diff options
author | Paul Smith <psmith@gnu.org> | 2000-10-05 16:27:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul Smith <psmith@gnu.org> | 2000-10-05 16:27:06 +0000 |
commit | d5a04ee9849e300f0e4b751ca7c1d1fd96f312a1 (patch) | |
tree | 7fc158cd2ce0d93f354c793dc09d9938de41614c /i18n | |
parent | 50ba270762ae63aa2f31934e4e41a84374b9bc6a (diff) | |
download | gunmake-d5a04ee9849e300f0e4b751ca7c1d1fd96f312a1.tar.gz |
* Various bug fixes.
* New Galician translation.
Diffstat (limited to 'i18n')
-rw-r--r-- | i18n/gl.po | 1910 |
1 files changed, 1910 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/gl.po b/i18n/gl.po new file mode 100644 index 0000000..ab4f56e --- /dev/null +++ b/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,1910 @@ +# Galician translation of GNU make. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: make 3.79\n" +"POT-Creation-Date: 2000-04-05 10:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2000-10-01 19:14+02:00\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n" +"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ar.c:50 +#, c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" +msgstr "tentouse usar unha característica non soportada: `%s'" + +#: ar.c:141 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "a operación de tocar un membro do arquivo non está dispoñible en VMS" + +#: ar.c:173 +#, c-format +msgid "touch: Archive `%s' does not exist" +msgstr "touch: O arquivo `%s' non existe" + +#: ar.c:176 +#, c-format +msgid "touch: `%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: `%s' non é un arquivo válido" + +#: ar.c:183 +#, c-format +msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" +msgstr "touch: O membro `%s' non existe en `%s'" + +#: ar.c:190 +#, c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" +msgstr "touch: Código de retorno incorrecto de ar_member_touch en `%s'" + +#: arscan.c:71 +#, c-format +msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" +msgstr "a chamada a lbr$set_module non puido extrae-la información do módulo, status = %d" + +#: arscan.c:155 +#, c-format +msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" +msgstr "a chamada a lbr$ini_control fallou con status = %d" + +#: arscan.c:166 +#, c-format +msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" +msgstr "non se pode abri-la biblioteca `%s' para busca-lo membro `%s'" + +#: arscan.c:820 +#, c-format +msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n" + +#: arscan.c:821 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (o nome pode quedar truncado)" + +#: arscan.c:823 +#, c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Data %s" + +#: arscan.c:824 +#, c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" + +#: commands.c:391 +msgid "*** Break.\n" +msgstr "*** Interrompido.\n" + +#: commands.c:483 +#, c-format +msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** [%s] O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado" + +#: commands.c:486 +#, c-format +msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado" + +#: commands.c:498 +#, c-format +msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" +msgstr "*** [%s] Borrando o ficheiro `%s'" + +#: commands.c:500 +#, c-format +msgid "*** Deleting file `%s'" +msgstr "*** Borrando o ficheiro `%s'" + +#: commands.c:538 +msgid "# commands to execute" +msgstr "# comandos para executar" + +#: commands.c:541 +msgid " (built-in):" +msgstr " (incluidas):" + +#: commands.c:543 +#, c-format +msgid " (from `%s', line %lu):\n" +msgstr " (de `%s', liña %lu):\n" + +#: dir.c:902 +msgid "\n# Directories\n" +msgstr "\n# Directorios\n" + +#: dir.c:910 +#, c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s: non se puido face-la operación de stat.\n" + +#: dir.c:913 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): non se puido abrir.\n" + +#: dir.c:917 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): non se puido abrir.\n" + +#: dir.c:922 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): non se puido abrir.\n" + +#: dir.c:939 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): " + +#: dir.c:943 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): " + +#: dir.c:948 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " +msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): " + +#: dir.c:954 dir.c:974 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: dir.c:957 dir.c:977 +msgid " files, " +msgstr " ficheiros, " + +#: dir.c:959 dir.c:979 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: dir.c:962 +msgid " impossibilities" +msgstr " imposibles" + +#: dir.c:966 +msgid " so far." +msgstr " ata aquí." + +#: dir.c:982 +#, c-format +msgid " impossibilities in %u directories.\n" +msgstr " imposibles en %u directorios.\n" + +#: expand.c:105 +#, c-format +msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" +msgstr "A variable recursiva `%s' fai referencia a si mesma (ao final)" + +#: expand.c:130 +#, c-format +msgid "warning: undefined variable `%.*s'" +msgstr "aviso: variable non definida `%.*s'" + +#. Unterminated variable reference. +#: expand.c:247 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "referencia a variable non rematada" + +#: file.c:307 +#, c-format +msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," +msgstr "Especificáronse comandos do ficheiro `%s' en %s:%lu," + +#: file.c:313 +#, c-format +msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," +msgstr "Atopáronse os comandos do ficheiro `%s' por busca de regras implícitas," + +#: file.c:317 +#, c-format +msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." +msgstr "pero agora considérase que `%s' é o mesmo ficheiro que `%s'." + +#: file.c:321 +#, c-format +msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." +msgstr "Os comandos de `%s' serán ignorados en favor dos de `%s'." + +#: file.c:342 +#, c-format +msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" +msgstr "non se pode renomear `%s' con dous puntos a `%s' con catro puntos" + +#: file.c:347 +#, c-format +msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" +msgstr "non se pode renomear `%s' con catro puntos a `%s' con dous puntos" + +#: file.c:414 +#, c-format +msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" +msgstr "*** Borrando o ficheiro intermedio `%s'" + +#: file.c:622 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# Non é un obxectivo:" + +#: file.c:630 +msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." +msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)." + +#: file.c:632 +msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." +msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)." + +#: file.c:634 +msgid "# Command-line target." +msgstr "# Obxectivo da liña de comando." + +#: file.c:636 +msgid "# A default or MAKEFILES makefile." +msgstr "# Un ficheiro de make por defecto ou de MAKEFILES." + +#: file.c:638 +msgid "# Implicit rule search has been done." +msgstr "# Fíxose a busca de regras implícitas." + +#: file.c:639 +msgid "# Implicit rule search has not been done." +msgstr "# Non se fixo a busca de regras implícitas." + +#: file.c:641 +#, c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" +msgstr "# Raiz do patrón implícito/estático: `%s'\n" + +#: file.c:643 +msgid "# File is an intermediate prerequisite." +msgstr "# O ficheiro é un prerrequisito intermedio." + +#: file.c:646 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Tamén se fai:" + +#: file.c:652 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# Nunca se comprobou o tempo de modificación." + +#: file.c:654 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# O ficheiro non existe." + +#: file.c:659 +#, c-format +msgid "# Last modified %s\n" +msgstr "# Última modificación: %s\n" + +#: file.c:662 +msgid "# File has been updated." +msgstr "# O ficheiro foi actualizado." + +#: file.c:662 +msgid "# File has not been updated." +msgstr "# O ficheiro non foi actualizado." + +#: file.c:666 +msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Comandos que se están a executar agora (ISTO É UN ERRO)." + +#: file.c:669 +msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Comandos de dependencias que se están a executar (ISTO É UN ERRO)." + +#: file.c:678 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Actualizado con éxito." + +#: file.c:682 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# Ten que ser actualizado (-q está estabrecido)." + +#: file.c:685 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# Non se puido actualizar." + +#: file.c:688 +msgid "# Invalid value in `update_status' member!" +msgstr "# ¡Valor non válido no membro `update_status'!" + +#: file.c:695 +msgid "# Invalid value in `command_state' member!" +msgstr "# ¡Valor non válido no membro `command_state'!" + +#: file.c:714 +msgid "\n# Files" +msgstr "\n# Ficheiros" + +#: file.c:737 +msgid "\n# No files." +msgstr "\n# Non hai ficheiros." + +#: file.c:740 +#, c-format +msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n" +msgstr "\n# %u ficheiros en %u baldes hash.\n" + +#: file.c:742 +#, c-format +msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" +msgstr "# %.3f ficheiros de media por balde, máximo de %u ficheiros nun balde.\n" + +#. Check the first argument. +#: function.c:737 +msgid "non-numeric first argument to `word' function" +msgstr "primeiro argumento da función `word' non numérico" + +#: function.c:741 +msgid "the `word' function takes a positive index argument" +msgstr "a función `word' toma un argumento índice positivo" + +#: function.c:765 +msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" +msgstr "primeiro argumento da función `wordlist' non numérico" + +#: function.c:767 +msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" +msgstr "segundo argumento da función `wordlist' non numérico" + +#: function.c:1208 +#, c-format +msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" +msgstr "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n" + +#: function.c:1219 +#, c-format +msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" +msgstr "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n" + +#: function.c:1224 +#, c-format +msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" +msgstr "A chamada a CreatePipe() fallou (e=%d)\n" + +#: function.c:1229 +msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" +msgstr "windows32_openpipe (): a chamada a process_init_fd() fallou\n" + +#: function.c:1468 +#, c-format +msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" +msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n" + +#: function.c:1688 +#, c-format +msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" +msgstr "Número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función `%s'" + +#: function.c:1692 +#, c-format +msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" +msgstr "Non implementada nesta plataforma: función `%s'" + +#: function.c:1745 +#, c-format +msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" +msgstr "chamada á función `%s' non rematada: falla `%c'" + +#: getopt.c:675 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" + +#: getopt.c:699 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un argumento\n" + +#: getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un argumento\n" + +#: getopt.c:721 getopt.c:894 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n" + +#. --option +#: getopt.c:750 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción `--%s' non recoñecida\n" + +#. +option or -option +#: getopt.c:754 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción `%c%s' non recoñecida\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: getopt.c:780 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" + +#: getopt.c:783 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: getopt.c:813 getopt.c:943 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" + +#: getopt.c:860 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" + +#: getopt.c:878 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un argumento\n" + +#: implicit.c:40 +#, c-format +msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Buscando unha regra implícita para `%s'.\n" + +#: implicit.c:56 +#, c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Buscando unha regra implícita membro do arquivo para `%s'.\n" + +#: implicit.c:201 +msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" +msgstr "Evitando a recursión de regras implícitas.\n" + +#: implicit.c:339 +#, c-format +msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" +msgstr "Probando a regra de patrón con raiz `%.