# Danish messages for make # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Byrial Ole Jensen , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.79.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-22 00:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-02 18:21+02:00\n" "Last-Translator: Byrial Ole Jensen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:50 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'" #: ar.c:141 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS" #: ar.c:173 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "berør: Arkivet '%s' findes ikke" #: ar.c:176 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "berør: '%s' er ikke et gyldigt arkiv" #: ar.c:183 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "berør: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'" #: ar.c:190 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "berør: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'" #: arscan.c:71 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d" #: arscan.c:159 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d" #: arscan.c:170 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'" #: arscan.c:842 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n" #: arscan.c:843 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (navnet kan være forkortet)" #: arscan.c:845 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Tidsstempel %s" #: arscan.c:846 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n" #: commands.c:391 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Afbrydelse.\n" #: commands.c:486 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet" #: commands.c:489 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet" #: commands.c:501 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'" #: commands.c:503 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Sletter filen '%s'" #: commands.c:541 msgid "# commands to execute" msgstr "# kommandoer at udføre" #: commands.c:544 msgid " (built-in):" msgstr " (indbyggede):" #: commands.c:546 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n" #: dir.c:913 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Filkataloger\n" #: dir.c:921 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n" #: dir.c:924 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n" #: dir.c:928 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n" #: dir.c:933 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n" #: dir.c:950 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): " #: dir.c:954 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:959 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): " #: dir.c:965 dir.c:985 msgid "No" msgstr "Ingen" #: dir.c:968 dir.c:988 msgid " files, " msgstr " filer, " #: dir.c:970 dir.c:990 msgid "no" msgstr "ingen" #: dir.c:973 msgid " impossibilities" msgstr " umuligheder" #: dir.c:977 msgid " so far." msgstr " indtil videre." #: dir.c:993 #, c-format msgid " impossibilities in %u directories.\n" msgstr " umuligheder i %u kataloger.\n" #: expand.c:106 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv" #: expand.c:131 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'" #: expand.c:248 msgid "unterminated variable reference" msgstr "uafsluttet variabelreference" #: file.c:304 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu," #: file.c:310 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-søgning," #: file.c:314 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'." #: file.c:318 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'." #: file.c:339 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'" #: file.c:344 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'" #: file.c:413 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'" #: file.c:417 #, fuzzy msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'" #: file.c:587 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s" #: file.c:588 msgid "Current time" msgstr "Aktuel tid" #: file.c:686 msgid "# Not a target:" msgstr "# Ikke et mål:" #: file.c:694 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)." #: file.c:696 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)." #: file.c:698 msgid "# Command-line target." msgstr "# Kommandolinjemål." #: file.c:700 msgid "# A default or MAKEFILES makefile." msgstr "# En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES." #: file.c:702 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning." #: file.c:703 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning." #: file.c:705 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n" #: file.c:707 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Filen er en mellemfil." #: file.c:710 msgid "# Also makes:" msgstr "# Skaber også:" #: file.c:716 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Ændringstid ikke tjekket." #: file.c:718 msgid "# File does not exist." msgstr "# Filen findes ikke." #: file.c:720 msgid "# File is very old." msgstr "# Filen er meget gammel." #: file.c:725 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Sidst ændret %s\n" #: file.c:728 msgid "# File has been updated." msgstr "# Filen er blevet opdateret." #: file.c:728 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret." #: file.c:732 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Kommandoer udføres nu (DETTE ER EN FEJL)." #: file.c:735 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Kommandoer for afhængigheder udføres nu (DETTE ER EN FEJL)." #: file.c:744 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Opdateret med godt resultat." #: file.c:748 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)." #: file.c:751 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Opdatering mislykkedes." #: file.c:754 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!" #: file.c:761 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!" #: file.c:780 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Filer" #: file.c:803 msgid "" "\n" "# No files." msgstr "" "\n" "# Ingen filer." #: file.c:806 #, c-format msgid "" "\n" "# %u files in %u hash buckets.\n" msgstr "" "\n" "# %u filer i %u hash-spande .