# Danish messages for make # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Byrial Ole Jensen , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.79.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-12 16:56+02:00\n" "Last-Translator: Byrial Ole Jensen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:50 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'" #: ar.c:141 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "berør arkivmedlem er ikke tilgængelig på VMS" #: ar.c:173 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "berør: Arkiv '%s' findes ikke" #: ar.c:176 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "berør: '%s' er ikke et gyldigt arkiv" #: ar.c:183 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "berør: Medlem '%s' findes ikke i '%s'" #: ar.c:190 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "berør: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'" #: arscan.c:71 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d" #: arscan.c:155 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d" #: arscan.c:166 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "kan ikke åbne bibliotek '%s' for at søge medlem '%s'" #: arscan.c:838 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n" #: arscan.c:839 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (navnet kan være forkortet)" #: arscan.c:841 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Tidsstempel %s" #: arscan.c:842 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n" #: commands.c:391 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Afbrydelse.\n" #: commands.c:486 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Arkivmedlem '%s' er måske falsk; ikke slettet" #: commands.c:489 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Arkivmedlem '%s' er måske falsk; ikke slettet" #: commands.c:501 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Sletter fil '%s'" #: commands.c:503 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Sletter fil '%s'" #: commands.c:541 msgid "# commands to execute" msgstr "# kommandoer at udføre" #: commands.c:544 msgid " (built-in):" msgstr " (indbyggede):" #: commands.c:546 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n" #: dir.c:912 msgid "\n# Directories\n" msgstr "\n# Filkataloger\n" #: dir.c:920 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n" #: dir.c:923 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n" #: dir.c:927 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n" #: dir.c:932 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n" #: dir.c:949 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): " #: dir.c:953 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:958 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): " #: dir.c:964 dir.c:984 msgid "No" msgstr "Ingen" #: dir.c:967 dir.c:987 msgid " files, " msgstr " filer, " #: dir.c:969 dir.c:989 msgid "no" msgstr "ingen" #: dir.c:972 msgid " impossibilities" msgstr " umuligheder" #: dir.c:976 msgid " so far." msgstr " indtil videre." #: dir.c:992 #, c-format msgid " impossibilities in %u directories.\n" msgstr " umuligheder i %u kataloger.\n" #: expand.c:106 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv" #: expand.c:131 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'" #. Unterminated variable reference. #: expand.c:248 msgid "unterminated variable reference" msgstr "uafsluttet variabelreference" #: file.c:303 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu," #: file.c:309 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-søgning," #: file.c:313 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'." #: file.c:317 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'." #: file.c:338 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'" #: file.c:343 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'" #: file.c:412 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'" #: file.c:576 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s" #: file.c:577 msgid "Current time" msgstr "Aktuel tid" #: file.c:669 msgid "# Not a target:" msgstr "# Ikke et mål:" #: file.c:677 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)." #: file.c:679 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)." #: file.c:681 msgid "# Command-line target." msgstr "# Kommandolinjemål." #: file.c:683 msgid "# A default or MAKEFILES makefile." msgstr "# En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES." #: file.c:685 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning." #: file.c:686 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning." #: file.c:688 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n" #: file.c:690 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Filen er en mellemfil." #: file.c:693 msgid "# Also makes:" msgstr "# Skaber også:" #: file.c:699 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Ændringstid ikke tjekket." #: file.c:701 msgid "# File does not exist." msgstr "# Filen findes ikke." #: file.c:703 msgid "# File is very old." msgstr "# Filen er meget gammel." #: file.c:708 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Sidst ændret %s\n" #: file.c:711 msgid "# File has been updated." msgstr "# Filen er blevet opdateret." #: file.c:711 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret." #: file.c:715 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Kommandoer udføres nu (DETTE ER EN FEJL)." #: file.c:718 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Kommandoer for afhængigheder udføres nu (DETTE ER EN FEJL)." #: file.c:727 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Opdateret med godt resultat." #: file.c:731 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)." #: file.c:734 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Opdatering mislykkedes." #: file.c:737 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!" #: file.c:744 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!" #: file.c:763 msgid "\n# Files" msgstr "\n# Filer" #: file.c:786 msgid "\n# No files." msgstr "\n# Ingen filer." #: file.c:789 #, c-format msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n" msgstr "\n# %u filer i %u hash-spande .