From ce2c6eadf1a7f49465a51a4377f2705ce637715c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Smith Date: Fri, 1 Jun 2001 03:56:50 +0000 Subject: Fix for EINTR problems when using jobserver. New translation files. Fix for @+ inside define macros being applied too widely. Various other bug fixes. --- i18n/gl.po | 458 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 237 insertions(+), 221 deletions(-) (limited to 'i18n/gl.po') diff --git a/i18n/gl.po b/i18n/gl.po index ab4f56e..bb60f6c 100644 --- a/i18n/gl.po +++ b/i18n/gl.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: make 3.79\n" -"POT-Creation-Date: 2000-04-05 10:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2000-10-01 19:14+02:00\n" +"Project-Id-Version: make 3.79.1\n" +"POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-13 01:51+02:00\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -57,21 +57,21 @@ msgstr "a chamada a lbr$ini_control fallou con status = %d" msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "non se pode abri-la biblioteca `%s' para busca-lo membro `%s'" -#: arscan.c:820 +#: arscan.c:838 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n" -#: arscan.c:821 +#: arscan.c:839 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (o nome pode quedar truncado)" -#: arscan.c:823 +#: arscan.c:841 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Data %s" -#: arscan.c:824 +#: arscan.c:842 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" @@ -80,257 +80,270 @@ msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Interrompido.\n" -#: commands.c:483 +#: commands.c:486 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado" -#: commands.c:486 +#: commands.c:489 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado" -#: commands.c:498 +#: commands.c:501 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Borrando o ficheiro `%s'" -#: commands.c:500 +#: commands.c:503 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Borrando o ficheiro `%s'" -#: commands.c:538 +#: commands.c:541 msgid "# commands to execute" msgstr "# comandos para executar" -#: commands.c:541 +#: commands.c:544 msgid " (built-in):" msgstr " (incluidas):" -#: commands.c:543 +#: commands.c:546 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (de `%s', liña %lu):\n" -#: dir.c:902 +#: dir.c:912 msgid "\n# Directories\n" msgstr "\n# Directorios\n" -#: dir.c:910 +#: dir.c:920 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: non se puido face-la operación de stat.\n" -#: dir.c:913 +#: dir.c:923 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): non se puido abrir.\n" -#: dir.c:917 +#: dir.c:927 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): non se puido abrir.\n" -#: dir.c:922 +#: dir.c:932 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): non se puido abrir.\n" -#: dir.c:939 +#: dir.c:949 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): " -#: dir.c:943 +#: dir.c:953 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): " -#: dir.c:948 +#: dir.c:958 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): " -#: dir.c:954 dir.c:974 +#: dir.c:964 dir.c:984 msgid "No" msgstr "Non" -#: dir.c:957 dir.c:977 +#: dir.c:967 dir.c:987 msgid " files, " msgstr " ficheiros, " -#: dir.c:959 dir.c:979 +#: dir.c:969 dir.c:989 msgid "no" msgstr "non" -#: dir.c:962 +#: dir.c:972 msgid " impossibilities" msgstr " imposibles" -#: dir.c:966 +#: dir.c:976 msgid " so far." msgstr " ata aquí." -#: dir.c:982 +#: dir.c:992 #, c-format msgid " impossibilities in %u directories.\n" msgstr " imposibles en %u directorios.\n" -#: expand.c:105 +#: expand.c:106 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "A variable recursiva `%s' fai referencia a si mesma (ao final)" -#: expand.c:130 +#: expand.c:131 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "aviso: variable non definida `%.