\n" #: file.c:808 #, c-format msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n" #: function.c:737 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen" #: function.c:741 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0" #: function.c:765 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen" #: function.c:767 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen" #: function.c:1208 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n" #: function.c:1219 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n" #: function.c:1224 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n" #: function.c:1229 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n" #: function.c:1466 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n" #: function.c:1686 #, c-format msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'" #: function.c:1697 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Uimplementeret på denne platform: funktion '%s'" #: function.c:1750 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'" #: getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n" #: getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n" #: getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n" #: getopt.c:721 getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n" #: getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n" #: getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n" #: getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n" #: getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: getopt.c:813 getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n" #: getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n" #: getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n" #: implicit.c:202 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n" #: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n" #: implicit.c:381 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n" #: implicit.c:382 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n" #: implicit.c:392 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n" #: implicit.c:393 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n" #: implicit.c:414 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n" #: implicit.c:431 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n" #: job.c:253 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)" #: job.c:254 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x" #: job.c:258 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)" #: job.c:259 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Fejl %d" #: job.c:264 msgid " (core dumped)" msgstr " (core-fil efterladt)" #: job.c:316 msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n" #: job.c:352 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n" #: job.c:404 #, c-format msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n" #: job.c:453 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Venter på uafsluttede job...." #: job.c:482 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n" #: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319 msgid " (remote)" msgstr " (eksternt)" #: job.c:633 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Høster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n" #: job.c:634 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Høster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n" #: job.c:639 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n" # Mellemrum foran %s fjernet med vilje. #: job.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kæde.\n" #: job.c:788 msgid "write jobserver" msgstr "write jobserver" #: job.c:790 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1253 job.c:2284 #, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n" #: job.c:1257 job.c:2288 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n" #: job.c:1317 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "Sætter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kæden.\n" #: job.c:1558 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1567 msgid "read jobs pipe" msgstr "read jobs pipe" #: job.c:1630 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem" #: job.c:1632 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: " #: job.c:1737 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "intern fejl: '%s' command_state" #: job.c:1822 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n" #: job.c:1839 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "" "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n" #: job.c:1952 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" #: job.c:1963 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "BUILTIN CD %s\n" #: job.c:1981 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "BUILTIN RM %s\n" #: job.c:2002 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n" #: job.c:2024 msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fejl, tom kommando\n" #: job.c:2031 main.c:1321 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (midlertidig fil)" #: job.c:2036 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n" #: job.c:2043 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n" #: job.c:2050 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n" #: job.c:2113 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Udfører i stedet %s\n" #: job.c:2210 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fejl ved spawn, %d\n" #: job.c:2313 #, c-format msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" msgstr "make høstede børne-pid %d, venter endnu på pid %d\n" #: job.c:2332 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Kommando ikke fundet" #: job.c:2361 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet" #: job.c:2542 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')" #: job.c:2948 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n" #: job.c:2990 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:259 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ignoreret af hensyn til kompabilitet" #: main.c:261 main.c:288 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: main.c:262 msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" msgstr "Skift allerførst til KATALOG" #: main.c:265 msgid "Print lots of debugging information" msgstr "Udskriv en masse fejlsøgningsinformation" #: main.c:268 msgid "FLAGS" msgstr "FLAG" #: main.c:269 msgid "Print various types of debugging information" msgstr "Udskriv forskellige slags fejlsøgningsinformation" #: main.c:273 msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på" #: main.c:277 msgid "Environment variables override makefiles" msgstr "Miljøvariable har forrang for makefiler" #: main.c:279 main.c:320 main.c:354 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: main.c:280 msgid "Read FILE as a makefile" msgstr "Læs FIL som makefil" #: main.c:283 msgid "Print this message and exit" msgstr "Udskriv denne besked og afslut" #: main.c:286 msgid "Ignore errors from commands" msgstr "Ignorér fejl fra kommandoer" #: main.c:289 msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" msgstr "Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler" #: main.c:294 msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" msgstr "Tillad N samtidige job; uendelig mange job uden argument" #: main.c:301 msgid "Keep going when some targets can't be made" msgstr "Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes" #: main.c:306 main.c:311 msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" msgstr "Start ikke flere job med mindre belastningen er under N" #: main.c:318 msgid "Don't actually run any commands; just print them" msgstr "Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem bare" #: main.c:321 msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" msgstr "Anse FIL som værende meget gammel og genskab den ikke" #: main.c:324 msgid "Print make's internal database" msgstr "Udskriv makes interne database" #: main.c:327 msgid "Run no commands; exit status says if up to date" msgstr "Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden fortæller status" #: main.c:330 msgid "Disable the built-in implicit rules" msgstr "Slå de indbyggede implicitte regler fra" #: main.c:333 msgid "Disable the built-in variable settings" msgstr "Slå de indbyggede variabelværdier fra" #: main.c:336 msgid "Don't echo commands" msgstr "Udskriv ikke kommander" #: main.c:340 msgid "Turns off -k" msgstr "Slå -k fra" #: main.c:343 msgid "Touch targets instead of remaking them" msgstr "Berør mål i stedet for at genskabe dem" #: main.c:346 msgid "Print the version number of make and exit" msgstr "Udskriv makes versionnummer og afslut" #: main.c:349 msgid "Print the current directory" msgstr "Udskriv det aktuelle katalog" #: main.c:352 msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" msgstr "Slå -w fra, selv hvis det var slået til automatisk" #: main.c:355 msgid "Consider FILE to be infinitely new" msgstr "Anse FIL som værende nyskabt" #: main.c:358 msgid "Warn when an undefined variable is referenced" msgstr "Advar når en udefineret variabel bruges" #: main.c:477 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn" #: main.c:557 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'" #: main.c:597 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n" #: main.c:604 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" msgstr "" "\n" "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" #: main.c:612 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address %x\n" msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse %x\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address %x\n" msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse %x\n" #: main.c:678 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell sætter default_shell = %s\n" #: main.c:721 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell stisøgning sætter default_shell = %s\n" #: main.c:1072 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s er standset i 30 sekunder..." #: main.c:1074 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n" #: main.c:1282 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange." #: main.c:1327 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (midlertidig fil)" #: main.c:1413 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig." #: main.c:1414 msgid "Resetting make for single job mode." msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand." #: main.c:1451 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform." #: main.c:1452 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)." #: main.c:1466 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg" #: main.c:1474 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'" #: main.c:1484 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra." #: main.c:1494 msgid "dup jobserver" msgstr "dup jobserver" #: main.c:1497 msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til " "ophavsmakeregel." #: main.c:1520 msgid "creating jobs pipe" msgstr "oprettelse af jobledning" #: main.c:1529 msgid "init jobserver pipe" msgstr "klargøring af jobserver-ledning" #: main.c:1614 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Opdaterer makefiler....\n" #: main.c:1639 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n" #: main.c:1714 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes." #: main.c:1730 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet." #: main.c:1735 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet." #: main.c:1803 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog." #: main.c:1837 msgid "Re-executing:" msgstr "Udfører igen:" #: main.c:1873 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (midlertidig fil): " #: main.c:1895 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet" #: main.c:1897 msgid "No targets" msgstr "Ingen mål" #: main.c:1902 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Opdaterer endemål....\n" #: main.c:1928 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet." #: main.c:2083 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n" #: main.c:2085 msgid "Options:\n" msgstr "Tilvalg:\n" #: main.c:2166 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Send fejlmeldinger (på engelsk) til .\n" #: main.c:2287 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument" #: main.c:2711 #, fuzzy, c-format msgid "" ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" "%sBuilt for %s\n" "%sCopyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "%sReport bugs to .