomplète à une variable" + +#: file.c:304 +#, c-format +msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," +msgstr "Les commandes pour le fichier « %s » ont été spécifiées à %s:%lu," + +#: file.c:310 +#, c-format +msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," +msgstr "" +"Les commandes pour le fichier « %s » ont été trouvées par une recherche de " +"règle implicite," + +#: file.c:314 +#, c-format +msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." +msgstr "" +"mais « %s » est maintenant considéré comme étant le même fichier que « %s »." + +#: file.c:318 +#, c-format +msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." +msgstr "" +"Les commandes pour « %s » seront ignorées en faveur de celles pour « %s »." + +#: file.c:339 +#, c-format +msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" +msgstr "" +"impossible de renommer le simple deux-points « %s » en double deux-points « %" +"s »" + +#: file.c:344 +#, c-format +msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" +msgstr "" +"impossible de renommer le double deux-points « %s » en simple deux-points « %" +"s »" + +#: file.c:413 +#, c-format +msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" +msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »" + +#: file.c:417 +#, fuzzy +msgid "Removing intermediate files...\n" +msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »" + +#: file.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "%s: tampon date-heure hors gamme; substitution par %s" + +#: file.c:588 +msgid "Current time" +msgstr "Heure courante" + +#: file.c:686 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# Pas une cible :" + +#: file.c:694 +msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." +msgstr "# Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)." + +#: file.c:696 +msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." +msgstr "# Cible factice (dépendance de .PHONY)." + +#: file.c:698 +msgid "# Command-line target." +msgstr "# Cible provenant de la ligne de commande." + +#: file.c:700 +msgid "# A default or MAKEFILES makefile." +msgstr "" +"# Une valeur par défaut ou spécifiée dans la variable d'environnement " +"MAKEFILES." + +#: file.c:702 +msgid "# Implicit rule search has been done." +msgstr "# Recherche de règle implicite effectuée." + +#: file.c:703 +msgid "# Implicit rule search has not been done." +msgstr "# Recherche de règle implicite n'a pas été effectuée." + +#: file.c:705 +#, c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" +msgstr "# Préfixe de schéma implicite/statique : « %s »\n" + +#: file.c:707 +msgid "# File is an intermediate prerequisite." +msgstr "# Ce fichier est une dépendance intermédiaire." + +#: file.c:710 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Fabrique également :" + +#: file.c:716 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# Heure de modification jamais vérifiée." + +#: file.c:718 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# Fichier inexistant." + +#: file.c:720 +msgid "# File is very old." +msgstr "# Fichier très âgé." + +#: file.c:725 +#, c-format +msgid "# Last modified %s\n" +msgstr "# Dernière modification %s\n" + +#: file.c:728 +msgid "# File has been updated." +msgstr "# Fichier a été mis à jour." + +#: file.c:728 +msgid "# File has not been updated." +msgstr "# Fichier n'a pas été mis à jour." + +#: file.c:732 +msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Commandes en cours d'exécution (CECI EST UN BUG)." + +#: file.c:735 +msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Commandes de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UN BUG)." + +#: file.c:744 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Mise à jour réussie" + +#: file.c:748 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# A besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)." + +#: file.c:751 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# N'a pas pu être mis à jour." + +#: file.c:754 +msgid "# Invalid value in `update_status' member!" +msgstr "# Valeur non valable dans le membre « update_status » !" + +#: file.c:761 +msgid "# Invalid value in `command_state' member!" +msgstr "# Valeur non valable dans le membre « command_state » !" + +#: file.c:780 +msgid "" +"\n" +"# Files" +msgstr "" +"\n" +"# Fichiers" + +#: file.c:803 +msgid "" +"\n" +"# No files." +msgstr "" +"\n" +"# Pas de fichiers." + +#: file.c:806 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u files in %u hash buckets.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n" + +#: file.c:808 +#, c-format +msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" +msgstr "" +"# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une " +"table.