*s'.\n" + +#: implicit.c:380 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Rexeitando o prerrequisito implícito imposible `%s'.\n" + +#: implicit.c:381 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Rexeitando o prerrequisito imposible `%s'.\n" + +#: implicit.c:391 +#, c-format +msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Probando o prerrequisito implícito `%s'.\n" + +#: implicit.c:392 +#, c-format +msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Probando o prerrequisito `%s'.\n" + +#: implicit.c:413 +#, c-format +msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" +msgstr "Atopouse a o prerrequisito `%s' coma VPATH `%s'\n" + +#: implicit.c:430 +#, c-format +msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" +msgstr "Buscando unha regra co ficheiro intermedio `%s'.\n" + +#: job.c:253 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" +msgstr "*** [%s] Erro 0x%x (ignorado)" + +#: job.c:254 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x" +msgstr "*** [%s] Erro 0x%x" + +#: job.c:258 +#, c-format +msgid "[%s] Error %d (ignored)" +msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)" + +#: job.c:259 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error %d" +msgstr "*** [%s] Erro %d" + +#: job.c:264 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (memoria envorcada)" + +#: job.c:316 +msgid "Warning: Empty redirection\n" +msgstr "Aviso: Redirección baleira\n" + +#: job.c:352 +msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" +msgstr "Erro de sintaxe, ainda dentro de '\"'\n" + +#: job.c:404 +#, c-format +msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" +msgstr "Recibiuse un sinal SIGCHLD; %d procesos fillos non colleitados.\n" + +#: job.c:453 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "*** Agardando por traballos non rematados...." + +#: job.c:482 +#, c-format +msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" +msgstr "Proceso fillo vivo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" + +#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1295 +msgid " (remote)" +msgstr " (remoto)" + +#: job.c:641 +#, c-format +msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Colleitando o proceso fillo perdedor 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:642 +#, c-format +msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Colleitando o proceso fillo gañador 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:647 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" +msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n" + +#: job.c:740 +#, c-format +msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n" +msgstr "Eliminando o proceso fillo 0x%08lx PID %ld %s da cadea.\n" + +#: job.c:797 +msgid "write jobserver" +msgstr "write jobserver" + +#: job.c:799 +#, c-format +msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Liberouse un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1229 job.c:2218 +#, c-format +msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" +msgstr "process_easy() non puido lanza-lo proceso (e=%d)\n" + +#: job.c:1233 job.c:2222 +#, c-format +msgid "\nCounted %d args in failed launch\n" +msgstr "\nContáronse %d argumentos no lanzamento que fallou\n" + +#: job.c:1293 +#, c-format +msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" +msgstr "Poñendo o proceso fillo 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadea.\n" + +#: job.c:1490 +#, c-format +msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Obtívose un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1496 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "lectura do cano de traballos" + +#: job.c:1566 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "non se poden impoñer límites de carga neste sistema operativo" + +#: job.c:1568 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "non se pode impoñer un límite de carga: " + +#: job.c:1671 +#, c-format +msgid "internal error: `%s' command_state" +msgstr "erro interno: `%s' command_state" + +#: job.c:1756 +msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" +msgstr "-aviso, CTRL-Y deixará subprocesos ceibos.\n" + +#: job.c:1773 +msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" +msgstr "-aviso, pode que teña que reactiva-lo manexo de CTRL-Y dende o DCL.\n" + +#: job.c:1886 +#, c-format +msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" +msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" + +#: job.c:1897 +#, c-format +msgid "BUILTIN CD %s\n" +msgstr "BUILTIN CD %s\n" + +#: job.c:1915 +#, c-format +msgid "BUILTIN RM %s\n" +msgstr "BUILTIN RM %s\n" + +#: job.c:1936 +#, c-format +msgid "Unknown builtin command '%s'\n" +msgstr "Comando incluido descoñecido '%s'\n" + +#: job.c:1958 +msgid "Error, empty command\n" +msgstr "Erro, comando baleiro\n" + +#: job.c:1965 main.c:1270 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (ficheiro temporal)" + +#: job.c:1970 +#, c-format +msgid "Redirected input from %s\n" +msgstr "Entrada redirixida de %s\n" + +#: job.c:1977 +#, c-format +msgid "Redirected error to %s\n" +msgstr "Erros redirixidos a %s\n" + +#: job.c:1984 +#, c-format +msgid "Redirected output to %s\n" +msgstr "Saída redirixida a %s\n" + +#: job.c:2047 +#, c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Executando %s no canto\n" + +#: job.c:2144 +#, c-format +msgid "Error spawning, %d\n" +msgstr "Erro ao lanzar, %d\n" + +#: job.c:2247 +#, c-format +msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" +msgstr "make colleitou un proceso fillo de pid %d, ainda se agarda polo pid %d\n" + +#: job.c:2266 +#, c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s: Comando non atopado" + +#: job.c:2295 +#, c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s: Intérprete de comandos non atopado" + +#: job.c:2476 +#, c-format +msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" +msgstr "O valor de $SHELL cambiou (antes era `%s', agora `%s')" + +#: job.c:2882 +#, c-format +msgid "Creating temporary batch file %s\n" +msgstr "Creando un ficheiro por lotes temporal %s\n" + +#: job.c:2924 +#, c-format +msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +msgstr "%s (liña %d) Contexto do intérprete de comandos incorrecto (!unixy && !batch_mode_shell)\n" + +#: main.c:259 +msgid "Ignored for compatibility" +msgstr "Ignorado por compatibilidade" + +#: main.c:261 main.c:288 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO" + +#: main.c:262 +msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" +msgstr "Entrar no DIRECTORIO antes de facer nada" + +#: main.c:265 +msgid "Print lots of debugging information" +msgstr "Amosar moita información de depuración" + +#: main.c:268 +msgid "FLAGS" +msgstr "MODIFICADORES" + +#: main.c:269 +msgid "Print various types of debugging information" +msgstr "Amosar varios tipos de información de depuración" + +#: main.c:273 +msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" +msgstr "Suspende-lo proceso para poder conectar un depurador" + +#: main.c:277 +msgid "Environment variables override makefiles" +msgstr "As variables de ambiente teñen prioridade sobre os ficheiros de make" + +#: main.c:279 main.c:320 main.c:354 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: main.c:280 +msgid "Read FILE as a makefile" +msgstr "Le-lo FICHEIRO coma un ficheiro de make" + +#: main.c:283 +msgid "Print this message and exit" +msgstr "Amosar esta mensaxe e saír" + +#: main.c:286 +msgid "Ignore errors from commands" +msgstr "Ignora-los erros dos comandos" + +#: main.c:289 +msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" +msgstr "Busca-los ficheiros de make incluidos no DIRECTORIO" + +#: main.c:294 +msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" +msgstr "Admitir N traballos á vez; infinitos sen un argumento" + +#: main.c:301 +msgid "Keep going when some targets can't be made" +msgstr "Continuar cando no se poidan facer algúns obxectivos" + +#: main.c:306 main.c:311 +msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" +msgstr "Non comezar traballos múltiples se a carga non é inferior a N" + +#: main.c:318 +msgid "Don't actually run any commands; just print them" +msgstr "Non executar ningún comando; só amosalos" + +#: main.c:321 +msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" +msgstr "Considerar que o FICHEIRO é moi vello, e non o refacer" + +#: main.c:324 +msgid "Print make's internal database" +msgstr "Amosa-la base de datos interna de make" + +#: main.c:327 +msgid "Run no commands; exit status says if up to date" +msgstr "Non executar ningún comando; o estado de saída di se está actualizado" + +#: main.c:330 +msgid "Disable the built-in implicit rules" +msgstr "Desactiva-las regras implícitas incluidas" + +#: main.c:333 +msgid "Disable the built-in variable settings" +msgstr "Desactiva-los valores das variables incluidos" + +#: main.c:336 +msgid "Don't echo commands" +msgstr "Non amosa-los comandos" + +#: main.c:340 +msgid "Turns off -k" +msgstr "Desactiva -k" + +#: main.c:343 +msgid "Touch targets instead of remaking them" +msgstr "Toca-los obxectivos no canto de os refacer" + +#: main.c:346 +msgid "Print the version number of make and exit" +msgstr "Amosa-lo número de versión de make e saír" + +#: main.c:349 +msgid "Print the current directory" +msgstr "Amosa-lo directorio actual" + +#: main.c:352 +msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" +msgstr "Desactivar -w, incluso se se activou implícitamente" + +#: main.c:355 +msgid "Consider FILE to be infinitely new" +msgstr "Considerar que o FICHEIRO é infinitamente novo" + +#: main.c:358 +msgid "Warn when an undefined variable is referenced" +msgstr "Avisar cando se faga referencia a unha variable non definida" + +#: main.c:456 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "a cadea baleira non é válida coma nome de ficheiro" + +#: main.c:536 +#, c-format +msgid "unknown debug level specification `%s'" +msgstr "especificación de nivel de depuración descoñecido `%s'" + +#: main.c:576 +#, c-format +msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" +msgstr "%s: Atrapouse unha Interrupción/Excepción (código = 0x%x, enderezo = 0x%x)\n" + +#: main.c:583 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unhandled exception filter called from program %s\n" +"ExceptionCode = %x\n" +"ExceptionFlags = %x\n" +"ExceptionAddress = %x\n" +msgstr "" +"\n" +"Filtro de excepcións non manexadas chamado dende o programa %s\n" +"ExceptionCode = %x\n" +"ExceptionFlags = %x\n" +"ExceptionAddress = %x\n" + +#: main.c:591 +#, c-format +msgid "Access violation: write operation at address %x\n" +msgstr "Violación de acceso: operación de escritura no enderezo %x\n" + +#: main.c:592 +#, c-format +msgid "Access violation: read operation at address %x\n" +msgstr "Violación de acceso: operación de lectura no enderezo %x\n" + +#: main.c:657 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell estabrecendo default_shell = %s\n" + +#: main.c:700 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell busca de camiños estabrece default_shell = %s\n" + +#: main.c:1051 +#, c-format +msgid "%s is suspending for 30 seconds..." +msgstr "%s está suspendido durante 30 segundos..." + +#: main.c:1053 +msgid "done sleep(30). Continuing.\n" +msgstr "rematouse sleep(30). Continuando.\n" + +#: main.c:1260 +msgid "Makefile from standard input specified twice." +msgstr "O ficheiro de make da entrada estándar foi especificado dúas veces." + +#: main.c:1276 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "fwrite (ficheiro temporal)" + +#: main.c:1378 +msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." +msgstr "Non especifique -j ou --jobs se sh.exe non está dispoñible." + +#: main.c:1379 +msgid "Resetting make for single job mode." +msgstr "Reiniciando make para entrar no modo de un traballo." + +#: main.c:1416 +msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." +msgstr "Os traballos en paralelo (-j) non están soportados nesta plataforma." + +#: main.c:1417 +msgid "Resetting to single job (-j1) mode." +msgstr "Reiniciando para entrar no modo de un traballo (-j1)." + +#: main.c:1431 +msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +msgstr "erro interno: opcións --jobserver-fds múltiples" + +#: main.c:1439 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" +msgstr "erro interno: cadea --jobserver-fds non válida `%s'" + +#: main.c:1449 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "aviso: -jN forzado no submake: desactivando o modo de servidor de traballos." + +#: main.c:1459 +msgid "dup jobserver" +msgstr "dup jobserver" + +#: main.c:1462 +msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." +msgstr "aviso: o servidor de traballos non está dispoñible: usando -j1. Engada `+' á regra do make pai." + +#: main.c:1485 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "creando o cano de traballos" + +#: main.c:1495 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "inicializa-lo cano do servidor de traballos" + +#: main.c:1580 +msgid "Updating makefiles....