# Dutch messages for GNU make. # Copyright (C) 1996, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Ivo Timmermans , 2000. # Erick Branderhorst , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.79\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-21 03:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-22 23:48+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ar.c:50 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "poging tot gebruik van een niet ondersteunde feature: `%s'" #: ar.c:141 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "touch archief-onderdeel is niet beschikbaar onder VMS" #: ar.c:173 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "touch: Archief `%s' bestaat niet" #: ar.c:176 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "touch: `%s' is geen geldig archief" #: ar.c:183 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "touch: Onderdeel `%s' bestaat niet in `%s'" #: ar.c:190 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "touch: Ongeldig resultaat van ar_member_touch op `%s'" #: arscan.c:71 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module kon geen module informatie extraheren, status = %d" #: arscan.c:159 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control mislukte met status = %d" #: arscan.c:170 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "kon bibliotheek `%s' niet openen om onderdeel `%s' op te zoeken" #: arscan.c:842 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Onderdeel `%s'%s: %ld bytes op %ld (%ld).\n" #: arscan.c:843 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (naam kan ingekort zijn)" #: arscan.c:845 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:846 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" #: commands.c:391 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Afgebroken.\n" #: commands.c:486 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Archief-onderdeel `%s' kan vals zijn; niet verwijderd" #: commands.c:489 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Archief-onderdeel `%s' kan vals zijn; niet verwijderd" #: commands.c:501 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Bestand `%s' wordt verwijderd" #: commands.c:503 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Bestand `%s' wordt verwijderd" #: commands.c:541 msgid "# commands to execute" msgstr "# uit te voeren opdrachten" #: commands.c:544 msgid " (built-in):" msgstr " (ingebouwd):" #: commands.c:546 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (uit `%s', regel %lu):\n" #: dir.c:913 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Mappen\n" #: dir.c:921 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: kon de status niet opvragen.\n" #: dir.c:924 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (sleutel %s, veranderd op %d): kan niet worden geopend.\n" #: dir.c:928 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kon niet worden geopend.\n" #: dir.c:933 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kon niet worden geopend.\n" #: dir.c:950 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (sleutel %s, veranderd op %d): " #: dir.c:954 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:959 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): " #: dir.c:965 dir.c:985 msgid "No" msgstr "Nee" #: dir.c:968 dir.c:988 msgid " files, " msgstr " bestanden, " #: dir.c:970 dir.c:990 msgid "no" msgstr "nee" #: dir.c:973 msgid " impossibilities" msgstr " onmogelijkheden" #: dir.c:977 msgid " so far." msgstr " tot zo ver." #: dir.c:993 #, c-format msgid " impossibilities in %u directories.\n" msgstr " onmogelijkheden in in %u mappen.\n" #: expand.c:106 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Recursieve variabele `%s' refereert (uiteindelijk) naar zichzelf" #: expand.c:131 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "let op: ongedefinieerde variabele `%.*s'" #: expand.c:248 msgid "unterminated variable reference" msgstr "onafgesloten referentie naar variabele" #: file.c:304 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Commando's waren opgegeven voor bestand `%s' op %s:%lu," #: file.c:310 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "Commando's voor bestand `%s' zijn gevonden door implicite zoek regels," #: file.c:314 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "maar `%s' wordt nu beschouwd als het zelfde bestand als `%s'." # fixme #: file.c:318 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "Commando's voor `%s' worden genegeerd ten voordele van die voor `%s'." # Dit wordt heel moeilijk als je colon vertaalt als `dubbele punt' #: file.c:339 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "kan enkele colon `%s' niet hernoemen naar dubbele colon `%s' (FIXME)" #: file.c:344 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "kan dubbele colon `%s' niet hernoemen in enkele colon `%s'" #: file.c:413 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Verwijderen tijdelijk bestand `%s'" #: file.c:417 #, fuzzy msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "*** Verwijderen tijdelijk bestand `%s'" #: file.c:587 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "" #: file.c:588 