*s'" #. Unterminated variable reference. -#: expand.c:247 +#: expand.c:248 msgid "unterminated variable reference" msgstr "referencia a variable non rematada" -#: file.c:307 +#: file.c:303 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Especificáronse comandos do ficheiro `%s' en %s:%lu," -#: file.c:313 +#: file.c:309 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "Atopáronse os comandos do ficheiro `%s' por busca de regras implícitas," -#: file.c:317 +#: file.c:313 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "pero agora considérase que `%s' é o mesmo ficheiro que `%s'." -#: file.c:321 +#: file.c:317 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "Os comandos de `%s' serán ignorados en favor dos de `%s'." -#: file.c:342 +#: file.c:338 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "non se pode renomear `%s' con dous puntos a `%s' con catro puntos" -#: file.c:347 +#: file.c:343 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "non se pode renomear `%s' con catro puntos a `%s' con dous puntos" -#: file.c:414 +#: file.c:412 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Borrando o ficheiro intermedio `%s'" -#: file.c:622 +#: file.c:576 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "%s: Marca de tempo fóra de rango; substituíndo %s" + +#: file.c:577 +msgid "Current time" +msgstr "Hora actual" + +#: file.c:669 msgid "# Not a target:" msgstr "# Non é un obxectivo:" -#: file.c:630 +#: file.c:677 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)." -#: file.c:632 +#: file.c:679 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)." -#: file.c:634 +#: file.c:681 msgid "# Command-line target." msgstr "# Obxectivo da liña de comando." -#: file.c:636 +#: file.c:683 msgid "# A default or MAKEFILES makefile." msgstr "# Un ficheiro de make por defecto ou de MAKEFILES." -#: file.c:638 +#: file.c:685 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Fíxose a busca de regras implícitas." -#: file.c:639 +#: file.c:686 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Non se fixo a busca de regras implícitas." -#: file.c:641 +#: file.c:688 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Raiz do patrón implícito/estático: `%s'\n" -#: file.c:643 +#: file.c:690 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# O ficheiro é un prerrequisito intermedio." -#: file.c:646 +#: file.c:693 msgid "# Also makes:" msgstr "# Tamén se fai:" -#: file.c:652 +#: file.c:699 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Nunca se comprobou o tempo de modificación." -#: file.c:654 +#: file.c:701 msgid "# File does not exist." msgstr "# O ficheiro non existe." -#: file.c:659 +#: file.c:703 +msgid "# File is very old." +msgstr "# O ficheiro é moi antigo." + +#: file.c:708 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Última modificación: %s\n" -#: file.c:662 +#: file.c:711 msgid "# File has been updated." msgstr "# O ficheiro foi actualizado." -#: file.c:662 +#: file.c:711 msgid "# File has not been updated." msgstr "# O ficheiro non foi actualizado." -#: file.c:666 +#: file.c:715 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Comandos que se están a executar agora (ISTO É UN ERRO)." -#: file.c:669 +#: file.c:718 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Comandos de dependencias que se están a executar (ISTO É UN ERRO)." -#: file.c:678 +#: file.c:727 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Actualizado con éxito." -#: file.c:682 +#: file.c:731 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Ten que ser actualizado (-q está estabrecido)." -#: file.c:685 +#: file.c:734 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Non se puido actualizar." -#: file.c:688 +#: file.c:737 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# ¡Valor non válido no membro `update_status'!" -#: file.c:695 +#: file.c:744 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# ¡Valor non válido no membro `command_state'!" -#: file.c:714 +#: file.c:763 msgid "\n# Files" msgstr "\n# Ficheiros" -#: file.c:737 +#: file.c:786 msgid "\n# No files." msgstr "\n# Non hai ficheiros." -#: file.c:740 +#: file.c:789 #, c-format msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n" msgstr "\n# %u ficheiros en %u baldes hash.\n" -#: file.c:742 +#: file.c:791 #, c-format msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" msgstr "# %.3f ficheiros de media por balde, máximo de %u ficheiros nun balde.