\n" +msgstr "Actualizando os ficheiros de make....\n" + +#: main.c:1605 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "O ficheiro de make `%s' podería causar un lazo; non se refai.\n" + +#. The update failed and this makefile was not +#. from the MAKEFILES variable, so we care. +#: main.c:1679 +#, c-format +msgid "Failed to remake makefile `%s'." +msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro de make `%s'." + +#: main.c:1695 +#, c-format +msgid "Included makefile `%s' was not found." +msgstr "Non se atopou o ficheiro de make incluido `%s'." + +#. A normal makefile. We must die later. +#: main.c:1700 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' was not found" +msgstr "Non se atopou o ficheiro de make `%s'" + +#: main.c:1768 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Non se puido voltar ao directorio orixinal." + +#: main.c:1802 +msgid "Re-executing:" +msgstr "Re-executando:" + +#: main.c:1833 +msgid "unlink (temporary file): " +msgstr "unlink (ficheiro temporal)" + +#: main.c:1855 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Non se especificaron obxectivos e non se atopou un ficheiro de make" + +#: main.c:1857 +msgid "No targets" +msgstr "Non hai obxectivos" + +#. Update the goals. +#: main.c:1862 +msgid "Updating goal targets....\n" +msgstr "Actualizando os obxectivos meta....\n" + +#: main.c:1888 +msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." +msgstr "aviso: Detectáronse inconsistencias de reloxo. A operación pode quedar incompleta." + +#: main.c:2043 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Uso: %s [opcións] [obxectivo] ...\n" + +#: main.c:2045 +msgid "Options:\n" +msgstr "Opcións:\n" + +#: main.c:2126 +msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" +msgstr "\nInforme dos erros a <bug-make@gnu.org>.\n" + +#: main.c:2235 +#, c-format +msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" +msgstr "a opción `-%c' precisa dun argumento integral positivo" + +#: main.c:2659 +#, c-format +msgid "" +", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" +"%sBuilt for %s\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n" +"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" +"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +", por Richard Stallman e Roland McGrath.\n" +"%sCompilado para %s\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n" +"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" +"%sIsto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia.\n" +"%sNON hai garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA\n" +"%sUN FIN DETERMINADO.\n" +"\n" +"%sInforme dos erros a <bug-make@gnu.org>.\n" +"\n" + +#: main.c:2685 +#, c-format +msgid "\n# Make data base, printed on %s" +msgstr "\n# Base de datos de Make, imprimida en %s" + +#: main.c:2694 +#, c-format +msgid "\n# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "\n# Base de datos de Make rematada en %s\n" + +#: main.c:2749 +msgid "Entering" +msgstr "Entrando" + +#: main.c:2749 +msgid "Leaving" +msgstr "Saindo" + +#: main.c:2768 +msgid "an unknown directory" +msgstr "un directorio descoñecido" + +#: main.c:2770 +#, c-format +msgid "directory `%s'\n" +msgstr "directorio `%s'\n" + +#: misc.c:307 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Detido.\n" + +#: misc.c:329 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Erro %d descoñecido" + +#: misc.c:369 misc.c:384 misc.c:402 read.c:2708 +msgid "virtual memory exhausted" +msgstr "memoria virtual esgotada" + +#. All the other debugging messages go to stdout, +#. but we write this one to stderr because it might be +#. run in a child fork whose stdout is piped. +#: misc.c:653 +#, c-format +msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "Acceso %s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" + +#: misc.c:674 +msgid "Initialized" +msgstr "Inicializado" + +#: read.c:153 +msgid "Reading makefiles...\n" +msgstr "Lendo os ficheiros de make...\n" + +#: read.c:337 +#, c-format +msgid "Reading makefile `%s'" +msgstr "Lendo o ficheiro de make `%s'" + +#: read.c:339 +msgid " (no default goal)" +msgstr " (non hai un obxectivo por defecto)" + +#: read.c:341 +msgid " (search path)" +msgstr " (camiño de busca)" + +#: read.c:343 +msgid " (don't care)" +msgstr " (non importa)" + +#: read.c:345 +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (non hai expansión de ~)" + +#: read.c:525 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "sintaxe non válida no condicional" + +#: read.c:534 +msgid "extraneous `endef'" +msgstr "`endef' superfluo" + +#: read.c:546 read.c:573 variable.c:873 +msgid "empty variable name" +msgstr "nome de variable baleiro" + +#: read.c:564 +msgid "empty `override' directive" +msgstr "directiva `override' baleira" + +#: read.c:587 +msgid "invalid `override' directive" +msgstr "directiva `override' non válida" + +#: read.c:671 +#, c-format +msgid "no file name for `%sinclude'" +msgstr "non hai un home de ficheiro en `%sinclude'" + +#. This line starts with a tab but was not caught above +#. because there was no preceding target, and the line +#. might have been usable as a variable definition. +#. But now it is definitely lossage. +#: read.c:738 +msgid "commands commence before first target" +msgstr "os comandos comezan antes do primeiro obxectivo" + +#: read.c:787 +msgid "missing rule before commands" +msgstr "falla unha regra antes dos comandos" + +#. There's no need to be ivory-tower about this: check for +#. one of the most common bugs found in makefiles... +#: read.c:873 +#, c-format +msgid "missing separator%s" +msgstr "falla un separador%s" + +#: read.c:875 +msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (¿se cadra unha tabulación no canto de oito espacios?)" + +#: read.c:1011 +msgid "missing target pattern" +msgstr "falla un patrón obxectivo" + +#: read.c:1013 