\n" "\n" msgstr "" ", af Richard Stallman og Roland McGraph.\n" "%sBygget til %s\n" "%sOphavsret (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n" "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n" "%sBESTEMT FORMÅL.\n" "\n" "%sSend fejlmeldinger (på engelsk) til .\n" "\n" # %s giver dato og klokkeslæt #: main.c:2736 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Makedatabase, udskrevet %s" # %s giver dato og klokkeslæt #: main.c:2745 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Afsluttet makedatabase %s\n" #: main.c:2821 #, fuzzy msgid "Entering an unknown directory" msgstr "et ukendt katalog" #: main.c:2823 #, fuzzy msgid "Leaving an unknown directory" msgstr "et ukendt katalog" #: main.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "Entering directory `%s'\n" msgstr "katalog '%s'\n" #: main.c:2828 #, fuzzy, c-format msgid "Leaving directory `%s'\n" msgstr "katalog '%s'\n" #: misc.c:308 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Stop.\n" #: misc.c:330 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Ukendt fejl %d" #: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuel hukommelse opbrugt" #: misc.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s_access: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n" #: misc.c:676 #, fuzzy msgid "Initialized access" msgstr "Init" #: misc.c:755 msgid "User access" msgstr "" #: misc.c:803 msgid "Make access" msgstr "" #: misc.c:837 msgid "Child access" msgstr "" #: read.c:153 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Læser makefiler...\n" #: read.c:335 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Læser makefil '%s'" #: read.c:337 msgid " (no default goal)" msgstr " (ingen standard-endemål)" #: read.c:339 msgid " (search path)" msgstr " (søgesti)" #: read.c:341 msgid " (don't care)" msgstr " (ikke nødvendig)" #: read.c:343 msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (ingen ~-udfoldning)" #: read.c:523 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse" #: read.c:532 msgid "extraneous `endef'" msgstr "fremmed 'endef'" #: read.c:544 read.c:572 variable.c:848 msgid "empty variable name" msgstr "tomt variabelnavn" #: read.c:562 msgid "empty `override' directive" msgstr "tomt 'override'-direktiv" #: read.c:586 msgid "invalid `override' directive" msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv" #: read.c:670 #, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" msgstr "intet filnavn for '%sinclude'" #: read.c:738 msgid "commands commence before first target" msgstr "kommandoer begynder før det første mål" #: read.c:788 msgid "missing rule before commands" msgstr "manglende regel før kommandoer" #: read.c:874 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "manglende adskiller%s" #: read.c:876 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)" #: read.c:1020 msgid "missing target pattern" msgstr "manglende målmønster" #: read.c:1022 msgid "multiple target patterns" msgstr "flere målmønstre" #: read.c:1026 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'" #: read.c:1067 msgid "missing `endif'" msgstr "manglende 'endif'" #: read.c:1126 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv" #: read.c:1156 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'" #: read.c:1210 read.c:1366 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv" #: read.c:1213 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "fremmed '%s'" #: read.c:1218 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "kun én 'else' per betingelse" #: read.c:1480 msgid "Malformed per-target variable definition" msgstr "Misdannet per-mål variabeldefinition" #: read.c:1565 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler" #: read.c:1568 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "blandede implicitte og normale regler" #: read.c:1609 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret" #: read.c:1631 #, c-format msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt" #: read.c:1647 read.c:1747 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser" #: read.c:1653 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel." #: read.c:1662 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'" #: read.c:1665 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for mål '%s'" #: read.c:2166 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres" #: remake.c:230 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Ingenting at gøre for '%s'." #: remake.c:231 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "'%s' er tidssvarende." #: remake.c:299 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Beskærer fil '%s'.\n" #: remake.c:353 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n" #: remake.c:360 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n" #: remake.c:364 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n" #: remake.c:374 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n" #: remake.c:377 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n" #: remake.c:398 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n" #: remake.c:405 #, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" #: remake.c:418 remake.c:838 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n" #: remake.c:420 remake.c:840 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n" #: remake.c:426 remake.c:846 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n" #: remake.c:446 remake.c:870 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet." #: remake.c:524 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n" #: remake.c:530 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n" #: remake.c:543 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n" #: remake.c:548 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl." #: remake.c:596 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n" #: remake.c:601 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n" #: remake.c:604 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n" #: remake.c:622 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n" #: remake.c:628 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudsætninger er ændrede.