summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-04-21 23:57:24 +0000
committerPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-04-21 23:57:24 +0000
commit7ed1a08985ee943646612563e1fc09f5d51425f8 (patch)
tree4068151d4bd9fcd5d63bff8f824d0fad325d0fc8 /po/da.po
parentcae1db6ecdcd64bfbdfb1e5cff2bf2d6b2cba603 (diff)
downloadgunmake-7ed1a08985ee943646612563e1fc09f5d51425f8.tar.gz
Update GNU make to use Autoconf 2.53, Automake 1.6.1, Gettext 0.11.1.
We're using Gettext's "external" feature to avoid including the intl code in the GNU make distribution.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1817
1 files changed, 1817 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..f5bbeb2
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,1817 @@
+# Danish messages for make
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-21 03:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-02 18:21+02:00\n"
+"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ar.c:50
+#, c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
+msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
+
+#: ar.c:141
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
+
+#: ar.c:173
+#, c-format
+msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
+msgstr "berør: Arkivet '%s' findes ikke"
+
+#: ar.c:176
+#, c-format
+msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
+msgstr "berør: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
+
+#: ar.c:183
+#, c-format
+msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
+msgstr "berør: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
+
+#: ar.c:190
+#, c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
+msgstr "berør: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
+
+#: arscan.c:71
+#, c-format
+msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
+msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
+
+#: arscan.c:159
+#, c-format
+msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
+msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d"
+
+#: arscan.c:170
+#, c-format
+msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
+msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
+
+#: arscan.c:842
+#, c-format
+msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
+
+#: arscan.c:843
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (navnet kan være forkortet)"
+
+#: arscan.c:845
+#, c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " Tidsstempel %s"
+
+#: arscan.c:846
+#, c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
+
+#: commands.c:391
+msgid "*** Break.\n"
+msgstr "*** Afbrydelse.\n"
+
+#: commands.c:486
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
+
+#: commands.c:489
+#, c-format
+msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
+
+#: commands.c:501
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
+msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
+
+#: commands.c:503
+#, c-format
+msgid "*** Deleting file `%s'"
+msgstr "*** Sletter filen '%s'"
+
+#: commands.c:541
+msgid "# commands to execute"
+msgstr "# kommandoer at udføre"
+
+#: commands.c:544
+msgid " (built-in):"
+msgstr " (indbyggede):"
+
+#: commands.c:546
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu):\n"
+msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
+
+#: dir.c:913
+msgid ""
+"\n"
+"# Directories\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Filkataloger\n"
+
+#: dir.c:921
+#, c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
+
+#: dir.c:924
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
+
+#: dir.c:928
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
+
+#: dir.c:933
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
+
+#: dir.c:950
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
+
+#: dir.c:954
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
+
+#: dir.c:959
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
+msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
+
+#: dir.c:965 dir.c:985
+msgid "No"
+msgstr "Ingen"
+
+#: dir.c:968 dir.c:988
+msgid " files, "
+msgstr " filer, "
+
+#: dir.c:970 dir.c:990
+msgid "no"
+msgstr "ingen"
+
+#: dir.c:973
+msgid " impossibilities"
+msgstr " umuligheder"
+
+#: dir.c:977
+msgid " so far."
+msgstr " indtil videre."
+
+#: dir.c:993
+#, c-format
+msgid " impossibilities in %u directories.\n"
+msgstr " umuligheder i %u kataloger.\n"
+
+#: expand.c:106
+#, c-format
+msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
+msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
+
+#: expand.c:131
+#, c-format
+msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
+msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
+
+#: expand.c:248
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "uafsluttet variabelreference"
+
+#: file.c:304
+#, c-format
+msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
+msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu,"
+
+#: file.c:310
+#, c-format
+msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
+msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-søgning,"
+
+#: file.c:314
+#, c-format
+msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
+msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
+
+#: file.c:318
+#, c-format
+msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
+msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'."