msgid "Current time" msgstr "" #: file.c:686 msgid "# Not a target:" msgstr "# Niet een bestemming:" #: file.c:694 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Belangrijk bestand (afhankelijk van .PRECIOUS)." #: file.c:696 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Onecht doel (afhankelijk van .PHONY)." #: file.c:698 msgid "# Command-line target." msgstr "# Commando-regel doel." #: file.c:700 msgid "# A default or MAKEFILES makefile." msgstr "# Een standaard of MAKEFILES makefile." #: file.c:702 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Impliciete zoek regel is uitgevoerd." #: file.c:703 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Impliciete zoek regel is niet uitgevoerd." #: file.c:705 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Impliciete/statische patroon stam: `%s'\n" #: file.c:707 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Bestand is een tijdelijke afhankelijke." #: file.c:710 msgid "# Also makes:" msgstr "# Maakt ook:" #: file.c:716 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Wijzigingstijd nooit gecontroleerd." #: file.c:718 msgid "# File does not exist." msgstr "# Bestand bestaat niet." #: file.c:720 #, fuzzy msgid "# File is very old." msgstr "# Bestand is gewijzigd." #: file.c:725 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n" #: file.c:728 msgid "# File has been updated." msgstr "# Bestand is gewijzigd." #: file.c:728 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Bestand is niet gewijzigd." #: file.c:732 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Commando's die nu uitgevoerd worden (THIS IS A BUG)." #: file.c:735 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "" "# Commando's voor afhankelijken die nu uitgevoerd worden (THIS IS A BUG)." #: file.c:744 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Met succes bijgewerkt." #: file.c:748 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Dient bijgewerkt te worden (-q is aktief)." #: file.c:751 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Bijwerken mislukte." #: file.c:754 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Ongeldige waarde in `update_status' onderdeel!" #: file.c:761 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Ongeldige waarde in `command_state' onderdeel!" #: file.c:780 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Bestanden" #: file.c:803 msgid "" "\n" "# No files." msgstr "" "\n" "# Geen bestanden." #: file.c:806 #, c-format msgid "" "\n" "# %u files in %u hash buckets.\n" msgstr "" "\n" "# %u bestanden in %u frommelbakjes.\n" #: file.c:808 #, c-format msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" msgstr "" "# gemiddeld %.3f bestanden per bakje, maximaal %u bestanden in een bakje.\n" #: function.c:737 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `word' functie" #: function.c:741 #, fuzzy msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `word' functie" #: function.c:765 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `wordlist' functie" #: function.c:767 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "niet-numeriek tweede argument voor `wordlist' functie" #: function.c:1208 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislukte (e=%d)\n" #: function.c:1219 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislukte (e=%d)\n" #: function.c:1224 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" msgstr "CreatePipe() mislukte (e=%d)\n" #: function.c:1229 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() mislukte\n" #: function.c:1466 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Opruimen van tijdelijk batchbestand %s\n" #: function.c:1686 #, c-format msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Te weinig argumenten (%d) voor functie `%s'" #: function.c:1697 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Niet geimplementeerd op dit platform: functie `%s'" #: function.c:1750 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "niet afgesloten aanroep naar functie `%s': ontbrekend `%c'" #: getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:721 getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #: getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" #: getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" #: getopt.c:813 getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" #: getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Zoeken naar een impliciete regel voor `%s'.\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Zoek naar een impliciete regel voor archief-onderdeel voor `%s'.\n" #: implicit.c:202 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Vermijden impliciete regel recursie.\n" #: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Probeer patroon regel met stam `%.*s'.\n" #: implicit.c:381 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Verwerpen onmogelijke impliciete afhankelijkheid `%s'.\n" #: implicit.c:382 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Verwerpen onmogelijke regel afhankelijkheid `%s'.\n" #: implicit.c:392 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Proberen impliciete afhankelijkheid `%s'.