From 7ed1a08985ee943646612563e1fc09f5d51425f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Smith Date: Sun, 21 Apr 2002 23:57:24 +0000 Subject: Update GNU make to use Autoconf 2.53, Automake 1.6.1, Gettext 0.11.1. We're using Gettext's "external" feature to avoid including the intl code in the GNU make distribution. --- po/pt_BR.po | 1820 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1820 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..f8698ed --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1820 @@ +# Mensagem do GNU make em Português (Brasil) +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Fábio Henrique F. Silva , 2000. +# +# Caso você encontre alguma mensagem que não está bem traduzida, por +# favor me informe dando sua sugestão. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU make 3.78.90\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-21 03:42-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2000-03-17 17:06+0300\n" +"Last-Translator: Fábio Henrique F. Silva \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ar.c:50 +#, c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" +msgstr "característica não suportada: `%s'" + +#: ar.c:141 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "o touch não está disponível no VMS" + +#: ar.c:173 +#, c-format +msgid "touch: Archive `%s' does not exist" +msgstr "touch: Arquivo `%s' não existe" + +#: ar.c:176 +#, c-format +msgid "touch: `%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: `%s' não é um arquivo válido" + +#: ar.c:183 +#, c-format +msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" +msgstr "touch: O membro `%s' não existe em `%s'" + +#: ar.c:190 +#, c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" +msgstr "touch: O ar_member_touch retornou um código de erro inválido em `%s'" + +#: arscan.c:71 +#, c-format +msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" +msgstr "o lbr$set_module falhou ao tentar obter informações, estado = %d" + +#: arscan.c:159 +#, c-format +msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" +msgstr "lbr$ini_control falhou com estado = %d" + +#: arscan.c:170 +#, c-format +msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" +msgstr "erro na abertura da biblioteca `%s' para localizar o membro `%s'" + +#: arscan.c:842 +#, c-format +msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes de %ld (%ld).\n" + +#: arscan.c:843 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (o nome pode estar truncado)" + +#: arscan.c:845 +#, c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Data %s" + +#: arscan.c:846 +#, c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" + +#: commands.c:391 +msgid "*** Break.\n" +msgstr "*** Quebra.\n" + +#: commands.c:486 +#, c-format +msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "** [%s] O arquivo membro `%s' pode ser falso. Não foi apagado." + +#: commands.c:489 +#, c-format +msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "** O arquivo membro `%s' pode ser falso. Não foi apagado." + +#: commands.c:501 +#, c-format +msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" +msgstr "** [%s] Apagando arquivo `%s'" + +#: commands.c:503 +#, c-format +msgid "*** Deleting file `%s'" +msgstr "** Apagando arquivo `%s'" + +#: commands.c:541 +msgid "# commands to execute" +msgstr "# comandos para executar" + +#: commands.c:544 +msgid " (built-in):" +msgstr " (embutido):" + +#: commands.c:546 +#, c-format +msgid " (from `%s', line %lu):\n" +msgstr " (de `%s', linha %lu):\n" + +#: dir.c:913 +msgid "" +"\n" +"# Directories\n" +msgstr "" +"\n" +"# Diretórios\n" + +#: dir.c:921 +#, c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s: não pôde ser estabelecido.\n" + +#: dir.c:924 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): não pôde ser aberto.\n" + +#: dir.c:928 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): não pôde ser aberto.\n" + +#: dir.c:933 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): não pôde ser aberto.\n" + +#: dir.c:950 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): " + +#: dir.c:954 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): " + +#: dir.c:959 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " +msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): " + +#: dir.c:965 dir.c:985 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: dir.c:968 dir.c:988 +msgid " files, " +msgstr " arquivos, " + +#: dir.c:970 dir.c:990 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: dir.c:973 +msgid " impossibilities" +msgstr " impossibilidades" + +#: dir.c:977 +msgid " so far." +msgstr " longe." + +#: dir.c:993 +#, c-format +msgid " impossibilities in %u directories.\n" +msgstr " impossibilidades em %u diretórios.\n" + +#: expand.c:106 +#, c-format +msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" +msgstr "Variável recursiva `%s' faz referência a ela mesma (eventualmente)" + +#: expand.c:131 +#, c-format +msgid "warning: undefined variable `%.*s'" +msgstr "aviso: variável indefinida `%.