+
+#: file.c:339
+#, c-format
+msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
+msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
+
+#: file.c:344
+#, c-format
+msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
+msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
+
+#: file.c:413
+#, c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
+msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
+
+#: file.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Removing intermediate files...\n"
+msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
+
+#: file.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
+
+#: file.c:588
+msgid "Current time"
+msgstr "Aktuel tid"
+
+#: file.c:686
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# Ikke et mål:"
+
+#: file.c:694
+msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
+msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
+
+#: file.c:696
+msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
+msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
+
+#: file.c:698
+msgid "# Command-line target."
+msgstr "# Kommandolinjemål."
+
+#: file.c:700
+msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
+msgstr "# En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES."
+
+#: file.c:702
+msgid "# Implicit rule search has been done."
+msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning."
+
+#: file.c:703
+msgid "# Implicit rule search has not been done."
+msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning."
+
+#: file.c:705
+#, c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
+msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
+
+#: file.c:707
+msgid "# File is an intermediate prerequisite."
+msgstr "# Filen er en mellemfil."
+
+#: file.c:710
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# Skaber også:"
+
+#: file.c:716
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# Ændringstid ikke tjekket."
+
+#: file.c:718
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# Filen findes ikke."
+
+#: file.c:720
+msgid "# File is very old."
+msgstr "# Filen er meget gammel."
+
+#: file.c:725
+#, c-format
+msgid "# Last modified %s\n"
+msgstr "# Sidst ændret %s\n"
+
+#: file.c:728
+msgid "# File has been updated."
+msgstr "# Filen er blevet opdateret."
+
+#: file.c:728
+msgid "# File has not been updated."
+msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret."
+
+#: file.c:732
+msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Kommandoer udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
+
+#: file.c:735
+msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Kommandoer for afhængigheder udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
+
+#: file.c:744
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# Opdateret med godt resultat."
+
+#: file.c:748
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)."
+
+#: file.c:751
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# Opdatering mislykkedes."
+
+#: file.c:754
+msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
+
+#: file.c:761
+msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
+msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
+
+#: file.c:780
+msgid ""
+"\n"
+"# Files"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Filer"
+
+#: file.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"# No files."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ingen filer."
+
+#: file.c:806
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u files in %u hash buckets.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u filer i %u hash-spande .\n"
+
+#: file.c:808
+#, c-format
+msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
+
+#: function.c:737
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
+
+#: function.c:741
+msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
+msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
+
+#: function.c:765
+msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
+msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
+
+#: function.c:767
+msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
+msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
+
+#: function.c:1208
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1219
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1224
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
+msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1229
+msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
+msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
+
+#: function.c:1466
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
+msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
+
+#: function.c:1686
+#, c-format
+msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
+msgstr "Utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
+
+#: function.c:1697
+#, c-format
+msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
+msgstr "Uimplementeret på denne platform: funktion '%s'"
+
+#: function.c:1750
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
+msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
+
+#: getopt.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
+
+#: getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
+
+#: getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
+
+#: getopt.c:721 getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
+
+#: getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
+
+#: getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
+
+#: getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
+
+#: getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
+
+#: getopt.c:813 getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
+
+#: getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
+
+#: getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
+
+#: implicit.c:40
+#, c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
+
+#: implicit.c:56
+#, c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
+
+#: implicit.c:202
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
+
+#: implicit.c:340
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
+msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
+
+#: implicit.c:381
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
+
+#: implicit.c:382
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
+
+#: implicit.c:392
+#, c-format
+msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
+
+#: implicit.c:393
+#, c-format
+msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
+
+#: implicit.c:414
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
+msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
+
+#: implicit.c:431
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
+msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
+
+#: job.c:253
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
+msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
+
+#: job.c:254
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x"
+msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
+
+#: job.c:258
+#, c-format
+msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
+
+#: job.c:259
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error %d"
+msgstr "*** [%s] Fejl %d"
+
+#: job.c:264
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (core-fil efterladt)"
+
+#: job.c:316
+msgid "Warning: Empty redirection\n"
+msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
+
+#: job.c:352
+msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
+msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
+
+#: job.c:404
+#, c-format
+msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
+msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
+
+#: job.c:453
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
+
+#: job.c:482
+#, c-format
+msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
+msgid " (remote)"
+msgstr " (eksternt)"
+
+#: job.c:633
+#, c-format
+msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Høster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:634
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Høster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:639
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
+
+# Mellemrum foran %s fjernet med vilje.