\n" #: implicit.c:393 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Proberen regel afhankelijkheid `%s'.\n" #: implicit.c:414 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Afhankelijkheid `%s' gevonden als VPATH `%s'\n" #: implicit.c:431 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Zoeken naar een regel met tijdelijk bestand `%s'.\n" #: job.c:253 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)" #: job.c:254 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Fout 0x%x" #: job.c:258 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)" #: job.c:259 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Fout %d" #: job.c:264 msgid " (core dumped)" msgstr " (geheugendump)" #: job.c:316 msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Let op: Lege verwijzing\n" #: job.c:352 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" msgstr "Syntaxfout, nog steeds binnen '\"'\n" #: job.c:404 #, c-format msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" msgstr "Kreeg een SIGCHLD; %u niet-beëindigde kindprocessen.\n" #: job.c:453 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Wachten op onafgeronde taken..." #: job.c:482 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Aktief kindproces 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319 msgid " (remote)" msgstr " (op afstand)" #: job.c:633 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Afsluiten verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:634 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Afsluiten winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:639 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Tijdelijk batchbestand %s wordt opgeruimd\n" #: job.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" msgstr "Verwijder kindproces 0x%08lx PID %ld %s uit reeks.\n" #: job.c:788 msgid "write jobserver" msgstr "schrijf taakserver" # fixme #: job.c:790 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Token vrijgegeven voor kindproces 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1253 job.c:2284 #, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" msgstr "process_easy() kon geen process uitvoeren (e=%d)\n" #: job.c:1257 job.c:2288 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "%d argumenten geteld in mislukte uitvoeren\n" #: job.c:1317 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "Kindproces 0x%08lx (%s) PID %ldh%s in reeks geplaatst.\n" #: job.c:1558 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Token ontvangen voor kind 0x%08lx (%s).\n" # fixme #: job.c:1567 msgid "read jobs pipe" msgstr "lezen van takenpijp" #: job.c:1630 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan geen belastingslimiet opleggen onder dit besturingssysteem" #: job.c:1632 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan geen belastingslimiet opleggen: " #: job.c:1737 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "interne fout: `%s' command_state" #: job.c:1822 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-waarschuwing, CTRL-Y laat nog kindproces(sen) rondslingeren.\n" #: job.c:1839 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-waarschuwing, u moet misschien CTRL-Y opnieuw activeren vanuit DCL.\n" #: job.c:1952 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n" #: job.c:1963 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n" #: job.c:1981 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n" #: job.c:2002 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Onbekend ingebouwd commando `%s'.\n" #: job.c:2024 msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fout, leeg commando\n" #: job.c:2031 main.c:1328 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (tijdelijk bestand)" #: job.c:2036 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Invoer omgeleid van %s\n" #: job.c:2043 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Foutuitvoer omgeleid naar %s\n" #: job.c:2050 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Uitvoer omgeleid naar %s\n" #: job.c:2113 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n" #: job.c:2210 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fout spawning, %d\n" #: job.c:2313 #, c-format msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" msgstr "make sloot kind proces %d af, nog wachtende op proces %d\n" #: job.c:2332 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Commando niet gevonden" #: job.c:2361 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Shell programma niet gevonden" #: job.c:2542 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" msgstr "$SHELL veranderd (was `%s', nu `%s')" #: job.c:2948 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Tijdelijk batchbestand %s wordt aangemaakt\n" #: job.c:2990 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (regel %d) Foutieve shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:259 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Genegeerd voor compatibiliteit" #: main.c:261 main.c:288 msgid "DIRECTORY" msgstr "MAP" #: main.c:262 msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" msgstr "Ga naar MAP voordat er iets gedaan wordt" #: main.c:265 msgid "Print lots of debugging