\n" #: file.c:791 #, c-format msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n" #. Check the first argument. #: function.c:737 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen" #: function.c:741 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0" #: function.c:765 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen" #: function.c:767 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen" #: function.c:1208 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n" #: function.c:1219 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n" #: function.c:1224 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n" #: function.c:1229 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n" #: function.c:1468 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n" #: function.c:1688 #, c-format msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'" #: function.c:1699 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Uimplementeret på denne platform: funktion '%s'" #: function.c:1752 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'" #: getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n" #: getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n" #: getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n" #: getopt.c:721 getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n" #. --option #: getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n" #. +option or -option #: getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n" #: getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: getopt.c:813 getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n" #: getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n" #: getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n" #: implicit.c:202 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n" #: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n" #: implicit.c:381 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n" #: implicit.c:382 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n" #: implicit.c:392 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n" #: implicit.c:393 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n" #: implicit.c:414 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n" #: implicit.c:431 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n" #: job.c:253 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)" #: job.c:254 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x" #: job.c:258 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)" #: job.c:259 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Fejl %d" #: job.c:264 msgid " (core dumped)" msgstr " (core smidt)" #: job.c:316 msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n" #: job.c:352 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n" #: job.c:404 #, c-format msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n" #: job.c:453 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Venter på uafsluttede job...." #: job.c:482 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n" #: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302 msgid " (remote)" msgstr " (eksternt)" #: job.c:641 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Høster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n" #: job.c:642 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Høster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n" #: job.c:647 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n" # Mellemrum foran %s fjernet med vilje. #: job.c:740 #, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n" msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kæde.\n" #: job.c:797 msgid "write jobserver" msgstr "write jobserver" #: job.c:799 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1236 job.c:2226 #, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n" #: job.c:1240 job.c:2230 #, c-format msgid "\nCounted %d args in failed launch\n" msgstr "\nTalte %d argumenter i fejlet igangsætning\n" #: job.c:1300 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "Sætter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kæden.\n" #: job.c:1498 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1504 msgid "read jobs pipe" msgstr "read jobs pipe" #: job.c:1574 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem" #: job.c:1576 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: " #: job.c:1679 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "intern fejl: '%s' command_state" #: job.c:1764 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n" #: job.c:1781 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n" #: job.c:1894 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" #: job.c:1905 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "BUILTIN CD %s\n" #: job.c:1923 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "BUILTIN RM %s\n" #: job.c:1944 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n" #: job.c:1966 msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fejl, tom kommando\n" #: job.c:1973 main.c:1307 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (midlertidig fil)" #: job.c:1978 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n" #: job.c:1985 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n" #: job.c:1992 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n" #: job.c:2055 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Udfører i stedet %s\n" #: job.c:2152 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fejl ved spawn, %d\n" #: job.c:2255 #, c-format msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" msgstr "make høstede børne-pid %d, venter endnu på pid %d\n" #: job.c:2274 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Kommado ikke fundet" #: job.c:2303 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet" #: job.c:2484 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')" #: job.c:2890 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n" #: job.c:2932 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:259 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ignoreret af hensyn til kompabilitet" #: main.c:261 main.c:288 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: main.c:262 msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" msgstr "Skift allerførst til KATALOG" #: main.c:265 msgid "Print lots of debugging information" msgstr "Udskriv en masse fejlsøgningsinformation" #: main.c:268 msgid "FLAGS" msgstr "FLAG" #: main.c:269 msgid "Print various types of debugging information" msgstr "Udskriv forskellige slags fejlsøgningsinformation" #: main.c:273 msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på" #: main.c:277 msgid "Environment variables override makefiles" msgstr "Miljøvariable har forrang for makefiler" #: main.c:279 main.c:320 main.c:354 