\n" + +#: function.c:737 +msgid "non-numeric first argument to `word' function" +msgstr "premier argument de la fonction « word » non numérique" + +#: function.c:741 +msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" +msgstr "premier argument de la fonction « word » dot être plus grand que 0" + +#: function.c:765 +msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" +msgstr "premier argument de la fonction « wordlist » n'est pas numérique" + +#: function.c:767 +msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" +msgstr "premier argument de la fonction « wordlist » n'est pas numérique" + +#: function.c:1208 +#, c-format +msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" +msgstr "create_child_process(): DuplicateHandle(In) en échec (e=%d)\n" + +#: function.c:1219 +#, c-format +msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" +msgstr "create_child_process(): DuplicateHandle(Err) en échec (e=%d)\n" + +#: function.c:1224 +#, c-format +msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" +msgstr "CreatePipe() en échec (e=%d)\n" + +#: function.c:1229 +msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" +msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() en échec\n" + +#: function.c:1466 +#, c-format +msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" +msgstr "Nettoyage du fichier temporaire %s\n" + +#: function.c:1686 +#, c-format +msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" +msgstr "nombre insuffisant d'argument (%d) de la fonction « %s »" + +#: function.c:1697 +#, c-format +msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" +msgstr "Non implanté sur cette plate-forme: fonction « %s »" + +#: function.c:1750 +#, c-format +msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" +msgstr "appel à la fonction « %s » non terminé : « %c » manquant" + +#: getopt.c:675 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n" + +#: getopt.c:699 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n" + +#: getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n" + +#: getopt.c:721 getopt.c:894 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n" + +#: getopt.c:750 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n" + +#: getopt.c:754 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n" + +#: getopt.c:780 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s : option illégale -- %c\n" + +#: getopt.c:783 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s : option invalide -- %c\n" + +#: getopt.c:813 getopt.c:943 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n" + +#: getopt.c:860 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" + +#: getopt.c:878 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n" + +#: implicit.c:40 +#, c-format +msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Recherche d'une règle implicite pour « %s ».\n" + +#: implicit.c:56 +#, c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour « %s ».\n" + +#: implicit.c:202 +msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" +msgstr "Évitement de récursion dans une régle implicite.\n" + +#: implicit.c:340 +#, c-format +msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" +msgstr "Essai du schéma avec « %.*s » comme préfixe.\n" + +#: implicit.c:381 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Rejet impossible d'une dépendance implicite « %s ».\n" + +#: implicit.c:382 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Rejet impossible d'une dépendance de règle « %s ».\n" + +#: implicit.c:392 +#, c-format +msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Essaie de la dépendance implicite « %s ».\n" + +#: implicit.c:393 +#, c-format +msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Essai de la règle de dépendance « %s ».\n" + +#: implicit.c:414 +#, c-format +msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" +msgstr "Dépendance trouvée « %s » comme VPATH « %s »\n" + +#: implicit.c:431 +#, c-format +msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" +msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire « %s ».\n" + +#: job.c:253 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" +msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignorée)" + +#: job.c:254 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x" +msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x" + +#: job.c:258 +#, c-format +msgid "[%s] Error %d (ignored)" +msgstr "[%s] Erreur %d (ignorée)" + +#: job.c:259 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error %d" +msgstr "*** [%s] Erreur %d" + +#: job.c:264 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (vidange mémoire)" + +#: job.c:316 +msgid "Warning: Empty redirection\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: redirection vide\n" + +#: job.c:352 +msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" +msgstr "Erreur de syntaxe, toujours à l'intérieur de « \" »\n" + +#: job.c:404 +#, c-format +msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" +msgstr "" +"Réception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n" +"sortie n'a pas été récupé.\n" + +#: job.c:453 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "*** Attente des tâches non terminées...." + +#: job.c:482 +#, c-format +msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" +msgstr "Processus fils actif 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" + +#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319 +msgid " (remote)" +msgstr " (distant)" + +#: job.c:633 +#, c-format +msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "" +"Récupération du statut de sortie du processus fils 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:634 +#, c-format +msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "" +"Récupération du statut de sortie du processus fils 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:639 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" +msgstr "Nettoyage du fichier temporaire %s\n" + +#: job.c:732 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" +msgstr "Suppression du processus fils 0x%08lx PID %ld %s de la chaîne.