\n" @@ -341,8 +354,8 @@ msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "primeiro argumento da función `word' non numérico" #: function.c:741 -msgid "the `word' function takes a positive index argument" -msgstr "a función `word' toma un argumento índice positivo" +msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" +msgstr "o primeiro argumento da función `word' debe ser maior que 0" #: function.c:765 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" @@ -381,12 +394,12 @@ msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n" msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función `%s'" -#: function.c:1692 +#: function.c:1699 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Non implementada nesta plataforma: función `%s'" -#: function.c:1745 +#: function.c:1752 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "chamada á función `%s' non rematada: falla `%c'" @@ -460,41 +473,41 @@ msgstr "Buscando unha regra impl msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Buscando unha regra implícita membro do arquivo para `%s'.\n" -#: implicit.c:201 +#: implicit.c:202 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Evitando a recursión de regras implícitas.\n" -#: implicit.c:339 +#: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Probando a regra de patrón con raiz `%.*s'.\n" -#: implicit.c:380 +#: implicit.c:381 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Rexeitando o prerrequisito implícito imposible `%s'.\n" -#: implicit.c:381 +#: implicit.c:382 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Rexeitando o prerrequisito imposible `%s'.\n" -#: implicit.c:391 +#: implicit.c:392 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Probando o prerrequisito implícito `%s'.\n" -#: implicit.c:392 +#: implicit.c:393 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Probando o prerrequisito `%s'.\n" -#: implicit.c:413 +#: implicit.c:414 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Atopouse a o prerrequisito `%s' coma VPATH `%s'\n" -#: implicit.c:430 +#: implicit.c:431 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Buscando unha regra co ficheiro intermedio `%s'.\n" @@ -545,7 +558,7 @@ msgstr "*** Agardando por traballos non rematados...." msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Proceso fillo vivo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" -#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1295 +#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302 msgid " (remote)" msgstr " (remoto)" @@ -578,130 +591,130 @@ msgstr "write jobserver" msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Liberouse un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n" -#: job.c:1229 job.c:2218 +#: job.c:1236 job.c:2226 #, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" msgstr "process_easy() non puido lanza-lo proceso (e=%d)\n" -#: job.c:1233 job.c:2222 +#: job.c:1240 job.c:2230 #, c-format msgid "\nCounted %d args in failed launch\n" msgstr "\nContáronse %d argumentos no lanzamento que fallou\n" -#: job.c:1293 +#: job.c:1300 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "Poñendo o proceso fillo 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadea.\n" -#: job.c:1490 +#: job.c:1498 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Obtívose un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n" -#: job.c:1496 +#: job.c:1504 msgid "read jobs pipe" msgstr "lectura do cano de traballos" -#: job.c:1566 +#: job.c:1574 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "non se poden impoñer límites de carga neste sistema operativo" -#: job.c:1568 +#: job.c:1576 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "non se pode impoñer un límite de carga: " -#: job.c:1671 +#: job.c:1679 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "erro interno: `%s' command_state" -#: job.c:1756 +#: job.c:1764 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-aviso, CTRL-Y deixará subprocesos ceibos.\n" -#: job.c:1773 +#: job.c:1781 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-aviso, pode que teña que reactiva-lo manexo de CTRL-Y dende o DCL.\n" -#: job.c:1886 +#: job.c:1894 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" -#: job.c:1897 +#: job.c:1905 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "BUILTIN CD %s\n" -#: job.c:1915 +#: job.c:1923 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "BUILTIN RM %s\n" -#: job.c:1936 +#: job.c:1944 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Comando incluido descoñecido '%s'\n" -#: job.c:1958 +#: job.c:1966 msgid "Error, empty command\n" msgstr "Erro, comando baleiro\n" -#: job.c:1965 main.c:1270 +#: job.c:1973 main.c:1307 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (ficheiro temporal)" -#: job.c:1970 +#: job.c:1978 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Entrada redirixida de %s\n" -#: job.c:1977 +#: job.c:1985 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Erros