*s'" + +#: expand.c:248 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "referência a variável não finalizada" + +#: file.c:304 +#, c-format +msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," +msgstr "Comandos especificados para o arquivo `%s' em %s:%lu," + +#: file.c:310 +#, c-format +msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," +msgstr "Comandos para o arquivo `%s' encontrados por regra implícita," + +#: file.c:314 +#, c-format +msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." +msgstr "mas `%s' é considerado o mesmo arquivo que `%s'." + +#: file.c:318 +#, c-format +msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." +msgstr "Comandos para `%s' serão ignorados em favor daqueles para `%s'." + +#: file.c:339 +#, c-format +msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" +msgstr "não pôde renomear de dois-pontos `%s' para dois-pontos duplos `%s'" + +#: file.c:344 +#, c-format +msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" +msgstr "não pôde renomer de dois-pontos duplos `%s' para dois-pontos `%s'" + +#: file.c:413 +#, c-format +msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" +msgstr "** Apagando arquivo intermediário `%s'" + +#: file.c:417 +#, fuzzy +msgid "Removing intermediate files...\n" +msgstr "** Apagando arquivo intermediário `%s'" + +#: file.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "" + +#: file.c:588 +msgid "Current time" +msgstr "" + +#: file.c:686 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# Não é um alvo:" + +#: file.c:694 +msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." +msgstr "# Arquivo importante (prerequisito de .PRECIOUS)." + +#: file.c:696 +msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." +msgstr "# Alvo Falso (prerequisito de .PHONY)." + +#: file.c:698 +msgid "# Command-line target." +msgstr "# Linha de Comando do Alvo." + +#: file.c:700 +msgid "# A default or MAKEFILES makefile." +msgstr "# Um Padrão ou arquivo MAKEFILES" + +#: file.c:702 +msgid "# Implicit rule search has been done." +msgstr "# Pesquisa por regra implícita concluida." + +#: file.c:703 +msgid "# Implicit rule search has not been done." +msgstr "# Pesquisa por regra implícita não concluida." + +#: file.c:705 +#, c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" +msgstr "# Padrão Implícito/Estático: `%s'\n" + +#: file.c:707 +msgid "# File is an intermediate prerequisite." +msgstr "# O arquivo é um pré-requisito intermediário." + +#: file.c:710 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Também faz:" + +#: file.c:716 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# O Período da modificação nunca foi verificado." + +#: file.c:718 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# O Arquivo não existe." + +#: file.c:720 +#, fuzzy +msgid "# File is very old." +msgstr "# O Arquivo foi atualizado." + +#: file.c:725 +#, c-format +msgid "# Last modified %s\n" +msgstr "# Última modificação %s\n" + +#: file.c:728 +msgid "# File has been updated." +msgstr "# O Arquivo foi atualizado." + +#: file.c:728 +msgid "# File has not been updated." +msgstr "# O Arquivo não foi atualizado." + +#: file.c:732 +msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Comandos em execução (ISTO É UMA FALHA)." + +#: file.c:735 +msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Comandos de dependências em execução (ISTO É UMA FALHA)." + +#: file.c:744 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Atualizado com sucesso." + +#: file.c:748 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# Precisa ser atualizado (-q está definido)." + +#: file.c:751 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# Problemas com a atualização." + +#: file.c:754 +msgid "# Invalid value in `update_status' member!" +msgstr "# Valor inválido no membro `update_status' !" + +#: file.c:761 +msgid "# Invalid value in `command_state' member!" +msgstr "# Valor inválido no membro `command_state' !" + +#: file.c:780 +msgid "" +"\n" +"# Files" +msgstr "" +"\n" +"# Arquivos" + +#: file.c:803 +msgid "" +"\n" +"# No files." +msgstr "" +"\n" +"# Nenhum arquivo." + +# Não traduzi "hash buckets" por não encontrar uma tradução satisfatória. +# Assim que encontrar farei a atualização. +#: file.c:806 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u files in %u hash buckets.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u arquivos em %u hash buckets.\n" + +#: file.c:808 +#, c-format +msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" +msgstr "# média %.3f arquivos por grupo, max %u arquivos em um grupo.\n" + +#: function.c:737 +msgid "non-numeric first argument to `word' function" +msgstr "primeiro argumento não numérico para a função `word'" + +#: function.c:741 +#, fuzzy +msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" +msgstr "primeiro argumento não numérico para a função `word'" + +#: function.c:765 +msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" +msgstr "primeiro argumento não numérico para a função `wordlist'" + +#: function.c:767 +msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" +msgstr "segundo argumento não numérico para a função `wordlist'" + +#: function.c:1208 +#, c-format +msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" +msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) falhou (e=%d)\n" + +#: function.c:1219 +#, c-format +msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" +msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) falhou (e=%d)\n" + +#: function.c:1224 +#, c-format +msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" +msgstr "CreatePipe() falhou (e=%d)\n" + +#: function.c:1229 +msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" +msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() falhou\n" + +#: function.c:1466 +#, c-format +msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" +msgstr "Apagando o arquivo de lote temporário %s\n" + +#: function.c:1686 +#, c-format +msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" +msgstr "O número de argumentos é insuficiente (%d) para a função `%s'" + +#: function.c:1697 +#, c-format +msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" +msgstr "A função `%s' não foi implementada nesta plataforma" + +#: function.c:1750 +#, c-format +msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" +msgstr "Chamada não terminada para a função `%s': faltando `%c'" + +#: getopt.c:675 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção `%s' é ambigua\n" + +#: getopt.c:699 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n" + +#: getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n" + +#: getopt.c:721 getopt.c:894 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n" + +#: getopt.c:750 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: a opção é desconhecida `--%s'\n" + +#: getopt.c:754 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: a opção é desconhecida `%c%s'\n" + +#: getopt.c:780 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n" + +#: getopt.c:783 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n" + +#: getopt.c:813 getopt.c:943 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" + +#: getopt.c:860 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambigua\n" + +#: getopt.c:878 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n" + +#: implicit.c:40 +#, c-format +msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Procurando por uma regra implícita para `%s'.\n" + +#: implicit.c:56 +#, c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Procurando por uma regra implícita de arquivo-membro para `%s'.\n" + +#: implicit.c:202 +msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" +msgstr "Evitando recursão em regra implícita.\n" + +#: implicit.c:340 +#, c-format +msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" +msgstr "Tentando padrão para regra com `%.*s'.\n" + +#: implicit.c:381 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Rejeitando pré-requisitos implícitos `%s'.\n" + +#: implicit.c:382 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Rejeitando pré-requisito para regra `%s'.\n" + +#: implicit.c:392 +#, c-format +msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Tentando pré-requisito implícito `%s'.\n" + +#: implicit.c:393 +#, c-format +msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Tentanto pré-requisito para a regra `%s'.\n" + +#: implicit.c:414 +#, c-format +msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" +msgstr "Pré-requisito `%s' encontrado como VPATH `%s'\n" + +#: implicit.c:431 +#, c-format +msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" +msgstr "Procurando uma regra com o arquivo intermediário `%s'.\n" + +#: job.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" +msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)" + +#: job.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x" +msgstr "** [%s] Erro 0x%x%s" + +#: job.c:258 +#, c-format +msgid "[%s] Error %d (ignored)" +msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)" + +#: job.c:259 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error %d" +msgstr "** [%s] Erro %d" + +#: job.c:264 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (arquivo core criado)" + +#: job.c:316 +msgid "Warning: Empty redirection\n" +msgstr "" + +#: job.c:352 +msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" +msgstr "" + +#: job.c:404 +#, c-format +msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" +msgstr "Recebido um SIGSHLD; %u processos filhos descarregados.\n" + +#: job.c:453 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "** Esperando que outros processos terminem." + +#: job.c:482 +#, c-format +msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" +msgstr "Filho ativo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" + +#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319 +msgid " (remote)" +msgstr " (remoto)" + +#: job.c:633 +#, c-format +msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:634 +#, c-format +msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:639 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" +msgstr "Apagando o arquivo de lote temporário: %s\n" + +#: job.c:732 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" +msgstr "Removendo o processo filho 0x%08lx PID %ld %s da cadeia.\n" + +#: job.c:788 +msgid "write jobserver" +msgstr "gravar jobserver" + +#: job.c:790 +#, c-format +msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Liberado sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1253 job.c:2284 +#, c-format +msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" +msgstr "process_easy() falhou ao executar o processo (e=%d)\n" + +#: job.c:1257 job.c:2288 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Counted %d args in failed launch\n" +msgstr "" +"\n" +"Contados %d args na falha de execução\n" + +#: job.c:1317 +#, c-format +msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" +msgstr "Colocando o processo filho 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadeia.\n" + +#: job.c:1558 +#, c-format +msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Obtido o sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1567 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "tarefas canalizadas lidas" + +#: job.c:1630 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "não pôde forçar os limites de carga neste sistema operacional" + +#: job.c:1632 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "não pôde forçar a carga limite:" + +#: job.c:1737 +#, c-format +msgid "internal error: `%s' command_state" +msgstr "erro interno: `%s' command_state" + +#: job.c:1822 +msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" +msgstr "" + +#: job.c:1839 +msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" +msgstr "" + +#: job.c:1952 +#, c-format +msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" +msgstr "" + +#: job.c:1963 +#, c-format +msgid "BUILTIN CD %s\n" +msgstr "" + +#: job.c:1981 +#, c-format +msgid "BUILTIN RM %s\n" +msgstr "" + +#: job.c:2002 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown builtin command '%s'\n" +msgstr "Usando os comandos padrões para `%s'.\n" + +#: job.c:2024 +msgid "Error, empty command\n" +msgstr "" + +#: job.c:2031 main.c:1328 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (arquivo temporário)" + +#: job.c:2036 +#, c-format +msgid "Redirected input from %s\n" +msgstr "Entrada de %s redirecionada\n" + +#: job.c:2043 +#, c-format +msgid "Redirected error to %s\n" +msgstr "Erro redirecionado para %s\n" + +#: job.c:2050 +#, c-format +msgid "Redirected output to %s\n" +msgstr "Saida redirecionada para %s\n" + +#: job.c:2113 +#, c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Executando %s ao invés de\n" + +#: job.c:2210 +#, c-format +msgid "Error spawning, %d\n" +msgstr "" + +#: job.c:2313 +#, c-format +msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" +msgstr "processo filho descarregado: pid %d, aguardando pelo pid %d\n" + +#: job.c:2332 +#, c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s: Comando não encontrado" + +#: job.c:2361 +#, c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s: Interpretador de comandos não encontrado" + +#: job.c:2542 +#, c-format +msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" +msgstr "$SHELL alterado (era `%s' e agora é `%s')" + +#: job.c:2948 +#, c-format +msgid "Creating temporary batch file %s\n" +msgstr "Criando arquivo de lote temporário %s\n" + +#: job.c:2990 +#, c-format +msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +msgstr "%s (linha %d) contexto inválido (!unixy && !batch_mode_shell)\n" + +#: main.c:259 +msgid "Ignored for compatibility" +msgstr "Ignorado por compatibilidade" + +#: main.c:261 main.c:288 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRETÓRIO" + +#: main.c:262 +msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" +msgstr "Mudar para o DIRETÓRIO antes de fazer algo" + +#: main.c:265 +msgid "Print lots of debugging information" +msgstr "Imprime muita informação de depuração" + +#: main.c:268 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: main.c:269 +msgid "Print various types of debugging information" +msgstr "Imprime vários tipos de informações de depuração" + +#: main.c:273 +msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" +msgstr "Suspende o processo para permiter o uso do depurador" + +#: main.c:277 +msgid "Environment variables override makefiles" +msgstr "As variáveis de ambiente têm prioridade em relação aos arquivos make" + +#: main.c:279 main.c:320 main.c:354 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: main.c:280 +msgid "Read FILE as a makefile" +msgstr "Lê o ARQUIVO como um arquivo make" + +#: main.c:283 +msgid "Print this message and exit" +msgstr "Imprime esta mensagem e sai" + +#: main.c:286 +msgid "Ignore errors from commands" +msgstr "Ignora os erros dos comandos" + +#: main.c:289 +msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" +msgstr "Pesquisa o DIRETÓRIO por arquivos make inclusos" + +#: main.c:294 +msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" +msgstr "Permite N tarefas de uma vez; tarefas infinitas sem argumentos" + +#: main.c:301 +msgid "Keep going when some targets can't be made" +msgstr "Continua mesmo que alguns alvos não possam ser processados" + +#: main.c:306 main.c:311 +msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" +msgstr "Não inicia múltiplas tarefas a menos que a carga esteja abaixo de N" + +#: main.c:318 +msgid "Don't actually run any commands; just print them" +msgstr "Não executa quaisquer comandos; apenas imprime-os" + +#: main.c:321 +msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" +msgstr "Considera o ARQUIVO muito antigo e não o processa" + +#: main.c:324 +msgid "Print make's internal database" +msgstr "Imprime a base de dados interna do make" + +#: main.c:327 +msgid "Run no commands; exit status says if up to date" +msgstr "Não executa os comandos; O código de saida indica se está atualizado" + +#: main.c:330 +msgid "Disable the built-in implicit rules" +msgstr "Desabilita as regras implícitas embutidas" + +#: main.c:333 +msgid "Disable the built-in variable settings" +msgstr "Desabilita a configuração das variáveis embutidas" + +#: main.c:336 +msgid "Don't echo commands" +msgstr "Não ecoa os comandos" + +#: main.c:340 +msgid "Turns off -k" +msgstr "Desativa -k" + +#: main.c:343 +msgid "Touch targets instead of remaking them" +msgstr "Executa um `touch' nos alvos ao invés de reprocessá-los" + +#: main.c:346 +msgid "Print the version number of make and exit" +msgstr "Imprime o número de versão do make e sai" + +#: main.c:349 +msgid "Print the current directory" +msgstr "Imprime o diretório atual" + +#: main.c:352 +msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" +msgstr "Desativa a opção -w, mesmo que ela esteja implicitamente ativada" + +#: main.c:355 +msgid "Consider FILE to be infinitely new" +msgstr "Considera o ARQUIVO muito novo" + +#: main.c:358 +msgid "Warn when an undefined variable is referenced" +msgstr "Avisa quando um variável não definida for referenciada" + +#: main.c:477 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "Cadeia de caracteres vazia não é válida como nome de arquivo" + +#: main.c:557 +#, c-format +msgid "unknown debug level specification `%s'" +msgstr "nível de depuração desconhecido: `%s'" + +#: main.c:597 +#, c-format +msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" +msgstr "%s: Interrupção/Exceção capturada (código = 0x%x, endereço = 0x%x)\n" + +#: main.c:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unhandled exception filter called from program %s\n" +"ExceptionCode = %x\n" +"ExceptionFlags = %x\n" +"ExceptionAddress = %x\n" +msgstr "" +"\n" +"Não pôde tratar o filtro de exceção chamado por %s\n" +"CódigoExceção = %x\n" +"SinalExceção = %x\n" +"EndereçoExceção = %x\n" + +#: main.c:612 +#, c-format +msgid "Access violation: write operation at address %x\n" +msgstr "Violação de acesso: operação de escrita no endereço %x\n" + +#: main.c:613 +#, c-format +msgid "Access violation: read operation at address %x\n" +msgstr "Violação de acesso: operação de leitura no endereço %x\n" + +#: main.c:678 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell definiu o default_shell = %s\n" + +#: main.c:721 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell, caminho de pesquisa do default_shell = %s\n" + +#: main.c:1079 +#, c-format +msgid "%s is suspending for 30 seconds..." +msgstr "%s está suspenso por 30 segundos..." + +#: main.c:1081 +msgid "done sleep(30). Continuing.\n" +msgstr "sleep(30) concluido. Continuando.\n" + +#: main.c:1289 +msgid "Makefile from standard input specified twice." +msgstr "Makefile na entrada padrão especificado duas vezes." + +#: main.c:1334 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "fwrite (arquivo temporário)" + +#: main.c:1420 +msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." +msgstr "Não especifique -j ou --jobs se o sh.exe não estiver disponível." + +#: main.c:1421 +msgid "Resetting make for single job mode." +msgstr "Reiniciando o make para o modo de trabalho único." + +#: main.c:1458 +msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." +msgstr "Tarefas paralelas (-j) não são suportadas nesta plataforma." + +#: main.c:1459 +msgid "Resetting to single job (-j1) mode." +msgstr "Reiniciando no modo de tarefa única (-j1)." + +#: main.c:1473 +msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +msgstr "erro interno: múltiplas opções --jobserver-fds" + +#: main.c:1481 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" +msgstr "erro interno: valor `%s' inválido para --jobserver-fds" + +#: main.c:1491 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "aviso: -jN forçado no submake: desabilitando o modo jobserver." + +#: main.c:1501 +msgid "dup jobserver" +msgstr "" + +#: main.c:1504 +msgid "" +"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." +msgstr "aviso: jobserver indisponível: usando -j1. Inclua `+' na regra pai." + +#: main.c:1527 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "criando canalização de tarefas" + +#: main.c:1536 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "inicializando a canalização do jobserver" + +#: main.c:1621 +msgid "Updating makefiles....\n" +msgstr "Atualizando os arquivos makefiles ...\n" + +#: main.c:1646 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "O arquivo `%s' pode estar em loop; não reprocessá-lo.\n" + +#: main.c:1721 +#, c-format +msgid "Failed to remake makefile `%s'." +msgstr "Problemas ao reprocessar o arquivo `%s'." + +#: main.c:1737 +#, c-format +msgid "Included makefile `%s' was not found." +msgstr "Arquivo `%s' incluido não foi encontrado." + +#: main.c:1742 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' was not found" +msgstr "O arquivo `%s' não foi encontrado." + +#: main.c:1810 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Não foi possível voltar ao diretório original." + +#: main.c:1844 +msgid "Re-executing:" +msgstr "Re-executando:" + +#: main.c:1880 +msgid "unlink (temporary file): " +msgstr "desvinculado (arquivos temporário): " + +#: main.c:1902 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Nenhum alvo indicado e nenhum arquivo make encontrado" + +#: main.c:1904 +msgid "No targets" +msgstr "Sem alvo" + +#: main.c:1909 +msgid "Updating goal targets....\n" +msgstr "Atualizando os objetivos finais...\n" + +#: main.c:1935 +msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." +msgstr "aviso: O relógio está errado. Sua compilação pode ficar incompleta." + +#: main.c:2090 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções] [alvo] ...\n" + +#: main.c:2092 +msgid "Options:\n" +msgstr "Opções:\n" + +#: main.c:2173 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Informe os problemas para .\n" + +#: main.c:2294 +#, c-format +msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" +msgstr "a opção `-%c' requer um argumento inteiro positivo" + +#: main.c:2718 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" +"%sBuilt for %s\n" +"%sCopyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +"%sReport bugs to .\n" +"\n" +msgstr "" +", por Richard Stallman and Roland McGrath.\n" +"%sCompilado para %s\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n" +"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" +"%sIsto é um programa livre; veja o fonte para as condições de cópia.