\n" + +#: job.c:788 +msgid "write jobserver" +msgstr "écriture vers le serveur de tâches" + +#: job.c:790 +#, c-format +msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Relâche du jeton du processus fils 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1253 job.c:2284 +#, c-format +msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" +msgstr "process_easy() en échec du lancement du processus (e=%d)\n" + +#: job.c:1257 job.c:2288 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Counted %d args in failed launch\n" +msgstr "" +"\n" +"Dénombré %d arguments lors du lancement en échec\n" + +#: job.c:1317 +#, c-format +msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" +msgstr "Ajout du processus fils 0x%08lx (%s) PID %ld%s à la chaîne.\n" + +#: job.c:1558 +#, c-format +msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Obtention d'un jeton pour le processus fils 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1567 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "lecture des pipes des processus" + +#: job.c:1630 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "" +"impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation" + +#: job.c:1632 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : " + +#: job.c:1737 +#, c-format +msgid "internal error: `%s' command_state" +msgstr "erreur interne : « %s » command_state" + +#: job.c:1822 +msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" +msgstr "-warning, CTRL-Y laissera les sous-processsus.\n" + +#: job.c:1839 +msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" +msgstr "-warning, vous devrez ré-activier par CTRL-Y le traitement par DCL.\n" + +#: job.c:1952 +#, c-format +msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" +msgstr "Commande interne [%s][%s]\n" + +#: job.c:1963 +#, c-format +msgid "BUILTIN CD %s\n" +msgstr "Commande interne CD %s\n" + +#: job.c:1981 +#, c-format +msgid "BUILTIN RM %s\n" +msgstr "Commande internr RM %s\n" + +#: job.c:2002 +#, c-format +msgid "Unknown builtin command '%s'\n" +msgstr "Utilisation des commandes internes « %s »\n" + +#: job.c:2024 +msgid "Error, empty command\n" +msgstr "Erreur, commande vide\n" + +#: job.c:2031 main.c:1328 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (fichier temporaire)" + +#: job.c:2036 +#, c-format +msgid "Redirected input from %s\n" +msgstr "Redirection de l'entrée de %s\n" + +#: job.c:2043 +#, c-format +msgid "Redirected error to %s\n" +msgstr "Erreur redirigée vers %s\n" + +#: job.c:2050 +#, c-format +msgid "Redirected output to %s\n" +msgstr "Redirection de la sortie vers %s\n" + +#: job.c:2113 +#, c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Exécution de %s à la place\n" + +#: job.c:2210 +#, c-format +msgid "Error spawning, %d\n" +msgstr "Erreur de lancement de tâche, %d\n" + +#: job.c:2313 +#, c-format +msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" +msgstr "make a récupéré le processus fils pid %d, en attente du pid %d\n" + +#: job.c:2332 +#, c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s : commande introuvable" + +#: job.c:2361 +#, c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s : interpréteur de commandes introuvable" + +#: job.c:2542 +#, c-format +msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" +msgstr "$SHELL a été modifié (était « %s », et maintenant est « %s »)" + +#: job.c:2948 +#, c-format +msgid "Creating temporary batch file %s\n" +msgstr "Création d'un fichier temporaire %s\n" + +#: job.c:2990 +#, c-format +msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +msgstr "" +"%s (ligne %d) contexte erroné d'interpréteur (!unixy && !batch_mode_shell)\n" + +#: main.c:259 +msgid "Ignored for compatibility" +msgstr "Ignoré pour compatibilité" + +#: main.c:261 main.c:288 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "RÉPERTOIRE" + +#: main.c:262 +msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" +msgstr "Changer de RÉPERTOIRE avant de faire quoi que ce soit" + +#: main.c:265 +msgid "Print lots of debugging information" +msgstr "Afficher beaucoup d'informations de débugging" + +#: main.c:268 +msgid "FLAGS" +msgstr "FANIONS" + +#: main.c:269 +msgid "Print various types of debugging information" +msgstr "Afficher divers types d'informations de débugging" + +#: main.c:273 +msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" +msgstr "Suspension de processus pour permettre au déboggeur de se rattacher" + +#: main.c:277 +msgid "Environment variables override makefiles" +msgstr "" +"Les variables d'environnement écrasent celles définies dans les makefiles" + +#: main.c:279 main.c:320 main.c:354 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: main.c:280 +msgid "Read FILE as a makefile" +msgstr "Lit FICHIER en tant que makefile" + +#: main.c:283 +msgid "Print this message and exit" +msgstr "Affiche ce message et quitte" + +#: main.c:286 +msgid "Ignore errors from commands" +msgstr "Ignore les erreurs d'exécution des commandes" + +#: main.c:289 +msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" +msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY" + +#: main.c:294 +msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" +msgstr "" +"Autorise N tâches simultanées ; nombre de tâches infini si utilisé sans " +"argument" + +#: main.c:301 +msgid "Keep going when some targets can't be made" +msgstr "Continue même si certaines cibles n'ont pas pu être fabriquées" + +#: main.c:306 main.c:311 +msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" +msgstr "N'exécute pas de tâches multiples si la charge dépasse N" + +#: main.c:318 +msgid "Don't actually run any commands; just print them" +msgstr "N'exécute pas les commandes ; elles