redirixidos a %s\n" -#: job.c:1984 +#: job.c:1992 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Saída redirixida a %s\n" -#: job.c:2047 +#: job.c:2055 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Executando %s no canto\n" -#: job.c:2144 +#: job.c:2152 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Erro ao lanzar, %d\n" -#: job.c:2247 +#: job.c:2255 #, c-format msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" msgstr "make colleitou un proceso fillo de pid %d, ainda se agarda polo pid %d\n" -#: job.c:2266 +#: job.c:2274 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Comando non atopado" -#: job.c:2295 +#: job.c:2303 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Intérprete de comandos non atopado" -#: job.c:2476 +#: job.c:2484 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" msgstr "O valor de $SHELL cambiou (antes era `%s', agora `%s')" -#: job.c:2882 +#: job.c:2890 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Creando un ficheiro por lotes temporal %s\n" -#: job.c:2924 +#: job.c:2932 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (liña %d) Contexto do intérprete de comandos incorrecto (!unixy && !batch_mode_shell)\n" @@ -875,148 +888,148 @@ msgstr "find_and_set_shell estabrecendo default_shell = %s\n" msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell busca de camiños estabrece default_shell = %s\n" -#: main.c:1051 +#: main.c:1058 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s está suspendido durante 30 segundos..." -#: main.c:1053 +#: main.c:1060 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "rematouse sleep(30). Continuando.\n" -#: main.c:1260 +#: main.c:1268 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "O ficheiro de make da entrada estándar foi especificado dúas veces." -#: main.c:1276 +#: main.c:1313 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (ficheiro temporal)" -#: main.c:1378 +#: main.c:1415 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." msgstr "Non especifique -j ou --jobs se sh.exe non está dispoñible." -#: main.c:1379 +#: main.c:1416 msgid "Resetting make for single job mode." msgstr "Reiniciando make para entrar no modo de un traballo." -#: main.c:1416 +#: main.c:1453 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Os traballos en paralelo (-j) non están soportados nesta plataforma." -#: main.c:1417 +#: main.c:1454 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Reiniciando para entrar no modo de un traballo (-j1)." -#: main.c:1431 +#: main.c:1468 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "erro interno: opcións --jobserver-fds múltiples" -#: main.c:1439 +#: main.c:1476 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "erro interno: cadea --jobserver-fds non válida `%s'" -#: main.c:1449 +#: main.c:1486 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "aviso: -jN forzado no submake: desactivando o modo de servidor de traballos." -#: main.c:1459 +#: main.c:1496 msgid "dup jobserver" msgstr "dup jobserver" -#: main.c:1462 +#: main.c:1499 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "aviso: o servidor de traballos non está dispoñible: usando -j1. Engada `+' á regra do make pai." -#: main.c:1485 +#: main.c:1522 msgid "creating jobs pipe" msgstr "creando o cano de traballos" -#: main.c:1495 +#: main.c:1532 msgid "init jobserver pipe" msgstr "inicializa-lo cano do servidor de traballos" -#: main.c:1580 +#: main.c:1617 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Actualizando os ficheiros de make....\n" -#: main.c:1605 +#: main.c:1642 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "O ficheiro de make `%s' podería causar un lazo; non se refai.\n" #. The update failed and this makefile was not #. from the MAKEFILES variable, so we care. -#: main.c:1679 +#: main.c:1716 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro de make `%s'." -#: main.c:1695 +#: main.c:1732 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Non se atopou o ficheiro de make incluido `%s'." #. A normal makefile. We must die later. -#: main.c:1700 +#: main.c:1737 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Non se atopou o ficheiro de make `%s'" -#: main.c:1768 +#: main.c:1805 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Non se puido voltar ao directorio orixinal." -#: main.c:1802 +#: main.c:1839 msgid "Re-executing:" msgstr "Re-executando:" -#: main.c:1833 +#: main.c:1870 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (ficheiro temporal)" -#: main.c:1855 +#: main.c:1892 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Non se especificaron obxectivos e non se atopou un ficheiro de make" -#: main.c:1857 +#: main.c:1894 msgid "No targets" msgstr "Non hai obxectivos" #. Update the goals. -#: main.c:1862 +#: main.c:1899 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Actualizando os obxectivos meta....