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "patróns de obxectivo múltiples" + +#: read.c:1017 +msgid "target pattern contains no `%%'" +msgstr "o patrón obxectivo non contén `%%'" + +#: read.c:1058 +msgid "missing `endif'" +msgstr "falla `endif'" + +#: read.c:1117 +msgid "Extraneous text after `endef' directive" +msgstr "Texto superfluo trala directiva `endef'" + +#. No `endef'!! +#: read.c:1147 +msgid "missing `endef', unterminated `define'" +msgstr "falla `endef', `define' sen rematar" + +#: read.c:1201 read.c:1357 +#, c-format +msgid "Extraneous text after `%s' directive" +msgstr "Texto superfluo trala directiva `%s'" + +#: read.c:1204 +#, c-format +msgid "extraneous `%s'" +msgstr "`%s' superfluo" + +#: read.c:1209 +msgid "only one `else' per conditional" +msgstr "só un `else' por condicional" + +#: read.c:1471 +msgid "Malformed per-target variable definition" +msgstr "Definición dunha variable por obxectivo mal formada" + +#: read.c:1553 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "regrás de patrón implícitas e estáticas mesturadas" + +#: read.c:1556 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "regras implícitas e normais mesturadas" + +#: read.c:1597 +#, c-format +msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "o obxectivo `%s' non coincide co patrón do obxectivo" + +#: read.c:1619 +#, c-format +msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" +msgstr "o obxectivo `%s' deixa o patrón prerrequisito baleiro" + +#: read.c:1635 read.c:1735 +#, c-format +msgid "target file `%s' has both : and :: entries" +msgstr "o ficheiro obxectivo `%s' ten entradas : e ::" + +#: read.c:1641 +#, c-format +msgid "target `%s' given more than once in the same rule." +msgstr "o obxectivo `%s' aparece máis dunha vez na mesma regra." + +#: read.c:1650 +#, c-format +msgid "warning: overriding commands for target `%s'" +msgstr "aviso: ignorando os comandos do obxectivo `%s'" + +#: read.c:1653 +#, c-format +msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" +msgstr "aviso: ignóranse os comandos antigos do obxectivo `%s'" + +#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'. +#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena +#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.) +#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so +#. the following line doesn't appear to be part of this line. +#: read.c:2153 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "aviso: viuse un carácter NUL; ignórase o resto da liña" + +#: remake.c:227 +#, c-format +msgid "Nothing to be done for `%s'." +msgstr "Non hai nada que facer para `%s'" + +#: remake.c:228 +#, c-format +msgid "`%s' is up to date." +msgstr "`%s' está actualizado." + +#: remake.c:296 +#, c-format +msgid "Pruning file `%s'.\n" +msgstr "Podando o ficheiro `%s'.\n" + +#: remake.c:350 +#, c-format +msgid "Considering target file `%s'.\n" +msgstr "Considerando o ficheiro obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:357 +#, c-format +msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" +msgstr "Hai pouco probouse a actualiza-lo ficheiro `%s' e non se puido.\n" + +#: remake.c:361 +#, c-format +msgid "File `%s' was considered already.\n" +msgstr "O ficheiro `%s' xa fora considerado.\n" + +#: remake.c:371 +#, c-format +msgid "Still updating file `%s'.\n" +msgstr "Ainda se está actualizando o ficheiro `%s'.\n" + +#: remake.c:374 +#, c-format +msgid "Finished updating file `%s'.\n" +msgstr "Rematouse de actualiza-lo ficheiro `%s'.\n" + +#: remake.c:395 +#, c-format +msgid "File `%s' does not exist.\n" +msgstr "O ficheiro `%s' non existe.\n" + +#: remake.c:405 remake.c:825 +#, c-format +msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Atopouse unha regra implícita de `%s'.\n" + +#: remake.c:407 remake.c:827 +#, c-format +msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" +msgstr "Non se atopou unha regra implícita para `%s'.\n" + +#: remake.c:413 remake.c:833 +#, c-format +msgid "Using default commands for `%s'.\n" +msgstr "Usando os comandos por defecto para `%s'.\n" + +#: remake.c:433 remake.c:857 +#, c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "A dependencia circular %s <- %s foi eliminada." + +#: remake.c:511 +#, c-format +msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" +msgstr "Rematáronse os prerrequisitos do ficheiro obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:517 +#, c-format +msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" +msgstr "Estan a se face-los prerrequisitos de `%s'.\n" + +#: remake.c:530 +#, c-format +msgid "Giving up on target file `%s'.\n" +msgstr "Abandonando no ficheiro obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:535 +#, c-format +msgid "Target `%s' not remade because of errors." +msgstr "Non se refai o obxectivo `%s' a causa dos erros." + +#: remake.c:583 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" +msgstr "O prerrequisito `%s' do obxectivo `%s' non existe.\n" + +#: remake.c:588 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" +msgstr "O prerrequisito `%s' é máis novo có obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:591 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" +msgstr "O prerrequisito `%s' é máis vello có obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:609 +#, c-format +msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" +msgstr "O obxectivo `%s' ten catro puntos e non ten prerrequisitos.\n" + +#: remake.c:615 +#, c-format +msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" +msgstr "Non hai comandos de `%s', e non cambiaron os prerrequisitos.\n" + +#: remake.c:623 +#, c-format +msgid "No need to remake target `%s'" +msgstr "Non é preciso reface-lo obxectivo `%s'" + +#: remake.c:625 +#, c-format +msgid "; using VPATH name `%s'" +msgstr "; usando o nome de VPATH `%s'" + +#: remake.c:645 +#, c-format +msgid "Must remake target `%s'.\n" +msgstr "Debe refacerse o obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:651 +#, c-format +msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" +msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n" + +#: remake.c:660 +#, c-format +msgid "Commands of `%s' are being run.\n" +msgstr "Estanse a executa-los comandos de `%s'.