+#: job.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
+msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kæde.\n"
+
+#: job.c:788
+msgid "write jobserver"
+msgstr "write jobserver"
+
+#: job.c:790
+#, c-format
+msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1253 job.c:2284
+#, c-format
+msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
+msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n"
+
+#: job.c:1257 job.c:2288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Counted %d args in failed launch\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
+
+#: job.c:1317
+#, c-format
+msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
+msgstr "Sætter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kæden.\n"
+
+#: job.c:1558
+#, c-format
+msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1567
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "read jobs pipe"
+
+#: job.c:1630
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
+
+#: job.c:1632
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
+
+#: job.c:1737
+#, c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state"
+msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
+
+#: job.c:1822
+msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
+msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
+
+#: job.c:1839
+msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
+msgstr ""
+"-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
+
+#: job.c:1952
+#, c-format
+msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
+msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
+
+#: job.c:1963
+#, c-format
+msgid "BUILTIN CD %s\n"
+msgstr "BUILTIN CD %s\n"
+
+#: job.c:1981
+#, c-format
+msgid "BUILTIN RM %s\n"
+msgstr "BUILTIN RM %s\n"
+
+#: job.c:2002
+#, c-format
+msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
+msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
+
+#: job.c:2024
+msgid "Error, empty command\n"
+msgstr "Fejl, tom kommando\n"
+
+#: job.c:2031 main.c:1328
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (midlertidig fil)"
+
+#: job.c:2036
+#, c-format
+msgid "Redirected input from %s\n"
+msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
+
+#: job.c:2043
+#, c-format
+msgid "Redirected error to %s\n"
+msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
+
+#: job.c:2050
+#, c-format
+msgid "Redirected output to %s\n"
+msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
+
+#: job.c:2113
+#, c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "Udfører i stedet %s\n"
+
+#: job.c:2210
+#, c-format
+msgid "Error spawning, %d\n"
+msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
+
+#: job.c:2313
+#, c-format
+msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
+msgstr "make høstede børne-pid %d, venter endnu på pid %d\n"
+
+#: job.c:2332
+#, c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
+
+#: job.c:2361
+#, c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
+
+#: job.c:2542
+#, c-format
+msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
+msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')"
+
+#: job.c:2948
+#, c-format
+msgid "Creating temporary batch file %s\n"
+msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
+
+#: job.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+
+#: main.c:259
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Ignoreret af hensyn til kompabilitet"
+
+#: main.c:261 main.c:288
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: main.c:262
+msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
+msgstr "Skift allerførst til KATALOG"
+
+#: main.c:265
+msgid "Print lots of debugging information"
+msgstr "Udskriv en masse fejlsøgningsinformation"
+
+#: main.c:268
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAG"
+
+#: main.c:269
+msgid "Print various types of debugging information"
+msgstr "Udskriv forskellige slags fejlsøgningsinformation"
+
+#: main.c:273
+msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
+msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
+
+#: main.c:277
+msgid "Environment variables override makefiles"
+msgstr "Miljøvariable har forrang for makefiler"
+
+#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: main.c:280
+msgid "Read FILE as a makefile"
+msgstr "Læs FIL som makefil"
+
+#: main.c:283
+msgid "Print this message and exit"
+msgstr "Udskriv denne besked og afslut"
+
+#: main.c:286
+msgid "Ignore errors from commands"
+msgstr "Ignorér fejl fra kommandoer"
+
+#: main.c:289
+msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
+msgstr "Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler"
+
+#: main.c:294
+msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
+msgstr "Tillad N samtidige job; uendelig mange job uden argument"