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: main.c:280 msgid "Read FILE as a makefile" msgstr "Læs FIL som makefil" #: main.c:283 msgid "Print this message and exit" msgstr "Udskriv denne besked og afslut" #: main.c:286 msgid "Ignore errors from commands" msgstr "Ignorér fejl fra kommandoer" #: main.c:289 msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" msgstr "Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler" #: main.c:294 msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" msgstr "Tillad N samtidige job; uendelig mange job uden argument" #: main.c:301 msgid "Keep going when some targets can't be made" msgstr "Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes" #: main.c:306 main.c:311 msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" msgstr "Start ikke flere job med mindre belastningen er under N" #: main.c:318 msgid "Don't actually run any commands; just print them" msgstr "Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem bare" #: main.c:321 msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" msgstr "Anse FIL som værende meget gammel og genskab den ikke" #: main.c:324 msgid "Print make's internal database" msgstr "Udskriv makes interne database" #: main.c:327 msgid "Run no commands; exit status says if up to date" msgstr "Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden fortæller status" #: main.c:330 msgid "Disable the built-in implicit rules" msgstr "Slå de indbyggede implicitte regler fra" #: main.c:333 msgid "Disable the built-in variable settings" msgstr "Slå de indbyggede variabelværdier fra" #: main.c:336 msgid "Don't echo commands" msgstr "Udskriv ikke kommander" #: main.c:340 msgid "Turns off -k" msgstr "Slå -k fra" #: main.c:343 msgid "Touch targets instead of remaking them" msgstr "Berør mål i stedet for at genskabe dem" #: main.c:346 msgid "Print the version number of make and exit" msgstr "Udskriv makes versionnummer og afslut" #: main.c:349 msgid "Print the current directory" msgstr "Udskriv det aktuelle katalog" #: main.c:352 msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" msgstr "Slå -w fra, selv hvis den var slået automatisk til" #: main.c:355 msgid "Consider FILE to be infinitely new" msgstr "Anse FIL som værende nyskabt" #: main.c:358 msgid "Warn when an undefined variable is referenced" msgstr "Advar når en udefineret variabel bruges" #: main.c:456 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn" #: main.c:536 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'" #: main.c:576 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" msgstr "%s: Interrupt/Undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n" #: main.c:583 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" msgstr "" "\n" "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" #: main.c:591 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address %x\n" msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse %x\n" #: main.c:592 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address %x\n" msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse %x\n" #: main.c:657 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell sætter default_shell = %s\n" #: main.c:700 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell stisøgning sætter default_shell = %s\n" #: main.c:1058 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s er standset i 30 sekunder..." #: main.c:1060 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n" #: main.c:1268 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange." #: main.c:1313 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (midlertidig fil)" #: main.c:1415 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig." #: main.c:1416 msgid "Resetting make for single job mode." msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand." #: main.c:1453 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform." #: main.c:1454 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)." #: main.c:1468 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "internt fejl: flere --jobserver-fds tilvalg" #: main.c:1476 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "intern fejl: ugyldig --jobserver-fds streng '%s'" #: main.c:1486 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra." #: main.c:1496 msgid "dup jobserver" msgstr "dup jobserver" #: main.c:1499 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til ophavsmakeregel." #: main.c:1522 msgid "creating jobs pipe" msgstr "oprettelse af jobledning" #: main.c:1532 msgid "init jobserver pipe" msgstr "klargøring af jobserver-ledning" #: main.c:1617 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Opdaterer makefiler....\n" #: main.c:1642 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefilen '%s' går muligvis i løkke; genskaber den ikke.\n" #. The update failed and this makefile was not #. from the MAKEFILES variable, so we care. #: main.c:1716 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes." #: main.c:1732 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Indkluderet makefil '%s' blev ikke fundet." #. A normal makefile. We must die later. #: main.c:1737 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet." #: main.c:1805 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog." #: main.c:1839 msgid "Re-executing:" msgstr "Udfører igen:" #: main.c:1870 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (midlertidig fil): " #: main.c:1892 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet" #: main.c:1894 msgid "No targets" msgstr "Ingen mål" #. Update the goals. #: main.c:1899 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Opdaterer endemål....\n" #: main.c:1925 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet." #: main.c:2080 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n" #: main.c:2082 msgid "Options:\n" msgstr "Tilvalg:\n" #: main.c:2163 msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "\nSend fejlmeldinger (på engelsk) til .\n" #: main.c:2284 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument" #: main.c:2708 #, c-format msgid "" ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" "%sBuilt for %s\n" "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "%sReport bugs to .\n" "\n" msgstr "" ", af Richard Stallman og Roland McGraph.\n" "%sBygget til %s\n" "%sOphavsret (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n" "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n" "%sBESTEMT FORMÅL.\n" "\n" "%sSend fejlmeldinger (på engelsk) til .