\n" +"%sNão há garantias; nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO OU ATENDIMENTO A UMA\n" +"%sFUNÇÃO EM PARTICULAR.\n" +"\n" +"%sInforme os problemas para .\n" +"\n" + +#: main.c:2743 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Make data base, printed on %s" +msgstr "" +"\n" +"# Banco de dados do Make, impresso em %s" + +#: main.c:2752 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bando de dados do Make finalizado em %s\n" + +#: main.c:2828 +#, fuzzy +msgid "Entering an unknown directory" +msgstr "diretório desconhecido" + +#: main.c:2830 +#, fuzzy +msgid "Leaving an unknown directory" +msgstr "diretório desconhecido" + +#: main.c:2833 +#, fuzzy, c-format +msgid "Entering directory `%s'\n" +msgstr "diretório `%s'\n" + +#: main.c:2835 +#, fuzzy, c-format +msgid "Leaving directory `%s'\n" +msgstr "diretório `%s'\n" + +#: misc.c:308 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Pare.\n" + +#: misc.c:330 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Erro desconhecido %d" + +#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712 +msgid "virtual memory exhausted" +msgstr "A memória virtual encheu" + +#: misc.c:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "%s acesso: usuário %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" + +#: misc.c:676 +#, fuzzy +msgid "Initialized access" +msgstr "Inicializado" + +#: misc.c:755 +msgid "User access" +msgstr "" + +#: misc.c:803 +msgid "Make access" +msgstr "" + +#: misc.c:837 +msgid "Child access" +msgstr "" + +#: read.c:153 +msgid "Reading makefiles...\n" +msgstr "Lendo arquivos makefile ...\n" + +#: read.c:335 +#, c-format +msgid "Reading makefile `%s'" +msgstr "Lendo arquivos makefile `%s'" + +#: read.c:337 +msgid " (no default goal)" +msgstr " (não há objetivo padrão)" + +#: read.c:339 +msgid " (search path)" +msgstr " (caminho de pesquisa)" + +#: read.c:341 +msgid " (don't care)" +msgstr " (sem cuidado)" + +#: read.c:343 +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (sem expansão ~)" + +#: read.c:523 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "síntaxe inválida na condicional" + +#: read.c:532 +msgid "extraneous `endef'" +msgstr "`endef' extranho" + +#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848 +msgid "empty variable name" +msgstr "nome de variável vazio" + +#: read.c:562 +msgid "empty `override' directive" +msgstr "diretiva `override' vazia" + +#: read.c:586 +msgid "invalid `override' directive" +msgstr "diretiva `override' inválida" + +#: read.c:670 +#, c-format +msgid "no file name for `%sinclude'" +msgstr "sem nome de arquivo para `%sinclude'" + +#: read.c:738 +msgid "commands commence before first target" +msgstr "comandos começam antes do primeiro alvo" + +#: read.c:788 +msgid "missing rule before commands" +msgstr "falta regra antes dos comandos" + +#: read.c:874 +#, c-format +msgid "missing separator%s" +msgstr "faltando o separador%s" + +#: read.c:876 +msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (você pensou em TAB ao invés de 8 espaços?)" + +#: read.c:1020 +msgid "missing target pattern" +msgstr "faltando o padrão dos alvos" + +#: read.c:1022 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "múltiplos padrões para o alvo" + +#: read.c:1026 +#, c-format +msgid "target pattern contains no `%%'" +msgstr "padrão para o alvo não contém `%%'" + +#: read.c:1067 +msgid "missing `endif'" +msgstr "faltando `endif'" + +#: read.c:1126 +msgid "Extraneous text after `endef' directive" +msgstr "Texto estranho depois da diretiva `endef'" + +#: read.c:1156 +msgid "missing `endef', unterminated `define'" +msgstr "faltando `endef', `define' não terminado" + +#: read.c:1210 read.c:1366 +#, c-format +msgid "Extraneous text after `%s' directive" +msgstr "Textoe estranho depois da diretiva `%s'" + +#: read.c:1213 +#, c-format +msgid "extraneous `%s'" +msgstr "`%s' estranho" + +#: read.c:1218 +msgid "only one `else' per conditional" +msgstr "use apenas um `else' por condicional" + +#: read.c:1480 +msgid "Malformed per-target variable definition" +msgstr "Definição de variável por alvo mau formada" + +#: read.c:1565 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "As regras implícitas e de padrão estático misturadas" + +#: read.c:1568 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "As regras implícitas e normais misturadas" + +#: read.c:1609 +#, c-format +msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "O alvo `%s' não coincide com o padrão" + +#: read.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" +msgstr "O alvo `%s' não coincide com o padrão" + +#: read.c:1647 read.c:1747 +#, c-format +msgid "target file `%s' has both : and :: entries" +msgstr "O arquivo alvo `%s' tem entradas : e ::" + +#: read.c:1653 +#, c-format +msgid "target `%s' given more than once in the same rule." +msgstr "O alvo `%s' foi informado mais do que um vez na mesma regra." + +#: read.c:1662 +#, c-format +msgid "warning: overriding commands for target `%s'" +msgstr "aviso: impondo comandos para o alvo `%s'" + +#: read.c:1665 +#, c-format +msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" +msgstr "aviso: ignorando comandos antigos para o alvo `%s'" + +#: read.c:2166 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "aviso: caracter NUL detetado; o resto da linha foi ignorado" + +#: remake.c:230 +#, c-format +msgid "Nothing to be done for `%s'." +msgstr "Nada a ser feito para `%s'." + +#: remake.c:231 +#, c-format +msgid "`%s' is up to date." +msgstr "`%s' está atualizado." + +#: remake.c:299 +#, c-format +msgid "Pruning file `%s'.