information" msgstr "Toon veel debug informatie" #: main.c:268 msgid "FLAGS" msgstr "VLAGGEN" #: main.c:269 msgid "Print various types of debugging information" msgstr "Toon verschillende typen debug informatie" #: main.c:273 msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" msgstr "Proces wordt uitgesteld om een debugger aan te kunnen hechten" #: main.c:277 msgid "Environment variables override makefiles" msgstr "Omgevingsvariabelen zijn belangrijker dan makefiles" #: main.c:279 main.c:320 main.c:354 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: main.c:280 msgid "Read FILE as a makefile" msgstr "Lees BESTAND als een makefile" #: main.c:283 msgid "Print this message and exit" msgstr "Toon deze melding en beëindig programma" #: main.c:286 msgid "Ignore errors from commands" msgstr "Negeer fouten van commando's" #: main.c:289 msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" msgstr "Zoek in MAP voor op te nemen makefiles" #: main.c:294 msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" msgstr "Sta N taken tegelijkertijd toe; oneindig veel zonder argument" #: main.c:301 msgid "Keep going when some targets can't be made" msgstr "Doorgaan wanneer sommige doelen niet aangemaakt kunnen worden" #: main.c:306 main.c:311 msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" msgstr "Start niet meer taken tenzij de belasting beneden N is" #: main.c:318 msgid "Don't actually run any commands; just print them" msgstr "Voer geen commando's uit; laat ze alleen maar zien" #: main.c:321 msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" msgstr "Veronderstel dat BESTAND zeer oud is en maak het niet opnieuw" #: main.c:324 msgid "Print make's internal database" msgstr "Toon make's intern gegevensbeheer" #: main.c:327 msgid "Run no commands; exit status says if up to date" msgstr "Voer geen commando's uit; afsluitwaarde geeft aan of het up to date is" #: main.c:330 msgid "Disable the built-in implicit rules" msgstr "Schakel de ingebouwde impliciete regels uit" #: main.c:333 msgid "Disable the built-in variable settings" msgstr "Schakel de ingebouwde variabelen uit" #: main.c:336 msgid "Don't echo commands" msgstr "Laat geen commando's zien" #: main.c:340 msgid "Turns off -k" msgstr "Zet -k uit" #: main.c:343 msgid "Touch targets instead of remaking them" msgstr "Touch doelen in plaats van opnieuw aanmaken" #: main.c:346 msgid "Print the version number of make and exit" msgstr "Toon het versie-nummer van make en beëindig programma" #: main.c:349 msgid "Print the current directory" msgstr "Toon de huidige map" #: main.c:352 msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" msgstr "Zet -w uit, zelfs als het impliciet aangezet is" #: main.c:355 msgid "Consider FILE to be infinitely new" msgstr "Veronderstel dat BESTAND oneindig nieuw is" #: main.c:358 msgid "Warn when an undefined variable is referenced" msgstr "Waarschuw indien naar een ongedefinieerde variabele wordt verwezen" #: main.c:477 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "lege string is een ongeldige bestandsnaam" #: main.c:557 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "onbekende specificatie van debug-niveau `%s'" #: main.c:597 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" msgstr "%s: Onderbreking/Uitzondering afgevangen (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" #: main.c:604 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" msgstr "" "\n" "Filter voor niet afgevangen uitzonderingen aangeroepen door programma %s\n" "UitzonderingCode = %x\n" "UitzonderingVlaggen = %x\n" "UitzonderingAdres = %x\n" #: main.c:612 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address %x\n" msgstr "Geschonden toegang: schrijfoperatie op adres %x\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address %x\n" msgstr "Geschonden toegang: leesoperatie op adres %x\n" #: main.c:678 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell stelt default_shell in op %s\n" #: main.c:721 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell zoekpad stelt default_shell in op %s\n" #: main.c:1079 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s wordt uitgesteld voor 30 seconden..." #: main.c:1081 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "sleep(30) is afgelopen. Doorgaan.\n" #: main.c:1289 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile uit standaard invoer twee keer opgegeven." #: main.c:1334 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)" #: main.c:1420 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." msgstr "Geef geen -j of --jobs op indien sh.exe niet beschikbaar is." #: main.c:1421 msgid "Resetting make for single job mode." msgstr "make opnieuw instellen voor enkele taak modus." #: main.c:1458 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallelle taken (-j) worden niet ondersteund op dit platform." #: main.c:1459 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Terug naar enkele taak-modus (-j1)." #: main.c:1473 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "interne fout: meerdere --jobserver-fds opties" #: main.c:1481 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "interne fout: ongeldige --jobserver-fds string `%s'" #: main.c:1491 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "let op: -jN geforceerd in submake: jobserver modus uitgeschakeld." #: main.c:1501 msgid "dup jobserver" msgstr "dubbele jobserver" #: main.c:1504 msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" "let op: jobserver niet beschikbaar: -j1 wordt gebruikt. Voeg `+' toe aan de " "bovenliggende make opdracht." #: main.c:1527 msgid "creating jobs pipe" msgstr "takenpijp aanmaken" #: main.c:1536 msgid "init jobserver pipe" msgstr "takenpijp beginnen" #: main.c:1621 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Bijwerken van makefiles...