+
+#: main.c:301
+msgid "Keep going when some targets can't be made"
+msgstr "Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes"
+
+#: main.c:306 main.c:311
+msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
+msgstr "Start ikke flere job med mindre belastningen er under N"
+
+#: main.c:318
+msgid "Don't actually run any commands; just print them"
+msgstr "Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem bare"
+
+#: main.c:321
+msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
+msgstr "Anse FIL som værende meget gammel og genskab den ikke"
+
+#: main.c:324
+msgid "Print make's internal database"
+msgstr "Udskriv makes interne database"
+
+#: main.c:327
+msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
+msgstr "Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden fortæller status"
+
+#: main.c:330
+msgid "Disable the built-in implicit rules"
+msgstr "Slå de indbyggede implicitte regler fra"
+
+#: main.c:333
+msgid "Disable the built-in variable settings"
+msgstr "Slå de indbyggede variabelværdier fra"
+
+#: main.c:336
+msgid "Don't echo commands"
+msgstr "Udskriv ikke kommander"
+
+#: main.c:340
+msgid "Turns off -k"
+msgstr "Slå -k fra"
+
+#: main.c:343
+msgid "Touch targets instead of remaking them"
+msgstr "Berør mål i stedet for at genskabe dem"
+
+#: main.c:346
+msgid "Print the version number of make and exit"
+msgstr "Udskriv makes versionnummer og afslut"
+
+#: main.c:349
+msgid "Print the current directory"
+msgstr "Udskriv det aktuelle katalog"
+
+#: main.c:352
+msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
+msgstr "Slå -w fra, selv hvis det var slået til automatisk"
+
+#: main.c:355
+msgid "Consider FILE to be infinitely new"
+msgstr "Anse FIL som værende nyskabt"
+
+#: main.c:358
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
+msgstr "Advar når en udefineret variabel bruges"
+
+#: main.c:477
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
+
+#: main.c:557
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification `%s'"
+msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
+
+#: main.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+
+#: main.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unhandled exception filter called from program %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+
+#: main.c:612
+#, c-format
+msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
+msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse %x\n"
+
+#: main.c:613
+#, c-format
+msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
+msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse %x\n"
+
+#: main.c:678
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell sætter default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:721
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell stisøgning sætter default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
+
+#: main.c:1081
+msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
+
+#: main.c:1289
+msgid "Makefile from standard input specified twice."
+msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
+
+#: main.c:1334
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
+
+#: main.c:1420
+msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
+msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
+
+#: main.c:1421
+msgid "Resetting make for single job mode."
+msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
+
+#: main.c:1458
+msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
+msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
+
+#: main.c:1459
+msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
+msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
+
+#: main.c:1473
+msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
+
+#: main.c:1481
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
+msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
+
+#: main.c:1491
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
+
+#: main.c:1501
+msgid "dup jobserver"
+msgstr "dup jobserver"
+
+#: main.c:1504
+msgid ""
+"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
+msgstr ""
+"advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
+"ophavsmakeregel."
+
+#: main.c:1527
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "oprettelse af jobledning"
+
+#: main.c:1536
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
+
+#: main.c:1621
+msgid "Updating makefiles....\n"
+msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
+
+#: main.c:1646
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
+
+#: main.c:1721
+#, c-format
+msgid "Failed to remake makefile `%s'."
+msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
+
+#: main.c:1737
+#, c-format
+msgid "Included makefile `%s' was not found."
+msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
+
+#: main.c:1742
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' was not found"
+msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
+
+#: main.c:1810
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
+
+#: main.c:1844
+msgid "Re-executing:"
+msgstr "Udfører igen:"
+
+#: main.c:1880
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (midlertidig fil): "
+
+#: main.c:1902
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
+
+#: main.c:1904
+msgid "No targets"
+msgstr "Ingen mål"
+
+#: main.c:1909
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Opdaterer endemål....\n"
+
+#: main.c:1935
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
+msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
+
+#: main.c:2090
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
+
+#: main.c:2092
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Tilvalg:\n"
+
+#: main.c:2173
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
+
+#: main.c:2294
+#, c-format
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
+
+#: main.c:2718
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
+"%sBuilt for %s\n"
+"%sCopyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+", af Richard Stallman og Roland McGraph.\n"
+"%sBygget til %s\n"
+"%sOphavsret (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
+"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
+"%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
+"%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
+"%sBESTEMT FORMÅL.\n"
+"\n"
+"%sSend fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+
+# %s giver dato og klokkeslæt
+#: main.c:2743
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Make data base, printed on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Makedatabase, udskrevet %s"
+
+# %s giver dato og klokkeslæt
+#: main.c:2752
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Afsluttet makedatabase %s\n"
+
+#: main.c:2828
+#, fuzzy
+msgid "Entering an unknown directory"
+msgstr "et ukendt katalog"
+
+#: main.c:2830
+#, fuzzy
+msgid "Leaving an unknown directory"
+msgstr "et ukendt katalog"
+
+#: main.c:2833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entering directory `%s'\n"
+msgstr "katalog '%s'\n"
+
+#: main.c:2835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Leaving directory `%s'\n"
+msgstr "katalog '%s'\n"
+
+#: misc.c:308
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr ". Stop.\n"
+
+#: misc.c:330
+#, c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Ukendt fejl %d"
+
+#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
+
+#: misc.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr "%s_access: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
+
+#: misc.c:676
+#, fuzzy
+msgid "Initialized access"
+msgstr "Init"
+
+#: misc.c:755
+msgid "User access"
+msgstr ""
+
+#: misc.c:803
+msgid "Make access"
+msgstr ""
+
+#: misc.c:837
+msgid "Child access"
+msgstr ""
+
+#: read.c:153
+msgid "Reading makefiles...\n"
+msgstr "Læser makefiler...\n"
+
+#: read.c:335
+#, c-format
+msgid "Reading makefile `%s'"
+msgstr "Læser makefil '%s'"
+
+#: read.c:337
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (ingen standard-endemål)"
+
+#: read.c:339
+msgid " (search path)"
+msgstr " (søgesti)"
+
+#: read.c:341
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (ikke nødvendig)"
+
+#: read.c:343
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
+
+#: read.c:523
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse"
+
+#: read.c:532
+msgid "extraneous `endef'"
+msgstr "fremmed 'endef'"
+
+#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
+msgid "empty variable name"
+msgstr "tomt variabelnavn"
+
+#: read.c:562
+msgid "empty `override' directive"
+msgstr "tomt 'override'-direktiv"
+
+#: read.c:586
+msgid "invalid `override' directive"
+msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
+
+#: read.c:670
+#, c-format
+msgid "no file name for `%sinclude'"
+msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
+
+#: read.c:738
+msgid "commands commence before first target"
+msgstr "kommandoer begynder før det første mål"
+
+#: read.c:788
+msgid "missing rule before commands"
+msgstr "manglende regel før kommandoer"
+
+#: read.c:874
+#, c-format
+msgid "missing separator%s"
+msgstr "manglende adskiller%s"
+
+#: read.c:876
+msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
+
+#: read.c:1020
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "manglende målmønster"
+
+#: read.c:1022
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "flere målmønstre"
+
+#: read.c:1026
+#, c-format
+msgid "target pattern contains no `%%'"
+msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
+
+#: read.c:1067
+msgid "missing `endif'"
+msgstr "manglende 'endif'"
+
+#: read.c:1126
+msgid "Extraneous text after `endef' directive"
+msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
+
+#: read.c:1156
+msgid "missing `endef', unterminated `define'"
+msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
+
+#: read.c:1210 read.c:1366
+#, c-format
+msgid "Extraneous text after `%s' directive"
+msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv"
+
+#: read.c:1213
+#, c-format
+msgid "extraneous `%s'"
+msgstr "fremmed '%s'"
+
+#: read.c:1218
+msgid "only one `else' per conditional"
+msgstr "kun én 'else' per betingelse"
+
+#: read.c:1480
+msgid "Malformed per-target variable definition"
+msgstr "Misdannet per-mål variabeldefinition"
+
+#: read.c:1565
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
+
+#: read.c:1568
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "blandede implicitte og normale regler"
+
+#: read.c:1609
+#, c-format
+msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
+
+#: read.c:1631
+#, c-format
+msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
+msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
+
+#: read.c:1647 read.c:1747
+#, c-format
+msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
+msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
+
+#: read.c:1653
+#, c-format
+msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
+msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
+
+#: read.c:1662
+#, c-format
+msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
+msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
+
+#: read.c:1665
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
+msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for mål '%s'"
+
+#: read.c:2166
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
+
+#: remake.c:230
+#, c-format
+msgid "Nothing to be done for `%s'."
+msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
+
+#: remake.c:231
+#, c-format
+msgid "`%s' is up to date."
+msgstr "'%s' er tidssvarende."
+
+#: remake.c:299
+#, c-format
+msgid "Pruning file `%s'.\n"
+msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
+
+#: remake.c:353
+#, c-format
+msgid "Considering target file `%s'.\n"
+msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
+
+#: remake.c:360
+#, c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
+msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
+
+#: remake.c:364
+#, c-format
+msgid "File `%s' was considered already.\n"
+msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
+
+#: remake.c:374
+#, c-format
+msgid "Still updating file `%s'.\n"
+msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
+
+#: remake.c:377
+#, c-format
+msgid "Finished updating file `%s'.\n"
+msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
+
+#: remake.c:398
+#, c-format
+msgid "File `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
+
+#: remake.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
+msgstr ""
+
+#: remake.c:418 remake.c:838
+#, c-format
+msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
+
+#: remake.c:420 remake.c:840
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
+msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
+
+#: remake.c:426 remake.c:846
+#, c-format
+msgid "Using default commands for `%s'.\n"
+msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
+
+#: remake.c:446 remake.c:870
+#, c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
+
+#: remake.c:524
+#, c-format
+msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
+msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
+
+#: remake.c:530
+#, c-format
+msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
+msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
+
+#: remake.c:543
+#, c-format
+msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
+msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
+
+#: remake.c:548
+#, c-format
+msgid "Target `%s' not remade because of errors."
+msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
+
+#: remake.c:596
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
+
+#: remake.c:601
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
+msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
+
+#: remake.c:604
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
+msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
+
+#: remake.c:622
+#, c-format
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
+
+#: remake.c:628
+#, c-format
+msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudsætninger er ændrede.\n"
+
+#: remake.c:636
+#, c-format
+msgid "No need to remake target `%s'"
+msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
+
+#: remake.c:638
+#, c-format
+msgid "; using VPATH name `%s'"
+msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
+
+#: remake.c:658
+#, c-format
+msgid "Must remake target `%s'.\n"
+msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
+
+#: remake.c:664
+#, c-format
+msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
+msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
+
+#: remake.c:673
+#, c-format
+msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
+msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udført.\n"
+
+#: remake.c:680
+#, c-format
+msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
+msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
+
+#: remake.c:683
+#, c-format
+msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
+msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
+
+#: remake.c:686
+#, c-format
+msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
+msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
+
+#: remake.c:982
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
+msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
+
+#: remake.c:984
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
+msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
+
+#: remake.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
+msgstr "*** Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden (%s > %s)"
+
+#: remake.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
+msgstr "*** Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden (%s > %s)"
+
+#: remake.c:1316
+#, c-format
+msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
+msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
+
+# "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
+# hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
+# koden er ikke understøttet af GNU...
+#: remote-cstms.c:127
+#, c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
+
+#: rule.c:656
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"# Implicit Rules"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ingen implicitte regler."
+
+#: rule.c:671
+msgid ""
+"\n"
+"# No implicit rules."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ingen implicitte regler."
+
+#: rule.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u implicit rules, %u"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u implicitte regler, %u"
+
+#: rule.c:683
+msgid " terminal."
+msgstr " terminale."
+
+#: rule.c:691
+#, c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
+msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u"
+
+#: rule.c:695
+msgid ""
+"\n"
+"# Pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Mønsterspecifikke variabelværdier"
+
+#: rule.c:710
+msgid ""
+"\n"
+"# No pattern-specific variable values."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
+
+#: rule.c:713
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
+
+#: signame.c:97
+msgid "unknown signal"
+msgstr "ukendt signal"
+
+# De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
+# kun ganske enkelte findes ikke der.