\n" +msgstr "Atualizando o arquivo `%s'.\n" + +#: remake.c:353 +#, c-format +msgid "Considering target file `%s'.\n" +msgstr "Considerando o arquivo alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:360 +#, c-format +msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" +msgstr "Tentativa de atualizar o arquivo `%s' falhou.\n" + +#: remake.c:364 +#, c-format +msgid "File `%s' was considered already.\n" +msgstr "O arquivo `%s' já foi considerado.\n" + +#: remake.c:374 +#, c-format +msgid "Still updating file `%s'.\n" +msgstr "Ainda está atualizando o arquivo `%s'.\n" + +#: remake.c:377 +#, c-format +msgid "Finished updating file `%s'.\n" +msgstr "Atualização do arquivo `%s' concluida.\n" + +#: remake.c:398 +#, c-format +msgid "File `%s' does not exist.\n" +msgstr "O arquivo `%s' não existe.\n" + +#: remake.c:405 +#, c-format +msgid "" +"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" +msgstr "" + +#: remake.c:418 remake.c:838 +#, c-format +msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Regra implícita encontrada para `%s'.\n" + +#: remake.c:420 remake.c:840 +#, c-format +msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" +msgstr "Nenhuma regra implícita encontrada para `%s'.\n" + +#: remake.c:426 remake.c:846 +#, c-format +msgid "Using default commands for `%s'.\n" +msgstr "Usando os comandos padrões para `%s'.\n" + +#: remake.c:446 remake.c:870 +#, c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "Dependência circular %s <- %s abandonada." + +#: remake.c:524 +#, c-format +msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" +msgstr "Pré-requisitos do alvo `%s' concluido.\n" + +#: remake.c:530 +#, c-format +msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" +msgstr "Pré-requisitos do `%s' estão sendo criados.\n" + +#: remake.c:543 +#, c-format +msgid "Giving up on target file `%s'.\n" +msgstr "Desistindo do arquivo `%s'.\n" + +#: remake.c:548 +#, c-format +msgid "Target `%s' not remade because of errors." +msgstr "O alvo `%s' não foi reprocessado por causa de erros." + +#: remake.c:596 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" +msgstr "Pré-requisitos `%s' do alvo `%s' não existem.\n" + +#: remake.c:601 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" +msgstr "Pré-requisito `%s' é mais novo do que o alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:604 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" +msgstr "Pré-requisito `%s' é mais antigo do que o alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:622 +#, c-format +msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" +msgstr "O alvo `%s' é dois-pontos duplos e não tem pré-requisitos.\n" + +#: remake.c:628 +#, c-format +msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" +msgstr "Nenhum comando para `%s' e nenhum pré-requisito foi alterado.\n" + +#: remake.c:636 +#, c-format +msgid "No need to remake target `%s'" +msgstr "Não é necessário reprocessar o alvo `%s'" + +#: remake.c:638 +#, c-format +msgid "; using VPATH name `%s'" +msgstr "; usando o nome VPATH `%s'" + +#: remake.c:658 +#, c-format +msgid "Must remake target `%s'.\n" +msgstr "O alvo `%s' deve ser reprocessado.\n" + +#: remake.c:664 +#, c-format +msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" +msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n" + +#: remake.c:673 +#, c-format +msgid "Commands of `%s' are being run.\n" +msgstr "Os comandos de `%s' estão rodando.\n" + +#: remake.c:680 +#, c-format +msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" +msgstr "Falha ao reprocessar o alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:683 +#, c-format +msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" +msgstr "Alvo `%s' reprocessado com sucesso.\n" + +#: remake.c:686 +#, c-format +msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" +msgstr "O alvo `%s' precisa ser reprocessado sob -q.\n" + +#: remake.c:982 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" +msgstr "%sSem regra para processar o alvo `%s'%s" + +#: remake.c:984 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" +msgstr "%sSem regra para processar o alvo `%s', necessário por `%s'%s" + +#: remake.c:1188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" +msgstr "** Aviso: O arquivo `%s' está com a hora adiantada (%s > %s)" + +#: remake.c:1195 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" +msgstr "** Aviso: O arquivo `%s' está com a hora adiantada (%s > %s)" + +#: remake.c:1316 +#, c-format +msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" +msgstr "O elemento .LIBPATTERNS `%s' não é um padrão" + +#: remote-cstms.c:127 +#, c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "Customizações não exportadas: %s\n" + +#: rule.c:656 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"# Implicit Rules" +msgstr "" +"\n" +"# Faltam as regras implícitas." + +#: rule.c:671 +msgid "" +"\n" +"# No implicit rules." +msgstr "" +"\n" +"# Faltam as regras implícitas." + +#: rule.c:674 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u implicit rules, %u" +msgstr "" +"\n" +"# %u regras implícitas, %u" + +#: rule.c:683 +msgid " terminal." +msgstr "" + +#: rule.c:691 +#, c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" +msgstr "ERRO: num_pattern_rules errada! %u != %u" + +#: rule.c:695 +msgid "" +"\n" +"# Pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# Valores da variável de padrões específicos" + +#: rule.c:710 +msgid "" +"\n" +"# No pattern-specific variable values." +msgstr "" +"\n" +"# Faltam valores