\n" #: main.c:1646 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefile `%s' kan in een lus komen; wordt niet opnieuw aangemaakt.\n" #: main.c:1721 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Opnieuw maken van makefile `%s' mislukte." #: main.c:1737 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Ingesloten makefile `%s' was niet gevonden." #: main.c:1742 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefile `%s' was niet gevonden" #: main.c:1810 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kan niet terug naar originele map." #: main.c:1844 msgid "Re-executing:" msgstr "Heruitvoeren:" #: main.c:1880 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (tijdelijk bestand)" #: main.c:1902 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Geen doelen gespecificeerd en geen makefile gevonden" #: main.c:1904 msgid "No targets" msgstr "Geen doelen" #: main.c:1909 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Bijwerken doelen...\n" # fixme #: main.c:1935 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "waarschuwing: Klokafwijking gevonden. Uw build kan incompleet zijn." #: main.c:2090 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n" #: main.c:2092 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: main.c:2173 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Meld fouten aan ;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: main.c:2294 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "de `-%c' optie vereist een positief integraal argument" #: main.c:2718 #, fuzzy, c-format msgid "" ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" "%sBuilt for %s\n" "%sCopyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "%sReport bugs to .\n" "\n" msgstr "" ", door Richard Stallman en Roland McGrath.\n" "%sGebouwd voor %s\n" "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sDit is vrije software; bekijk de broncode voor kopieervoorwaarden.\n" "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" "%sVOOR EEN SPECIFIC DOEL.\n" "\n" "%sMeld fouten in het programma aan ; meld fouten in de " "vertaling aan .\n" "\n" #: main.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make database, afgedrukt op %s" #: main.c:2752 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Klaar met Make database op %s\n" #: main.c:2828 #, fuzzy msgid "Entering an unknown directory" msgstr "een onbekende map" #: main.c:2830 #, fuzzy msgid "Leaving an unknown directory" msgstr "een onbekende map" #: main.c:2833 #, fuzzy, c-format msgid "Entering directory `%s'\n" msgstr "map `%s'\n" #: main.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "Leaving directory `%s'\n" msgstr "map `%s'\n" #: misc.c:308 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Stop.\n" #: misc.c:330 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Onbekende fout %d" #: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "geen virtueel geheugen meer beschikbaar" #: misc.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s toegang: gebruiker %lu (werkelijk %lu), groep %lu (werkelijk %lu)\n" #: misc.c:676 #, fuzzy msgid "Initialized access" msgstr "Geïnitialiseerd" #: misc.c:755 msgid "User access" msgstr "" #: misc.c:803 msgid "Make access" msgstr "" #: misc.c:837 msgid "Child access" msgstr "" #: read.c:153 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Inlezen makefiles...\n" #: read.c:335 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Lezen makefile `%s'" #: read.c:337 msgid " (no default goal)" msgstr " (geen standaard doel)" #: read.c:339 msgid " (search path)" msgstr " (zoekpad)" #: read.c:341 msgid " (don't care)" msgstr " (kan me niet schelen)" #: read.c:343 msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (geen ~ expansie)" #: read.c:523 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "ongeldige syntax in conditie" #: read.c:532 msgid "extraneous `endef'" msgstr "extra `endef'" #: read.c:544 read.c:572 variable.c:848 msgid "empty variable name" msgstr "lege variabelenaam" #: read.c:562 msgid "empty `override' directive" msgstr "lege `override' opdracht" #: read.c:586 msgid "invalid `override' directive" msgstr "ongeldige `override' opdracht" #: read.c:670 #, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" msgstr "geen bestandsnaam voor `%sinclude'" #: read.c:738 msgid "commands commence before first target" msgstr "commando's beginnen voor het eerste doel" #: read.c:788 msgid "missing rule before commands" msgstr "ontbrekende regel voor commando's" #: read.c:874 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s" #: read.c:876 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)" #: read.c:1020 msgid "missing target pattern" msgstr "ontbrekend doel patroon" #: read.c:1022 msgid "multiple target patterns" msgstr "meerdere doel patronen" #: read.c:1026 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "doel patroon bevat geen `%%'" #: read.c:1067 msgid "missing `endif'" msgstr "ontbrekende `endif'" #: read.c:1126 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "Extra tekst na `endef' opdracht" #: read.c:1156 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "onbrekende `endef', niet afgesloten `define'" #: read.c:1210 read.c:1366 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Extra tekst na `%s' opdracht" #: read.c:1213 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "extra `%s'" #: read.c:1218 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "slechts één `else' per voorwaarde" #: read.c:1480 msgid "Malformed per-target variable definition" msgstr "Foutieve definitie van per-doel variabele" #: read.c:1565 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "gemengde impliciete en statische patroon regels" #: read.c:1568 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "gemengde implicite en normale regels" #: read.c:1609 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "doel `%s' komt niet overeen met doel patroon" #: read.c:1631 #, c-format msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" msgstr "doel `%s' laat afhankelijkheidspatroon leeg" #: read.c:1647 read.c:1747 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "doel bestand `%s' heeft zowel : als :: ingangen" #: read.c:1653 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "doel `%s' komt meer dan eens voor in dezelfde regel." # fixme #: read.c:1662 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "let op: overschrijven commando's voor doel `%s'" #: read.c:1665 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "let op: oude commando's voor doel `%s' worden genegeerd" #: read.c:2166 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "let op: NULteken aanwezig; rest van regel genegeerd" #: remake.c:230 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Niets te doen voor `%s'." #: remake.c:231 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "`%s' is up to date." #: remake.c:299 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Bestand `%s' wordt opgeruimd.\n" #: remake.c:353 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Doelbestand `%s' wordt overwogen.\n" #: remake.c:360 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Recentelijk geprobeerd en gefaald bij updaten bestand `%s'.\n" #: remake.c:364 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Bestand `%s' was reeds in overweging genomen.\n" #: remake.c:374 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Bestand `%s' wordt nog steeds bijgewerkt.\n" #: remake.c:377 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Klaar met bijwerken bestand `%s'.\n" #: remake.c:398 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Bestand `%s' bestaat niet.\n" #: remake.c:405 #, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" #: remake.c:418 remake.c:838 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Implicite regel gevonden voor `%s'.\n" #: remake.c:420 remake.c:840 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Geen implicite regel gevonden voor `%s'.\n" #: remake.c:426 remake.c:846 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Gebruiken standaard commando's voor `%s'.\n" #: remake.c:446 remake.c:870 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Niet doorgegaan met rondgaande %s <- %s afhankelijkheid." #: remake.c:524 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Klaar met afhankelijkheden voor doel bestand `%s'.\n" #: remake.c:530 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "De afhankelijkheden voor `%s' worden gemaakt.\n" #: remake.c:543 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Geef het op voor doel bestand `%s'.\n" #: remake.c:548 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Doel `%s' niet opnieuw gemaakt vanwege fouten." #: remake.c:596 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Afhankelijke `%s' van doel `%s' bestaat niet.\n" #: remake.c:601 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Afhankelijkheid `%s' is nieuwer dan afhankelijke `%s'.\n" #: remake.c:604 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Afhankelijkheid `%s' is ouder dan afhankelijke `%s'.\n" #: remake.c:622 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Doel `%s' is dubbele punt en heeft geen afhankelijkheden.\n" #: remake.c:628 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Geen commando's voor `%s' en geen gewijzigde afhankelijkheden.\n" #: remake.c:636 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Doel `%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden." #: remake.c:638 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; VPATH naam `%s' wordt gebruikt" #: remake.c:658 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Doel `%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n" #: remake.c:664 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " VPATH naam `%s' wordt genegeerd.