sont juste affichées" + +#: main.c:321 +msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" +msgstr "Considère FILE comme étant très vieux et ne le refabrique pas" + +#: main.c:324 +msgid "Print make's internal database" +msgstr "Affiche la base de données interne de make" + +#: main.c:327 +msgid "Run no commands; exit status says if up to date" +msgstr "" +"N'exécute pas de commandes ; le statut de sortie indique si la cible est à " +"jour" + +#: main.c:330 +msgid "Disable the built-in implicit rules" +msgstr "Désactive les règles implicites internes" + +#: main.c:333 +msgid "Disable the built-in variable settings" +msgstr "" +"Désactive les variables d'initialisation des règles implicites internes" + +#: main.c:336 +msgid "Don't echo commands" +msgstr "N'affiche pas les commandes" + +#: main.c:340 +msgid "Turns off -k" +msgstr "Désactive -k" + +#: main.c:343 +msgid "Touch targets instead of remaking them" +msgstr "Assigne l'heure actuelle aux cibles au lieu de les refabriquer" + +#: main.c:346 +msgid "Print the version number of make and exit" +msgstr "Affiche le numéro de version de make et quitte" + +#: main.c:349 +msgid "Print the current directory" +msgstr "Affiche le répertoire courant" + +#: main.c:352 +msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" +msgstr "Désactive l'option -w, même si elle a été activée implicitement" + +#: main.c:355 +msgid "Consider FILE to be infinitely new" +msgstr "Considère FILE comme étant infiniment récent" + +#: main.c:358 +msgid "Warn when an undefined variable is referenced" +msgstr "Prévient quand une variable non définie est référencée" + +#: main.c:477 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable" + +#: main.c:557 +#, c-format +msgid "unknown debug level specification `%s'" +msgstr "niveau de débug inconnu « %s »" + +#: main.c:597 +#, c-format +msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" +msgstr "" +"%s: interception de l'Interruption/Exception (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" + +#: main.c:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unhandled exception filter called from program %s\n" +"ExceptionCode = %x\n" +"ExceptionFlags = %x\n" +"ExceptionAddress = %x\n" +msgstr "" +"\n" +"Filtre d'exception à ne pas traiter appelé par le programme %s\n" +"ExceptionCode = %x\n" +"ExceptionFlags = %x\n" +"ExceptionAddress = %x\n" + +#: main.c:612 +#, c-format +msgid "Access violation: write operation at address %x\n" +msgstr "Violation d'accès: opération d'écriture à l'adresse %x\n" + +#: main.c:613 +#, c-format +msgid "Access violation: read operation at address %x\n" +msgstr "Violoation d'accès: opération de lecture à l'adresse %x\n" + +#: main.c:678 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell initialisé aux paramètres default_shell = %s\n" + +#: main.c:721 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" +msgstr "" +"find_and_set_shell chemin de recherche initialisé aux paramètres " +"default_shell = %s\n" + +#: main.c:1079 +#, c-format +msgid "%s is suspending for 30 seconds..." +msgstr "%s est suspendu pour 30 secondes..." + +#: main.c:1081 +msgid "done sleep(30). Continuing.\n" +msgstr "sommeil terminé(30). Poursuite.\n" + +#: main.c:1289 +msgid "Makefile from standard input specified twice." +msgstr "Makefile depuis l'entrée stadnard spécifié deux fois." + +#: main.c:1334 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "fwrite (fichier temporaire)" + +#: main.c:1420 +msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." +msgstr "Ne pas spécifier -j ou --jobs si sh.exe n'est pas disponible." + +#: main.c:1421 +msgid "Resetting make for single job mode." +msgstr "Réinitialisation de make en mode de traitement simple des tâches." + +#: main.c:1458 +msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." +msgstr "" +"Les tâches en parallèle (-j) ne sont pas supportées sur cette plate-forme." + +#: main.c:1459 +msgid "Resetting to single job (-j1) mode." +msgstr "Réinitialisation en mode simple de traitement des tâches (-j1)." + +#: main.c:1473 +msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +msgstr "erreur interne: options multiple de --jobserver-fds" + +#: main.c:1481 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" +msgstr "erreur interne: chaîne « %s » invalide dans --jobserver-fds" + +#: main.c:1491 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: -jN forcé dans submake: désactivation du mode serveur de " +"taches." + +#: main.c:1501 +msgid "dup jobserver" +msgstr "duplication par dup du serveur de tâches" + +#: main.c:1504 +msgid "" +"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: serveur de tâches n'est pas disponible: utilisation de -j1. " +"Ajouter « + » à la règle parent du make." + +#: main.c:1527 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "création des pipes pour les tâches" + +#: main.c:1536 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "initialisation du pipe du serveur de tâches" + +#: main.c:1621 +msgid "Updating makefiles....\n" +msgstr "Mise à jour des makefiles....\n" + +#: main.c:1646 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "Le makefile « %s » peut boucler ; pas de refabrication.