\n" "\n" #: main.c:2734 #, c-format msgid "\n# Make data base, printed on %s" msgstr "\n# Makedatabase, udskrevet %s" #: main.c:2743 #, c-format msgid "\n# Finished Make data base on %s\n" msgstr "\n# Afsluttet makedatabase %s\n" #: main.c:2798 msgid "Entering" msgstr "Går til" #: main.c:2798 msgid "Leaving" msgstr "Forlader" #: main.c:2817 msgid "an unknown directory" msgstr "et ukendt katalog" #: main.c:2819 #, c-format msgid "directory `%s'\n" msgstr "katalog '%s'\n" #: misc.c:308 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Stop.\n" #: misc.c:330 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Ukendt fejl %d" #: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuel hukommelse opbrugt" #. All the other debugging messages go to stdout, #. but we write this one to stderr because it might be #. run in a child fork whose stdout is piped. #: misc.c:655 #, c-format msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s_access: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n" #: misc.c:676 msgid "Initialized" msgstr "Init" #: read.c:153 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Læser makefiler...\n" #: read.c:335 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Læser makefil '%s'" #: read.c:337 msgid " (no default goal)" msgstr " (ingen standard-endemål)" #: read.c:339 msgid " (search path)" msgstr " (søgesti)" #: read.c:341 msgid " (don't care)" msgstr " (ikke nødvendig)" #: read.c:343 msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (ingen ~-udvikling)" #: read.c:523 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse" #: read.c:532 msgid "extraneous `endef'" msgstr "fremmed 'endef'" #: read.c:544 read.c:572 variable.c:873 msgid "empty variable name" msgstr "tomt variabelnavn" #: read.c:562 msgid "empty `override' directive" msgstr "tomt 'override'-direktiv" #: read.c:586 msgid "invalid `override' directive" msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv" #: read.c:670 #, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" msgstr "ingen filnavn for '%sinclude'" #. This line starts with a tab but was not caught above #. because there was no preceding target, and the line #. might have been usable as a variable definition. #. But now it is definitely lossage. #: read.c:738 msgid "commands commence before first target" msgstr "kommandoer begynder før det første mål" #: read.c:788 msgid "missing rule before commands" msgstr "manglende regel før kommandoer" #. There's no need to be ivory-tower about this: check for #. one of the most common bugs found in makefiles... #: read.c:874 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "manglende adskiller%s" #: read.c:876 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)" #: read.c:1020 msgid "missing target pattern" msgstr "manglende målmønster" #: read.c:1022 msgid "multiple target patterns" msgstr "flere målmønstre" #: read.c:1026 msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'" #: read.c:1067 msgid "missing `endif'" msgstr "manglende 'endif'" #: read.c:1126 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv" #. No `endef'!! #: read.c:1156 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'" #: read.c:1210 read.c:1366 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv" #: read.c:1213 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "fremmed '%s'" #: read.c:1218 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "kun én 'else' per betingelse" #: read.c:1480 msgid "Malformed per-target variable definition" msgstr "Misdannet per-mål variabeldefinition" #: read.c:1562 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler" #: read.c:1565 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "blandede implicitte og normale regler" #: read.c:1606 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret" #: read.c:1628 #, c-format msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt" #: read.c:1644 read.c:1744 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser" #: read.c:1650 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel." #: read.c:1659 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'" #: read.c:1662 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for mål '%s'" #. This only happens when the first thing on the line is a '\0'. #. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena #. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.) #. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so #. the following line doesn't appear to be part of this line. #: read.c:2162 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres" #: remake.c:230 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Ingenting at gøre for '%s'." #: remake.c:231 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "'%s' er tidssvarende." #: remake.c:299 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Beskærer fil '%s'.\n" #: remake.c:353 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n" #: remake.c:360 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n" #: remake.c:364 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n" #: remake.c:374 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n" #: remake.c:377 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n" #: remake.c:398 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n" #: remake.c:408 remake.c:828 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n" #: remake.c:410 remake.c:830 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n" #: remake.c:416 remake.c:836 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Bruger standardkommondoer for '%s'.\n" #: remake.c:436 remake.c:860 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet." #: remake.c:514 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n" #: remake.c:520 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n" #: remake.c:533 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n" #: remake.c:538 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl." #: remake.c:586 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n" #: remake.c:591 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n" #: remake.c:594 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n" #: remake.c:612 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n" #: remake.c:618 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudsætninger er ændrede.