\n" #: remake.c:673 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Commando's van `%s' worden uitgevoerd.\n" #: remake.c:680 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Opnieuw aanmaken van doelbestand `%s' is mislukt.\n" #: remake.c:683 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Succesvol het doel bestand `%s' opnieuw aangemaakt.\n" #: remake.c:686 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Doel bestand `%s' dient opnieuw aangemaakt te worden met -q.\n" #: remake.c:982 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sGeen regel voor het maken van doel `%s'%s" #: remake.c:984 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sGeen regel voor aanmaken doel `%s', nodig voor `%s'%s" #: remake.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "" "*** Let op: Bestand `%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst (%s > %s)" #: remake.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" msgstr "" "*** Let op: Bestand `%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst (%s > %s)" #: remake.c:1316 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS onderdeel `%s' is geen patroon" # fixme #: remote-cstms.c:127 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs zullen niet exporteren: %s\n" #: rule.c:656 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Impliciete regels" #: rule.c:671 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Geen implicite regels." #: rule.c:674 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u implicite regels, %u" #: rule.c:683 msgid " terminal." msgstr " terminal." #: rule.c:691 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "BUG: onjuist aantal patroon regels! %u != %u" #: rule.c:695 msgid "" "\n" "# Pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# Patroon-specifieke waarden van variabelen" #: rule.c:710 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Geen patroon-specifieke waarden van variabelen." #: rule.c:713 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u patroon-specifieke waarden van variabelen" #: signame.c:97 msgid "unknown signal" msgstr "onbekend signaal" #: signame.c:108 msgid "Hangup" msgstr "Opgehangen" #: signame.c:111 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbroken" #: signame.c:114 msgid "Quit" msgstr "Beëindigd" #: signame.c:117 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Ongeldige instructie" #: signame.c:120 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trace/breekpunt afgevangen" #: signame.c:125 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: signame.c:128 msgid "IOT trap" msgstr "IOT opgevangen" #: signame.c:131 msgid "EMT trap" msgstr "EMT opgevangen" #: signame.c:134 msgid "Floating point exception" msgstr "Drijvende komma uitzondering" #: signame.c:137 msgid "Killed" msgstr "Gedood" #: signame.c:140 msgid "Bus error" msgstr "Bus fout" #: signame.c:143 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentatie fout" #: signame.c:146 msgid "Bad system call" msgstr "Onjuiste systeem aanroep" #: signame.c:149 msgid "Broken pipe" msgstr "Onderbroken pijp" #: signame.c:152 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklok" #: signame.c:155 msgid "Terminated" msgstr "Afgesloten" #: signame.c:158 msgid "User defined signal 1" msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 1" #: signame.c:161 msgid "User defined signal 2" msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 2" #: signame.c:166 signame.c:169 msgid "Child exited" msgstr "Kind is beëindigd" #: signame.c:172 msgid "Power failure" msgstr "Voeding faalt" #: signame.c:175 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: signame.c:178 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Gestopt (invoer van terminal)" #: signame.c:181 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Gestopt (uitvoer naar terminal)" #: signame.c:184 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Gestopt (signaal)" #: signame.c:187 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU tijd limiet overschreden" #: signame.c:190 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Bestandsgroottelimiet overschreden" #: signame.c:193 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuele timer afgelopen" #: signame.c:196 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profiling timer afgelopen" #: signame.c:202 msgid "Window changed" msgstr "Venster gewijzigd" #: signame.c:205 msgid "Continued" msgstr "Doorgaan" #: signame.c:208 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Urgente I/O conditie" #: signame.c:215 signame.c:224 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mogelijk" #: signame.c:218 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:221 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:227 msgid "Resource lost" msgstr "Bron verloren" #: signame.c:230 msgid "Danger signal" msgstr "Gevaar signaal" #: signame.c:233 msgid "Information request" msgstr "Verzoek om informatie" #: signame.c:236 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Drijvende komma co-processor niet beschikbaar" #: variable.c:1056 msgid "default" msgstr "standaard" #: variable.c:1059 msgid "environment" msgstr "omgeving" #: variable.c:1062 msgid "makefile" msgstr "maakbestand" #: variable.c:1065 msgid "environment under -e" msgstr "omgeving onder -e" #: variable.c:1068 msgid "command line" msgstr "commando-regel" #: variable.c:1071 msgid "`override' directive" msgstr "`override' opdracht" #: variable.c:1074 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: variable.