\n" + +#: main.c:1721 +#, c-format +msgid "Failed to remake makefile `%s'." +msgstr "Échec de refabrication du makefile « %s »." + +#: main.c:1737 +#, c-format +msgid "Included makefile `%s' was not found." +msgstr "Le makefile inclus « %s » n'a pas été trouvé." + +#: main.c:1742 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' was not found" +msgstr "Le makefile « %s » n'a pas été trouvé" + +#: main.c:1810 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Impossible de revenir dans le répertoire d'origine." + +#: main.c:1844 +msgid "Re-executing:" +msgstr "Ré-exécution de :" + +#: main.c:1880 +msgid "unlink (temporary file): " +msgstr "unlink (fichier temporaire):" + +#: main.c:1902 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Pas de cibles spécifiées et aucun makefile n'a été trouvé" + +#: main.c:1904 +msgid "No targets" +msgstr "Pas de cibles" + +#: main.c:1909 +msgid "Updating goal targets....\n" +msgstr "Mise à jour des cibles visées....\n" + +#: main.c:1935 +msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: changement d'horloge détecté. La construction peut être " +"incomplète." + +#: main.c:2090 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Usage : %s [options] [cible] ...\n" + +#: main.c:2092 +msgid "Options:\n" +msgstr "Options:\n" + +#: main.c:2173 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter toutes anomalies à .\n" + +#: main.c:2294 +#, c-format +msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" +msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif" + +#: main.c:2718 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" +"%sBuilt for %s\n" +"%sCopyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +"%sReport bugs to .\n" +"\n" +msgstr "" +", par Richard Stallman et Roland McGrath.\n" +"%sConstruit pour %s\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" +"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" +"%sCeci est un logiciel libre ; voir le source pour les conditions de copie.\n" +"%sIl n'y a PAS de garantie ; tant pour une utilisation COMMERCIALE que pour\n" +"%sRÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" +"\n" +"%sRapporter toutes anomalies à .\n" +"\n" + +#: main.c:2743 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Make data base, printed on %s" +msgstr "" +"\n" +"# Base de données de Make, imprimée le %s" + +#: main.c:2752 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "" +"\n" +"# Fin de la base de données de Make le %s\n" + +#: main.c:2828 +#, fuzzy +msgid "Entering an unknown directory" +msgstr "un répertoire inconnu" + +#: main.c:2830 +#, fuzzy +msgid "Leaving an unknown directory" +msgstr "un répertoire inconnu" + +#: main.c:2833 +#, fuzzy, c-format +msgid "Entering directory `%s'\n" +msgstr "le répertoire « %s »\n" + +#: main.c:2835 +#, fuzzy, c-format +msgid "Leaving directory `%s'\n" +msgstr "le répertoire « %s »\n" + +#: misc.c:308 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Arrêt.\n" + +#: misc.c:330 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Erreur inconnue %d" + +#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712 +msgid "virtual memory exhausted" +msgstr "plus assez de mémoire virtuelle" + +#: misc.c:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "Accès %s : utilisateur %lu (reél %lu), groupe %lu (réel %lu)\n" + +#: misc.c:676 +#, fuzzy +msgid "Initialized access" +msgstr "initialisé" + +#: misc.c:755 +msgid "User access" +msgstr "" + +#: misc.c:803 +msgid "Make access" +msgstr "" + +#: misc.c:837 +msgid "Child access" +msgstr "" + +#: read.c:153 +msgid "Reading makefiles...\n" +msgstr "Lecture des makefiles...\n" + +#: read.c:335 +#, c-format +msgid "Reading makefile `%s'" +msgstr "Lecture du makefile « %s »" + +#: read.c:337 +msgid " (no default goal)" +msgstr " (pas de cible par défaut)" + +#: read.c:339 +msgid " (search path)" +msgstr " (chemin de recherche)" + +#: read.c:341 +msgid " (don't care)" +msgstr " (n'importe pas)" + +#: read.c:343 +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (pas de remplacement du ~)" + +#: read.c:523 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "syntaxe invalide dans la condition" + +#: read.c:532 +msgid "extraneous `endef'" +msgstr "« endef » superflu" + +#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848 +msgid "empty variable name" +msgstr "nom de variable vide" + +#: read.c:562 +msgid "empty `override' directive" +msgstr "directive « override » vide" + +#: read.c:586 +msgid "invalid `override' directive" +msgstr "directive « override » invalide" + +#: read.c:670 +#, c-format +msgid "no file name for `%sinclude'" +msgstr "pas de nom de fichier pour « %sinclude »" + +#: read.c:738 +msgid "commands commence before first target" +msgstr "les commandes commencent avant la première cible" + +#: read.c:788 +msgid "missing rule before commands" +msgstr "règle manquante avant les commandes" + +#: read.c:874 +#, c-format +msgid "missing separator%s" +msgstr "séparateur manquant %s" + +#: read.c:876 +msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (voulez-vous dire TAB au lieu de 8 blancs d'espacement?)" + +#: read.c:1020 +msgid "missing target pattern" +msgstr "schéma de cible manquant" + +#: read.c:1022 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "schémas de cible multiples" + +#: read.c:1026 +#, c-format +msgid "target pattern contains no `%%'" +msgstr "le schéma de cible ne contient pas « %% »" + +#: read.c:1067 +msgid "missing `endif'" +msgstr "« endif » manquant" + +#: read.c:1126 +msgid "Extraneous text after `endef' directive" +msgstr "Texte superflu après la directive « endef »" + +#: read.c:1156 +msgid "missing `endef', unterminated `define'" +msgstr "« endef » manquant, « define » non terminé" + +#: read.c:1210 read.c:1366 +#, c-format +msgid "Extraneous text after `%s' directive" +msgstr "Texte superflu après la directive « %s »" + +#: read.c:1213 +#, c-format +msgid "extraneous `%s'" +msgstr "« %s » superflu" + +#: read.c:1218 +msgid "only one `else' per conditional" +msgstr "un seul « else » par condition" + +#: read.c:1480 +msgid "Malformed per-target variable definition" +msgstr "Définition de variable par cible mal-composée" + +#: read.c:1565 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "mélange de schémas de règles implicites et statiques" + +#: read.c:1568 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "mélange de règles implicites et normales" + +#: read.c:1609 +#, c-format +msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "la cible « %s » ne correspond pas au schéma de cible" + +#: read.c:1631 +#, c-format +msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" +msgstr "la cible « %s » a laissé un schéma de dépendance vide" + +#: read.c:1647 read.c:1747 +#, c-format +msgid "target file `%s' has both : and :: entries" +msgstr "le fichier cible « %s » a à la fois des entrées : et ::" + +#: read.c:1653 +#, c-format +msgid "target `%s' given more than once in the same rule." +msgstr "la cible « %s » apparaît plus d'une fois dans la même règle." + +#: read.c:1662 +#, c-format +msgid "warning: overriding commands for target `%s'" +msgstr "attention : écrasement des commandes pour la cible « %s »" + +#: read.c:1665 +#, c-format +msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" +msgstr "attention : anciennes commandes ignorées pour la cible « %s »" + +#: read.c:2166 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "attention : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré" + +#: remake.c:230 +#, c-format +msgid "Nothing to be done for `%s'." +msgstr "Rien à faire pour « %s »." + +#: remake.c:231 +#, c-format +msgid "`%s' is up to date." +msgstr "« %s » est à jour." + +#: remake.c:299 +#, c-format +msgid "Pruning file `%s'.\n" +msgstr "Élagage du fichier « %s ».\n" + +#: remake.c:353 +#, c-format +msgid "Considering target file `%s'.\n" +msgstr "Étude du fichier cible « %s ».\n" + +#: remake.c:360 +#, c-format +msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" +msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier « %s ».\n" + +#: remake.c:364 +#, c-format +msgid "File `%s' was considered already.\n" +msgstr "Le fichier « %s » a déjà été étudié.\n" + +#: remake.c:374 +#, c-format +msgid "Still updating file `%s'.\n" +msgstr "Mise à jour du fichier « %s » en cours.\n" + +#: remake.c:377 +#, c-format +msgid "Finished updating file `%s'.\n" +msgstr "Fin de la mise à jour du fichier « %s ».\n" + +#: remake.c:398 +#, c-format +msgid "File `%s' does not exist.\n" +msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas.\n" + +#: remake.c:405 +#, c-format +msgid "" +"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" +msgstr "" + +#: remake.c:418 remake.c:838 +#, c-format +msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Règle implicite trouvée pour « %s ».\n" + +#: remake.c:420 remake.c:840 +#, c-format +msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" +msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour « %s ».\n" + +#: remake.c:426 remake.c:846 +#, c-format +msgid "Using default commands for `%s'.\n" +msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour « %s ».\n" + +#: remake.c:446 remake.c:870 +#, c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée." + +#: remake.c:524 +#, c-format +msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" +msgstr "Fin des dépendances du fichier cible « %s ».\n" + +#: remake.c:530 +#, c-format +msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" +msgstr "Les dépendances de « %s » ont été fabriquées.\n" + +#: remake.c:543 +#, c-format +msgid "Giving up on target file `%s'.\n" +msgstr "Abandon du fichier cible « %s ».\n" + +#: remake.c:548 +#, c-format +msgid "Target `%s' not remade because of errors." +msgstr "La cible « %s » n'a pas pu être refabriquée à cause d'erreurs." + +#: remake.c:596 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" +msgstr "Le fichier de dépendance « %s » de la cible « %s » n'existe pas.\n" + +#: remake.c:601 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" +msgstr "La dépendance « %s » est plus récente que la cile « %s ».\n" + +#: remake.c:604 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" +msgstr "La dépendance « %s » est vieux que la cible « %s ».\n" + +#: remake.c:622 +#, c-format +msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" +msgstr "La cible « %s » est double deux-points et n'a pas de dépendances.\n" + +#: remake.c:628 +#, c-format +msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" +msgstr "Pas de commandes pour « %s » et aucune dépendance n'a changé.\n" + +#: remake.c:636 +#, c-format +msgid "No need to remake target `%s'" +msgstr "Inutile de refabriquer la cible « %s »." + +#: remake.c:638 +#, c-format +msgid "; using VPATH name `%s'" +msgstr "; utilisation du nom « %s » du VPATH" + +#: remake.c:658 +#, c-format +msgid "Must remake target `%s'.\n" +msgstr "Il faut refabriquer la cible « %s ».\n" + +#: remake.c:664 +#, c-format +msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" +msgstr " Ignorer le nom « %s » du VPATH.\n" + +#: remake.c:673 +#, c-format +msgid "Commands of `%s' are being run.\n" +msgstr "Les commandes de « %s » sont en cours d'exécution.\n" + +#: remake.c:680 +#, c-format +msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" +msgstr "Échec de refabrication du fichier cible « %s ».