\n" + +#: remake.c:667 +#, c-format +msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" +msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:670 +#, c-format +msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" +msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' foi feito de novo con éxito.\n" + +#: remake.c:673 +#, c-format +msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" +msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' precisa refacerse con -q.\n" + +#: remake.c:974 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" +msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s'%s" + +#: remake.c:976 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" +msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s', que precisa `%s'%s" + +#: remake.c:1177 +#, c-format +msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)" +msgstr "*** Aviso: O ficheiro `%s' ten unha data de modificación no futuro (%s > %s)" + +#. Give a warning if there is no pattern, then remove the +#. pattern so it's ignored next time. +#: remake.c:1291 +#, c-format +msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" +msgstr "O elemento de .LIBPATTERNS `%s' non é un patrón" + +#: rule.c:671 +msgid "\n# No implicit rules." +msgstr "\n# Non hai regras implícitas." + +#: rule.c:674 +#, c-format +msgid "\n# %u implicit rules, %u" +msgstr "\n# %u regras implícitas, %u" + +#: rule.c:683 +msgid " terminal." +msgstr " terminal." + +#: rule.c:691 +#, c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" +msgstr "ERRO: ¡num_pattern_rules é incorrecto! %u != %u" + +#: rule.c:695 +msgid "\n# Pattern-specific variable values" +msgstr "\n# Valores de variables específicos do patrón" + +#: rule.c:710 +msgid "\n# No pattern-specific variable values." +msgstr "\n# Non hai valores específicos do patrón." + +#: rule.c:713 +#, c-format +msgid "\n# %u pattern-specific variable values" +msgstr "\n# %u valores de variables específicos do patrón" + +#: signame.c:97 +msgid "unknown signal" +msgstr "sinal descoñecido" + +#: signame.c:108 +msgid "Hangup" +msgstr "Colgar" + +#: signame.c:111 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrompido" + +#: signame.c:114 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: signame.c:117 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Instrucción Ilegal" + +#: signame.c:120 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trampa de trazado/punto de detención" + +#: signame.c:125 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: signame.c:128 +msgid "IOT trap" +msgstr "Trampa de IOT" + +#: signame.c:131 +msgid "EMT trap" +msgstr "Trampa EMT" + +#: signame.c:134 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepción de coma flotante" + +#: signame.c:137 +msgid "Killed" +msgstr "Matado" + +#: signame.c:140 +msgid "Bus error" +msgstr "Erro do bus" + +#: signame.c:143 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Fallo de segmento" + +#: signame.c:146 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chamada ao sistema incorrecta" + +#: signame.c:149 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Cano rompido" + +#: signame.c:152 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporizador" + +#: signame.c:155 +msgid "Terminated" +msgstr "Rematado" + +#: signame.c:158 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sinal definido polo usuario 1" + +#: signame.c:161 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sinal definido polo usuario 2" + +#: signame.c:166 signame.c:169 +msgid "Child exited" +msgstr "O proceso fillo rematou" + +#: signame.c:172 +msgid "Power failure" +msgstr "Fallo de suministro eléctrico" + +#: signame.c:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Detido" + +#: signame.c:178 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Detido (entrada de consola)" + +#: signame.c:181 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Detido (saída de consola)" + +#: signame.c:184 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Detido (sinal)" + +#: signame.c:187 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Límite de tempo de CPU superado" + +#: signame.c:190 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Límite de tamaño de ficheiros superado" + +#: signame.c:193 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Temporizador virtual esgotado" + +#: signame.c:196 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "O temporizador esgotouse" + +#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that +#. is all that it means now, perhaps in the future it will be +#. extended to cover other kinds of window changes. +#: signame.c:202 +msgid "Window changed" +msgstr "A fiestra cambiou" + +#: signame.c:205 +msgid "Continued" +msgstr "Continuado" + +#: signame.c:208 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condición de E/S urxente" + +#. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is +#. that signal only happens when the process has +#. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage +#. is the confusion from giving it a different name than under Unix. +#: signame.c:215 signame.c:224 +msgid "I/O possible" +msgstr "A E/S é posible" + +#: signame.c:218 +msgid "SIGWIND" +msgstr "SIGWIND" + +#: signame.c:221 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "SIGPHONE" + +#: signame.c:227 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recurso perdido" + +#: signame.c:230 +msgid "Danger signal" +msgstr "Sinal de perigo" + +#: signame.c:233 +msgid "Information request" +msgstr "Petición de información" + +#: signame.c:236 +msgid "Floating point co-processor not available" +msgstr "O co-procesador de coma flotante non está dispoñible" + +#: variable.c:1079 +msgid "default" +msgstr "por defecto" + +#: variable.c:1082 +msgid "environment" +msgstr "ambiente" + +#: variable.c:1085 +msgid "makefile" +msgstr "ficheiro de make" + +#: variable.c:1088 +msgid "environment under -e" +msgstr "ambiente baixo -e" + +#: variable.c:1091 +msgid "command line" +msgstr "liña de comandos" + +#: variable.c:1094 +msgid "`override' directive" +msgstr "directiva `override'" + +#: variable.c:1097 +msgid "automatic" +msgstr "automático" + +#: variable.c:1167 +msgid "# No variables." +msgstr "# Non hai variables." + +#: variable.c:1170 +#, c-format +msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" +msgstr "# %u variables en %u baldes hash.