para variável de padrões específicos" + +#: rule.c:713 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# %u valores para variável de padrões específicos" + +#: signame.c:97 +msgid "unknown signal" +msgstr "sinal desconhecido" + +#: signame.c:108 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: signame.c:111 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupção" + +#: signame.c:114 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: signame.c:117 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Instrução ilegal" + +#: signame.c:120 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Aviso Trace/breakpoint" + +#: signame.c:125 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: signame.c:128 +msgid "IOT trap" +msgstr "Aviso IOT" + +#: signame.c:131 +msgid "EMT trap" +msgstr "Aviso EMT" + +#: signame.c:134 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Exceção de ponto flutuante" + +#: signame.c:137 +msgid "Killed" +msgstr "Finalizado" + +#: signame.c:140 +msgid "Bus error" +msgstr "Erro de barramento" + +#: signame.c:143 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Falha de segmentação" + +#: signame.c:146 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chamada de sistema inválida" + +#: signame.c:149 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Canalização interrompida" + +#: signame.c:152 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Despertador" + +#: signame.c:155 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +#: signame.c:158 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário" + +#: signame.c:161 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário" + +#: signame.c:166 signame.c:169 +msgid "Child exited" +msgstr "O Filho saiu" + +#: signame.c:172 +msgid "Power failure" +msgstr "Falha na Energia Elétrica" + +#: signame.c:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: signame.c:178 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Parado (entrada tty)" + +#: signame.c:181 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Parado (saida tty)" + +#: signame.c:184 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Parado (sinal)" + +#: signame.c:187 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Tempo de CPU excedido" + +#: signame.c:190 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Tamanho do arquivo excedido" + +#: signame.c:193 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Temporizador virtual expirou" + +#: signame.c:196 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Temporizador de perfil expirou" + +#: signame.c:202 +msgid "Window changed" +msgstr "Janela alterada" + +#: signame.c:205 +msgid "Continued" +msgstr "Continuação" + +#: signame.c:208 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condição de E/S urgente" + +#: signame.c:215 signame.c:224 +msgid "I/O possible" +msgstr "Possível E/S" + +#: signame.c:218 +msgid "SIGWIND" +msgstr "" + +#: signame.c:221 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "" + +#: signame.c:227 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recursos perdido" + +#: signame.c:230 +msgid "Danger signal" +msgstr "Sinal perigoso" + +#: signame.c:233 +msgid "Information request" +msgstr "Solicitação de informação" + +#: signame.c:236 +msgid "Floating point co-processor not available" +msgstr "Co-processador aritmético indisponível" + +#: variable.c:1056 +msgid "default" +msgstr "" + +#: variable.c:1059 +msgid "environment" +msgstr "" + +#: variable.c:1062 +msgid "makefile" +msgstr "" + +#: variable.c:1065 +msgid "environment under -e" +msgstr "" + +#: variable.c:1068 +msgid "command line" +msgstr "" + +#: variable.c:1071 +#, fuzzy +msgid "`override' directive" +msgstr "diretiva `override' vazia" + +#: variable.c:1074 +msgid "automatic" +msgstr "" + +#: variable.c:1083 +#, fuzzy, c-format +msgid " (from `%s', line %lu)" +msgstr " (de `%s', linha %lu):\n" + +#: variable.c:1145 +msgid "# No variables." +msgstr "# Sem variáveis." + +#: variable.c:1148 +#, c-format +msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" +msgstr "# %u variáveis em %u hash buckets.\n" + +#: variable.c:1151 +#, c-format +msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# média de %.1f variáveis por grupo, max %u em um grupo.\n" + +#: variable.c:1158 +#, c-format +msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# média de %d.%d variáveis por grupo, max %u em um grupo.\n" + +#: variable.c:1173 +msgid "" +"\n" +"# Variables\n" +msgstr "" +"\n" +"# Variáveis\n" + +#: vmsfunctions.c:80 +#, c-format +msgid "sys$search failed with %d\n" +msgstr "" + +#: vpath.c:553 +msgid "" +"\n" +"# VPATH Search Paths\n" +msgstr "" +"\n" +"# Caminho VPATH\n" + +#: vpath.c:570 +msgid "# No `vpath' search paths." +msgstr "# Sem caminho `vpath'." + +#: vpath.c:572 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u `vpath' search paths.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u caminhos `vpath'.\n" + +#: vpath.c:575 +msgid "" +"\n" +"# No general (`VPATH' variable) search path." +msgstr "" +"\n" +"# Sem caminho genérico (variável `VPATH')." + +#: vpath.c:581 +msgid "" +"\n" +"# General (`VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Caminho genérico (variável `VPATH'):\n" +"# " + +#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" +#~ msgstr "a função `word' requer um argumento de índice positivo." + +#~ msgid " (ignored)" +#~ msgstr " (ignorado)" + +#~ msgid "Entering" +#~ msgstr "Entrando no" + +#~ msgid "Leaving" +#~ msgstr "Saindo do" -- cgit v1.2.3