\n" + +#: remake.c:683 +#, c-format +msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" +msgstr "Refabrication du fichier cible « %s » réussie.\n" + +#: remake.c:686 +#, c-format +msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" +msgstr "Le fichier cible « %s » a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n" + +#: remake.c:982 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" +msgstr "%sPas de règle pour fabriquer la cible « %s »%s" + +#: remake.c:984 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" +msgstr "" +"%sPas de règle pour fabriquer la cible « %s », nécessaire pour « %s »%s" + +#: remake.c:1188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" +msgstr "" +"*** AVERTISSEMENT: fichier « %s » a une date de modification dans le futur (%" +"s > %s)" + +#: remake.c:1195 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" +msgstr "" +"*** AVERTISSEMENT: fichier « %s » a une date de modification dans le futur (%" +"s > %s)" + +#: remake.c:1316 +#, c-format +msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" +msgstr ".LIBPATTERNS: l'élément « %s » n'est pas un patron" + +#: remote-cstms.c:127 +#, c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "La douane n'exportera pas : %s\n" + +#: rule.c:656 +msgid "" +"\n" +"# Implicit Rules" +msgstr "" +"\n" +"# Régles Implicites" + +#: rule.c:671 +msgid "" +"\n" +"# No implicit rules." +msgstr "" +"\n" +"# Pas de règles implicites." + +#: rule.c:674 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u implicit rules, %u" +msgstr "" +"\n" +"# %u règles implicites, %u" + +#: rule.c:683 +msgid " terminal." +msgstr " terminales." + +#: rule.c:691 +#, c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" +msgstr "BUG : num_pattern_rules est faux ! %u != %u" + +#: rule.c:695 +msgid "" +"\n" +"# Pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# Valeurs de variable avec patron spécifique" + +#: rule.c:710 +msgid "" +"\n" +"# No pattern-specific variable values." +msgstr "" +"\n" +"# pas de valeurs de variable avec patron spécifique" + +#: rule.c:713 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# %u valeurs de variable avec patron spécifique " + +#: signame.c:97 +msgid "unknown signal" +msgstr "signal inconnu" + +#: signame.c:108 +msgid "Hangup" +msgstr "Raccroché" + +#: signame.c:111 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interruption" + +#: signame.c:114 +msgid "Quit" +msgstr "Quitte" + +#: signame.c:117 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Instruction Illégale" + +#: signame.c:120 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Point de trace/arrêt" + +#: signame.c:125 +msgid "Aborted" +msgstr "Avorté" + +#: signame.c:128 +msgid "IOT trap" +msgstr "Appel IOT" + +#: signame.c:131 +msgid "EMT trap" +msgstr "Appel émulateur" + +#: signame.c:134 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Exception numérique" + +#: signame.c:137 +msgid "Killed" +msgstr "Tué" + +#: signame.c:140 +msgid "Bus error" +msgstr "Erreur de bus" + +#: signame.c:143 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Erreur de segmentation" + +#: signame.c:146 +msgid "Bad system call" +msgstr "Appel système invalide" + +#: signame.c:149 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Tube cassé" + +#: signame.c:152 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarme" + +#: signame.c:155 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminé" + +#: signame.c:158 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Signal utilisateur 1" + +#: signame.c:161 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Signal utilisateur 2" + +#: signame.c:166 signame.c:169 +msgid "Child exited" +msgstr "Fin d'un fils" + +#: signame.c:172 +msgid "Power failure" +msgstr "Panne de courant" + +#: signame.c:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Arrêté" + +#: signame.c:178 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Arrêté (lecture sur tty)" + +#: signame.c:181 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Arrêté (écriture sur tty)" + +#: signame.c:184 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Arrêté (signal)" + +#: signame.c:187 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Limite du temps CPU atteinte" + +#: signame.c:190 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Limite de taille de fichier atteinte" + +#: signame.c:193 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Timer virtuel expiré" + +#: signame.c:196 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Timer de profiling expiré" + +#: signame.c:202 +msgid "Window changed" +msgstr "Changement de taille de la fenêtre" + +#: signame.c:205 +msgid "Continued" +msgstr "Reprise" + +#: signame.c:208 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condition d'E/S urgente" + +#: signame.c:215 signame.c:224 +msgid "I/O possible" +msgstr "E/S possible" + +#: signame.c:218 +msgid "SIGWIND" +msgstr "SIGWIND" + +#: signame.c:221 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "SIGPHONE" + +#: signame.c:227 +msgid "Resource lost" +msgstr "Ressource perdue" + +#: signame.c:230 +msgid "Danger signal" +msgstr "Signal de danger" + +#: signame.c:233 +msgid "Information request" +msgstr "Demande d'informations" + +#: signame.c:236 +msgid "Floating point co-processor not available" +msgstr "Co-processeur en virgule flottante n'est pas disponible" + +#: variable.c:1056 +msgid "default" +msgstr "défaut" + +#: variable.c:1059 +msgid "environment" +msgstr "environnement" + +#: variable.c:1062 +msgid "makefile" +msgstr "makefile" + +#: variable.c:1065 +msgid "environment under -e" +msgstr "environnement avec l'option -e" + +#: variable.c:1068 +msgid "command line" +msgstr "ligne de commande" + +#: variable.c:1071 +msgid "`override' directive" +msgstr "directive « override »" + +#: variable.c:1074 +msgid "automatic" +msgstr "automatique" + +#: variable.c:1083 +#, fuzzy, c-format +msgid " (from `%s', line %lu)" +msgstr " (de « %s », ligne %lu):\n" + +#: variable.c:1145 +msgid "# No variables." +msgstr "# Pas de variables." + +#: variable.c:1148 +#, c-format +msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" +msgstr "# %u variables dans %u tables de hachage.