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (uit `%s', regel %lu):\n" #: variable.c:1145 msgid "# No variables." msgstr "# Geen variabelen." #: variable.c:1148 #, c-format msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" msgstr "# %u variabelen in %u frommelbakjes.\n" #: variable.c:1151 #, c-format msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "" "# gemiddelde van %.1f variabelen per bakje, maximaal %u in een bakje.\n" #: variable.c:1158 #, c-format msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "" "# gemiddelde van %d.%d variabelen per bakje, maximaal %u in een bakje.\n" #: variable.c:1173 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabelen\n" #: vmsfunctions.c:80 #, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search mislukte met %d\n" #: vpath.c:553 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH Zoekpaden\n" #: vpath.c:570 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Geen `vpath' zoekpaden." #: vpath.c:572 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u `vpath' zoekpaden.\n" #: vpath.c:575 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Geen standaard (`VPATH' variabele) zoekpad." #: vpath.c:581 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Algemeen (`VPATH' variabele) zoekpad:\n" "# " #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" #~ msgstr "de `word' functie verwacht een positief index argument" #~ msgid "Entering" #~ msgstr "Binnengaan van" #~ msgid "Leaving" #~ msgstr "Weggaan uit" #~ msgid " (ignored)" #~ msgstr " (genegeerd)" #~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n" #~ msgstr "Fout in lbr$ini_control, %d\n" #~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n" #~ msgstr "Fout bij opzoeken van module %s in bibliotheekbestand %s, %d\n" #~ msgid "Error getting module info, %d\n" #~ msgstr "Fout bij verkrijgen module informatie, %d\n" #~ msgid "touch: " #~ msgstr "touch: " #~ msgid " not" #~ msgstr " niet" #~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n" #~ msgstr "# Laatst gewijzigd %.24s (%0lx)\n" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "ongedefinieerd" #~ msgid "file" #~ msgstr "bestand" #~ msgid "environment override" #~ msgstr "omgevings overschrijving (FIXME)" #~ msgid "override" #~ msgstr "overschrijf" #~ msgid "implicit" #~ msgstr "impliciet" #~ msgid "rule" #~ msgstr "regel" #~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" #~ msgstr "Probeer %s afhankelijkheid `%s'.\n" #~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n" #~ msgstr "Afhankelijkheid gevonden als `%s'.%s\n" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "intermediair" #~ msgid "Unknown%s job %d" #~ msgstr "Onbekend%s job %d" #~ msgid " remote" #~ msgstr " op afstand" #~ msgid "%s finished." #~ msgstr "%s afgerond." #~ msgid "losing" #~ msgstr "verliezen" #~ msgid "winning" #~ msgstr "winnen" #~ msgid "%sGNU Make version %s" #~ msgstr "%sGNU Make versie %s" #~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" #~ msgstr "Onbekende fout 12345678901234567890" #~ msgid "User" #~ msgstr "Gebruiker" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Maak" #~ msgid "Child" #~ msgstr "Sub-proces" #~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" #~ msgstr "Afhankelijkheid `%s' bestaat niet.\n" #~ msgid "newer" #~ msgstr "nieuwer" #~ msgid "older" #~ msgstr "ouder" #~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." #~ msgstr "exporteren: Kan geen return socket aanmaken." #~ msgid "exporting: " #~ msgstr "exporteren: " #~ msgid "exporting: %s" #~ msgstr "exporteren: %s" #~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" #~ msgstr "Job geëxporteerd naar %s ID %u\n" #~ msgid "Error getting load average" #~ msgstr "Fout bij achterhalen belastingsgemiddelde" #~ msgid "1-minute: %f " #~ msgstr "1-minuut: %f " #~ msgid "5-minute: %f " #~ msgstr "5-minuten: %f " #~ msgid "15-minute: %f " #~ msgstr "15-minuten: %f " #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "cijfers komen voor in twee verschillende argv-elementen.\n" #~ msgid "option %c\n" #~ msgstr "optie %c\n" #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "optie a\n" #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "optie b\n" #~ msgid "option c with value `%s'\n" #~ msgstr "optie c met waarde `%s'\n" #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "?? getopt geeft karakter code 0%o ??\n" #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "niet-optionele ARGV-elementen: " #~ msgid "option d with value `%s'\n" #~ msgstr "optie d met waarde `%s'\n" #~ msgid "%s: unknown signal" #~ msgstr "%s: onbekend signaal" #~ msgid "Signal 12345678901234567890" #~ msgstr "Signaal 12345678901234567890" #~ msgid "Signal %d" #~ msgstr "Signaal %d"