+#: signame.c:108
+msgid "Hangup"
+msgstr "Læg på"
+
+#: signame.c:111
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: signame.c:114
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: signame.c:117
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Ulovlig instruktion"
+
+#: signame.c:120
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
+
+#: signame.c:125
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: signame.c:128
+msgid "IOT trap"
+msgstr "IOT_fælde"
+
+#: signame.c:131
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Emulatorfælde"
+
+#: signame.c:134
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
+
+#: signame.c:137
+msgid "Killed"
+msgstr "Dræbt"
+
+#: signame.c:140
+msgid "Bus error"
+msgstr "Busfejl"
+
+#: signame.c:143
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Lagersegmentfejl"
+
+#: signame.c:146
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Ugyldigt systemkald"
+
+#: signame.c:149
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Røret blev brudt"
+
+#: signame.c:152
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarmen gik"
+
+#: signame.c:155
+msgid "Terminated"
+msgstr "Termineret"
+
+#: signame.c:158
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Brugerdefineret signal 1"
+
+#: signame.c:161
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Brugerdefineret signal 2"
+
+#: signame.c:166 signame.c:169
+msgid "Child exited"
+msgstr "Barnet afsluttet"
+
+#: signame.c:172
+msgid "Power failure"
+msgstr "Strømmen gik"
+
+#: signame.c:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppet"
+
+#: signame.c:178
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
+
+#: signame.c:181
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
+
+#: signame.c:184
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Stoppet (signal)"
+
+#: signame.c:187
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
+
+#: signame.c:190
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
+
+#: signame.c:193
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
+
+#: signame.c:196
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profileringstiden udløb"
+
+#: signame.c:202
+msgid "Window changed"
+msgstr "Vinduet blev ændret"
+
+#: signame.c:205
+msgid "Continued"
+msgstr "Fortsættes"
+
+#: signame.c:208
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
+
+#: signame.c:215 signame.c:224
+msgid "I/O possible"
+msgstr "I/O mulig"
+
+#: signame.c:218
+msgid "SIGWIND"
+msgstr "SIGWIND"
+
+#: signame.c:221
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr "SIGPHONE"
+
+#: signame.c:227
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Resurse tabt"
+
+#: signame.c:230
+msgid "Danger signal"
+msgstr "Faresignal"
+
+#: signame.c:233
+msgid "Information request"
+msgstr "Informationsforespørgsel"
+
+#: signame.c:236
+msgid "Floating point co-processor not available"
+msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
+
+#: variable.c:1056
+msgid "default"
+msgstr "forvalgt"
+
+#: variable.c:1059
+msgid "environment"
+msgstr "miljø"
+
+#: variable.c:1062
+msgid "makefile"
+msgstr "makefil"
+
+#: variable.c:1065
+msgid "environment under -e"
+msgstr "miljø med -e"
+
+#: variable.c:1068
+msgid "command line"
+msgstr "kommandolinje"
+
+#: variable.c:1071
+msgid "`override' directive"
+msgstr "'override'-direktiv"
+
+#: variable.c:1074
+msgid "automatic"
+msgstr "automatisk"
+
+#: variable.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu)"
+msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
+
+#: variable.c:1145
+msgid "# No variables."
+msgstr "# Ingen variabler."
+
+#: variable.c:1148
+#, c-format
+msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
+msgstr "# %u variabler i %u hash-spande.\n"
+
+#: variable.c:1151
+#, c-format
+msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
+
+#: variable.c:1158
+#, c-format
+msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
+
+#: variable.c:1173
+msgid ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Variabler\n"
+
+#: vmsfunctions.c:80
+#, c-format
+msgid "sys$search failed with %d\n"
+msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"
+
+#: vpath.c:553
+msgid ""
+"\n"
+"# VPATH Search Paths\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# VPATH-søgestier\n"
+
+#: vpath.c:570
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier"
+
+#: vpath.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u 'vpath'-søgestier.\n"
+
+#: vpath.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
+
+#: vpath.c:581
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
+"# "
+
+#~ msgid "Entering"
+#~ msgstr "Går til"
+
+#~ msgid "Leaving"
+#~ msgstr "Forlader"