\n" #: remake.c:626 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'" #: remake.c:628 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'" #: remake.c:648 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n" #: remake.c:654 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n" #: remake.c:663 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udført.\n" #: remake.c:670 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n" #: remake.c:673 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Målfil '%s' genskabt med godt resultat.\n" #: remake.c:676 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Målfil '%s' behøver at blive genskabt med -q.\n" #: remake.c:977 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s" #: remake.c:979 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s" #: remake.c:1191 #, c-format msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)" msgstr "*** Advarsel: Filen '%s'-s ændringstid er i fremtiden (%s > %s)" #. Give a warning if there is no pattern, then remove the #. pattern so it's ignored next time. #: remake.c:1311 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster" #: rule.c:671 msgid "\n# No implicit rules." msgstr "\n# Ingen implicitte regler." #: rule.c:674 #, c-format msgid "\n# %u implicit rules, %u" msgstr "\n# %u implicitte regler, %u" #: rule.c:683 msgid " terminal." msgstr " terminale." #: rule.c:691 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u" #: rule.c:695 msgid "\n# Pattern-specific variable values" msgstr "\n# Mønsterspecifikke variabelværdier" #: rule.c:710 msgid "\n# No pattern-specific variable values." msgstr "\n# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier." #: rule.c:713 #, c-format msgid "\n# %u pattern-specific variable values" msgstr "\n# %u mønsterspecifikke variabelværdier" #: signame.c:97 msgid "unknown signal" msgstr "ukendt signal" # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po, # kun ganske enkelte findes ikke der. #: signame.c:108 msgid "Hangup" msgstr "Læg på" #: signame.c:111 msgid "Interrupt" msgstr "Afbrudt" #: signame.c:114 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: signame.c:117 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Ulovlig instruktion" #: signame.c:120 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde" #: signame.c:125 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: signame.c:128 msgid "IOT trap" msgstr "IOT_fælde" #: signame.c:131 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfælde" #: signame.c:134 msgid "Floating point exception" msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation" #: signame.c:137 msgid "Killed" msgstr "Dræbt" #: signame.c:140 msgid "Bus error" msgstr "Busfejl" #: signame.c:143 msgid "Segmentation fault" msgstr "Lagersegmentfejl" #: signame.c:146 msgid "Bad system call" msgstr "Ugyldigt systemkald" #: signame.c:149 msgid "Broken pipe" msgstr "Røret blev brudt" #: signame.c:152 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmen gik" #: signame.c:155 msgid "Terminated" msgstr "Termineret" #: signame.c:158 msgid "User defined signal 1" msgstr "Brugerdefineret signal 1" #: signame.c:161 msgid "User defined signal 2" msgstr "Brugerdefineret signal 2" #: signame.c:166 signame.c:169 msgid "Child exited" msgstr "Barnet afsluttet" #: signame.c:172 msgid "Power failure" msgstr "Strømmen gik" #: signame.c:175 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: signame.c:178 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)" #: signame.c:181 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)" #: signame.c:184 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppet (signal)" #: signame.c:187 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet" #: signame.c:190 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet" #: signame.c:193 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet" #: signame.c:196 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstiden udløb" #. "Window size changed" might be more accurate, but even if that #. is all that it means now, perhaps in the future it will be #. extended to cover other kinds of window changes. #: signame.c:202 msgid "Window changed" msgstr "Vinduet blev ændret" #: signame.c:205 msgid "Continued" msgstr "Fortsættes" #: signame.c:208 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kritisk I/O-tilstand" #. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is #. that signal only happens when the process has #. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage #. is the confusion from giving it a different name than under Unix. #: signame.c:215 signame.c:224 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mulig" #: signame.c:218 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:221 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:227 msgid "Resource lost" msgstr "Resurse tabt" #: signame.c:230 msgid "Danger signal" msgstr "Faresignal" #: signame.c:233 msgid "Information request" msgstr "Informationsforespørgsel" #: signame.c:236 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig" #: variable.c:1079 msgid "default" msgstr "forvalgt" #: variable.c:1082 msgid "environment" msgstr "miljø" #: variable.c:1085 msgid "makefile" msgstr "makefil" #: variable.c:1088 msgid "environment under -e" msgstr "miljø med -e" #: variable.c:1091 msgid "command line" msgstr "kommadolinje" #: variable.c:1094 msgid "`override' directive" msgstr "'override'-direktiv" #: variable.c:1097 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: variable.c:1167 msgid "# No variables." msgstr "# Ingen variabler." #: variable.c:1170 #, c-format msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" msgstr "# %u variabler i %u hash-spande.\n" #: variable.c:1173 #, c-format msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n" #: variable.c:1180 #, c-format msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n" #: variable.c:1195 msgid "\n# Variables\n" msgstr "\n# Variabler\n" #: vpath.c:553 msgid "\n# VPATH Search Paths\n" msgstr "\n# VPATH-søgestier\n" #: vpath.c:570 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier" #: vpath.c:572 #, c-format msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "\n# %u 'vpath'-søgestier.\n" #: vpath.c:575 msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "\n# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti." #: vpath.c:581 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n" "# " # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og # koden er ikke understøttet af GNU... #: remote-cstms.c:127 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n" #: vmsfunctions.c:80 #, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"