\n" + +#: variable.c:1173 +#, c-format +msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# %.1f variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n" + +#: variable.c:1180 +#, c-format +msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# %d.%d variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n" + +#: variable.c:1195 +msgid "\n# Variables\n" +msgstr "\n# Variables\n" + +#: vpath.c:552 +msgid "\n# VPATH Search Paths\n" +msgstr "\n# Camiños de Busca VPATH\n" + +#: vpath.c:569 +msgid "# No `vpath' search paths." +msgstr "# Non hai camiños de busca `vpath'" + +#: vpath.c:571 +#, c-format +msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n" +msgstr "\n# %u camiños de busca `vpath'.\n" + +#: vpath.c:574 +msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path." +msgstr "\n# Non hai un camiño de busca xeral (variable `VPATH')." + +#: vpath.c:580 +msgid "" +"\n" +"# General (`VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Camiño de busca xeral (variable `VPATH'):\n" +"# " + +#: remote-cstms.c:127 +#, c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "A Aduana non exporta: %s\n" + +#: vmsfunctions.c:80 +#, c-format +msgid "sys$search failed with %d\n" +msgstr "a chamada a sys$search fallou con %d\n" + +#~ msgid "\n# Implicit Rules" +#~ msgstr "\n# Regras Implícitas" + +#~ msgid " (ignored)" +#~ msgstr " (ignorado)" + +#~ msgid " not" +#~ msgstr " non" + +#~ msgid " remote" +#~ msgstr " remoto" + +#~ msgid " with arg %s" +#~ msgstr " co argumento %s" + +#~ msgid "%s finished." +#~ msgstr "%s rematou." + +#~ msgid "%s: unknown signal" +#~ msgstr "%s: sinal descoñecido" + +#~ msgid "%sGNU Make version %s" +#~ msgstr "%sGNU Make versión %s" + +#~ msgid "1-minute: %f " +#~ msgstr "1 minuto: %f " + +#~ msgid "15-minute: %f " +#~ msgstr "15 minutos: %f " + +#~ msgid "5-minute: %f " +#~ msgstr "5 minutos: %f " + +#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? getopt devolveu o código do carácter 0%o ??\n" + +#~ msgid "Child" +#~ msgstr "Fillo" + +#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" +#~ msgstr "A dependencia `%s' non existe.\n" + +#~ msgid "Error %ld" +#~ msgstr "Erro %ld" + +#~ msgid "Error getting load average" +#~ msgstr "Erro ao obte-la carga media" + +#~ msgid "Error mallocing for FAB\n" +#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para FAB\n" + +#~ msgid "Error mallocing for NAM\n" +#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para NAM\n" + +#~ msgid "Error mallocing for direct\n" +#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para direct\n" + +#~ msgid "Error mallocing for searchspec\n" +#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para searchspec\n" + +#~ msgid "ExceptionAddress = %x\\r\n" +#~ msgstr "ExceptionAddress = %x\\r\n" + +#~ msgid "ExceptionCode = %x\\r\n" +#~ msgstr "ExceptionCode = %s\\r\n" + +#~ msgid "ExceptionFlags = %x\\r\n" +#~ msgstr "ExceptionFlags = %x\\r\n" + +#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" +#~ msgstr "Traballo exportado a %s ID %u\n" + +#~ msgid "MyExecute: Cannot allocate space for calling a command" +#~ msgstr "MyExecute: Non se pode reservar espacio para chamar un comando" + +#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" +#~ msgstr "Probando a dependencia %s `%s'.\n" + +#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" +#~ msgstr "Erro 12345678901234567890 descoñecido" + +#~ msgid "Unknown%s job %d" +#~ msgstr "Traballo%s %d descoñecido" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuario" + +#~ msgid "arg with white space or doublequotes: %s\n" +#~ msgstr "argumento con espacios en branco ou comiñas dobres: %s\n" + +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "aparecen díxitos en dous elementos de argv distintos.\n" + +#~ msgid "empty string arg: %s\n" +#~ msgstr "argumento de cadea baleiro: %s\n" + +#~ msgid "environment override" +#~ msgstr "supli-lo ambiente" + +#~ msgid "execve: " +#~ msgstr "execve: " + +#~ msgid "execvp: " +#~ msgstr "execvp: " + +#~ msgid "expand_function: unable to launch process (e=%d)\n" +#~ msgstr "expand_function: non se puido lanza-lo proceso (e=%d)\n" + +#~ msgid "exporting: " +#~ msgstr "exportando: " + +#~ msgid "exporting: %s" +#~ msgstr "exportando: %s" + +#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." +#~ msgstr "exportando: Non se puido crea-lo socket de retorno." + +#~ msgid "getcwd: " +#~ msgstr "getcwd: " + +#~ msgid "getwd: %s" +#~ msgstr "getwd: %s" + +#~ msgid "implicit" +#~ msgstr "implícita" + +#~ msgid "intermediate" +#~ msgstr "intermedia" + +#~ msgid "losing" +#~ msgstr "que perde" + +#~ msgid "never" +#~ msgstr "nunca" + +#~ msgid "newer" +#~ msgstr "máis novo" + +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "elementos ARGV que non son opcións: " + +#~ msgid "older" +#~ msgstr "máis vello" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "opción %c\n" + +#~ msgid "option %s" +#~ msgstr "opción %s" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "opción a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "opción b\n" + +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "opción c co valor `%s'\n" + +#~ msgid "option d with value `%s'\n" +#~ msgstr "opción d co valor `%s'\n" + +#~ msgid "original arg: %s\n" +#~ msgstr "argumento orixinal: %s\n" + +#~ msgid "override" +#~ msgstr "suplir" + +#~ msgid "plain arg: %s\n" +#~ msgstr "argumento simple: %s\n" + +#~ msgid "process_begin: CreateProcess(%s, %s, ...) failed.\n" +#~ msgstr "process_begin: a chamada a CreateProcess(%s, %s, ...) fallou.\n" + +#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" +#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n" + +#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" +#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n" + +#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Out) failed (e=%d)\n" +#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Out) fallou (e=%d)\n" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "lectura" + +#~ msgid "rule" +#~ msgstr "regra" + +#~ msgid "touch %s" +#~ msgstr "tocar %s" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "non definido" + +#~ msgid "unlink: " +#~ msgstr "unlink: " + +#~ msgid "winning" +#~ msgstr "que gaña" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "escritura" |