\n" + +#: variable.c:1151 +#, c-format +msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n" + +#: variable.c:1158 +#, c-format +msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "" +"# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n" + +#: variable.c:1173 +msgid "" +"\n" +"# Variables\n" +msgstr "" +"\n" +"# Variables\n" + +#: vmsfunctions.c:80 +#, c-format +msgid "sys$search failed with %d\n" +msgstr "sys$serach en échec avec %d\n" + +#: vpath.c:553 +msgid "" +"\n" +"# VPATH Search Paths\n" +msgstr "" +"\n" +"# Chemins de Recherche VPATH\n" + +#: vpath.c:570 +msgid "# No `vpath' search paths." +msgstr "# Pas de chemins de recherche « vpath »." + +#: vpath.c:572 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u `vpath' search paths.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u chemins de recherche « vpath ».\n" + +#: vpath.c:575 +msgid "" +"\n" +"# No general (`VPATH' variable) search path." +msgstr "" +"\n" +"# Pas de chemin de recherche général (variable « VPATH »)." + +#: vpath.c:581 +msgid "" +"\n" +"# General (`VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Chemin de recherche général (variable « VPATH ») :\n" +"# " + +#~ msgid "Entering" +#~ msgstr "Entre dans" + +#~ msgid "Leaving" +#~ msgstr "Quitte" + +#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n" +#~ msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n" + +#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n" +#~ msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la bibliothèque %s, %d\n" + +#~ msgid "Error getting module info, %d\n" +#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n" + +#~ msgid "touch: " +#~ msgstr "touch: " + +#~ msgid " not" +#~ msgstr " non" + +#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n" +#~ msgstr "# Dernière modification %.24s (%0lx)\n" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "indéfini" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "fichier" + +#~ msgid "environment override" +#~ msgstr "écrasement par l'environnement" + +#~ msgid "override" +#~ msgstr "écrasement" + +#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument" +#~ msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index à une seule origine" + +#~ msgid "implicit" +#~ msgstr "dépendance implicite" + +#~ msgid "rule" +#~ msgstr "règle de dépendance" + +#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" +#~ msgstr "Essai de la %s `%s'.\n" + +#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n" +#~ msgstr "Dépendance trouvée en tant que `%s'.%s\n" + +#~ msgid "intermediate" +#~ msgstr "intermédiaire" + +#~ msgid " (ignored)" +#~ msgstr " (ignorée)" + +#~ msgid "Unknown%s job %d" +#~ msgstr "Tâche%s inconnue %d" + +#~ msgid " remote" +#~ msgstr " distante" + +#~ msgid "%s finished." +#~ msgstr "%s terminée." + +#~ msgid "losing" +#~ msgstr "perdant" + +#~ msgid "winning" +#~ msgstr "gagnant" + +#~ msgid "%sGNU Make version %s" +#~ msgstr "%sGNU Make version %s" + +#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" +#~ msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "utilisateur" + +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "make" + +#~ msgid "Child" +#~ msgstr "enfant" + +#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" +#~ msgstr "La dépendance `%s' n'existe pas.\n" + +#~ msgid "newer" +#~ msgstr "plus récente" + +#~ msgid "older" +#~ msgstr "plus ancienne" + +#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." +#~ msgstr "exportation : N'a pas pu créer la socket de retour." + +#~ msgid "exporting: " +#~ msgstr "exportation : " + +#~ msgid "exporting: %s" +#~ msgstr "exportation : %s" + +#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" +#~ msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n" + +#~ msgid "Error getting load average" +#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne" + +#~ msgid "1-minute: %f " +#~ msgstr "1 minute : %f " + +#~ msgid "5-minute: %f " +#~ msgstr "5 minutes : %f " + +#~ msgid "15-minute: %f " +#~ msgstr "15 minutes : %f " + +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\n" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "option %c\n" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "option a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "option b\n" + +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n" + +#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\n" + +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "éléments de ARGV qui ne sont pas des options : " + +#~ msgid "option d with value `%s'\n" +#~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown signal" +#~ msgstr "%s : signal inconnu" + +#~ msgid "Signal 12345678901234567890" +#~ msgstr "Signal 12345678901234567890" + +#~ msgid "Signal %d" +#~ msgstr "Signal %d" -- cgit v1.2.3