\n" #: remake.c:636 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'" #: remake.c:638 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'" #: remake.c:658 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n" #: remake.c:664 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n" #: remake.c:673 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udført.\n" #: remake.c:680 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n" #: remake.c:683 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n" #: remake.c:686 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n" #: remake.c:982 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s" #: remake.c:984 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s" #: remake.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "*** Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden (%s > %s)" #: remake.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" msgstr "*** Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden (%s > %s)" #: remake.c:1316 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster" # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og # koden er ikke understøttet af GNU... #: remote-cstms.c:127 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n" #: rule.c:656 #, fuzzy msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Ingen implicitte regler." #: rule.c:671 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Ingen implicitte regler." #: rule.c:674 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u implicitte regler, %u" #: rule.c:683 msgid " terminal." msgstr " terminale." #: rule.c:691 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u" #: rule.c:695 msgid "" "\n" "# Pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# Mønsterspecifikke variabelværdier" #: rule.c:710 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier." #: rule.c:713 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u mønsterspecifikke variabelværdier" #: signame.c:89 msgid "unknown signal" msgstr "ukendt signal" # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po, # kun ganske enkelte findes ikke der. #: signame.c:99 msgid "Hangup" msgstr "Læg på" #: signame.c:102 msgid "Interrupt" msgstr "Afbrudt" #: signame.c:105 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: signame.c:108 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Ulovlig instruktion" #: signame.c:111 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde" #: signame.c:116 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: signame.c:119 msgid "IOT trap" msgstr "IOT_fælde" #: signame.c:122 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfælde" #: signame.c:125 msgid "Floating point exception" msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation" #: signame.c:128 msgid "Killed" msgstr "Dræbt" #: signame.c:131 msgid "Bus error" msgstr "Busfejl" #: signame.c:134 msgid "Segmentation fault" msgstr "Lagersegmentfejl" #: signame.c:137 msgid "Bad system call" msgstr "Ugyldigt systemkald" #: signame.c:140 msgid "Broken pipe" msgstr "Røret blev brudt" #: signame.c:143 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmen gik" #: signame.c:146 msgid "Terminated" msgstr "Termineret" #: signame.c:149 msgid "User defined signal 1" msgstr "Brugerdefineret signal 1" #: signame.c:152 msgid "User defined signal 2" msgstr "Brugerdefineret signal 2" #: signame.c:157 signame.c:160 msgid "Child exited" msgstr "Barnet afsluttet" #: signame.c:163 msgid "Power failure" msgstr "Strømmen gik" #: signame.c:166 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: signame.c:169 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)" #: signame.c:172 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)" #: signame.c:175 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppet (signal)" #: signame.c:178 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet" #: signame.c:181 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet" #: signame.c:184 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet" #: signame.c:187 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstiden udløb" #: signame.c:193 msgid "Window changed" msgstr "Vinduet blev ændret" #: signame.c:196 msgid "Continued" msgstr "Fortsættes" #: signame.c:199 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kritisk I/O-tilstand" #: signame.c:206 signame.c:215 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mulig" #: signame.c:209 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:212 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:218 msgid "Resource lost" msgstr "Resurse tabt" #: signame.c:221 msgid "Danger signal" msgstr "Faresignal" #: signame.c:224 msgid "Information request" msgstr "Informationsforespørgsel" #: signame.c:227 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig" #: variable.c:1056 msgid "default" msgstr "forvalgt" #: variable.c:1059 msgid "environment" msgstr "miljø" #: variable.c:1062 msgid "makefile" msgstr "makefil" #: variable.c:1065 msgid "environment under -e" msgstr "miljø med -e" #: variable.c:1068 msgid "command line" msgstr "kommandolinje" #: variable.c:1071 msgid "`override' directive" msgstr "'override'-direktiv" #: variable.c:1074 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: variable.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n" #: variable.c:1145 msgid "# No variables." msgstr "# Ingen variabler." #: variable.c:1148 #, c-format msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" msgstr "# %u variabler i %u hash-spande.\n" #: variable.c:1151 #, c-format msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n" #: variable.c:1158 #, c-format msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n" #: variable.c:1173 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabler\n" #: vmsfunctions.c:80 #, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n" #: vpath.c:553 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH-søgestier\n" #: vpath.c:570 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier" #: vpath.c:572 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u 'vpath'-søgestier.\n" #: vpath.c:575 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti." #: vpath.c:581 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n" "# " #~ msgid "Entering" #~ msgstr "Går til" #~ msgid "Leaving" #~ msgstr "Forlader"