\n" -#: main.c:1888 +#: main.c:1925 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "aviso: Detectáronse inconsistencias de reloxo. A operación pode quedar incompleta." -#: main.c:2043 +#: main.c:2080 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Uso: %s [opcións] [obxectivo] ...\n" -#: main.c:2045 +#: main.c:2082 msgid "Options:\n" msgstr "Opcións:\n" -#: main.c:2126 +#: main.c:2163 msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "\nInforme dos erros a .\n" -#: main.c:2235 +#: main.c:2284 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "a opción `-%c' precisa dun argumento integral positivo" -#: main.c:2659 +#: main.c:2708 #, c-format msgid "" ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" "%sBuilt for %s\n" -"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" @@ -1027,7 +1040,7 @@ msgid "" msgstr "" ", por Richard Stallman e Roland McGrath.\n" "%sCompilado para %s\n" -"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sIsto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia.\n" "%sNON hai garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA\n" @@ -1036,55 +1049,55 @@ msgstr "" "%sInforme dos erros a .\n" "\n" -#: main.c:2685 +#: main.c:2734 #, c-format msgid "\n# Make data base, printed on %s" msgstr "\n# Base de datos de Make, imprimida en %s" -#: main.c:2694 +#: main.c:2743 #, c-format msgid "\n# Finished Make data base on %s\n" msgstr "\n# Base de datos de Make rematada en %s\n" -#: main.c:2749 +#: main.c:2798 msgid "Entering" msgstr "Entrando" -#: main.c:2749 +#: main.c:2798 msgid "Leaving" msgstr "Saindo" -#: main.c:2768 +#: main.c:2817 msgid "an unknown directory" msgstr "un directorio descoñecido" -#: main.c:2770 +#: main.c:2819 #, c-format msgid "directory `%s'\n" msgstr "directorio `%s'\n" -#: misc.c:307 +#: misc.c:308 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Detido.\n" -#: misc.c:329 +#: misc.c:330 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Erro %d descoñecido" -#: misc.c:369 misc.c:384 misc.c:402 read.c:2708 +#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "memoria virtual esgotada" #. All the other debugging messages go to stdout, #. but we write this one to stderr because it might be #. run in a child fork whose stdout is piped. -#: misc.c:653 +#: misc.c:655 #, c-format msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "Acceso %s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" -#: misc.c:674 +#: misc.c:676 msgid "Initialized" msgstr "Inicializado" @@ -1092,48 +1105,48 @@ msgstr "Inicializado" msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Lendo os ficheiros de make...\n" -#: read.c:337 +#: read.c:335 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Lendo o ficheiro de make `%s'" -#: read.c:339 +#: read.c:337 msgid " (no default goal)" msgstr " (non hai un obxectivo por defecto)" -#: read.c:341 +#: read.c:339 msgid " (search path)" msgstr " (camiño de busca)" -#: read.c:343 +#: read.c:341 msgid " (don't care)" msgstr " (non importa)" -#: read.c:345 +#: read.c:343 msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (non hai expansión de ~)" -#: read.c:525 +#: read.c:523 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "sintaxe non válida no condicional" -#: read.c:534 +#: read.c:532 msgid "extraneous `endef'" msgstr "`endef' superfluo" -#: read.c:546 read.c:573 variable.c:873 +#: read.c:544 read.c:572 variable.c:873 msgid "empty variable name" msgstr "nome de variable baleiro" -#: read.c:564 +#: read.c:562 msgid "empty `override' directive" msgstr "directiva `override' baleira" -#: read.c:587 +#: read.c:586 msgid "invalid `override' directive" msgstr "directiva `override' non válida" -#: read.c:671 +#: read.c:670 #, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" msgstr "non hai un home de ficheiro en `%sinclude'" @@ -1146,98 +1159,98 @@ msgstr "non hai un home de ficheiro en `%sinclude'" msgid "commands commence before first target" msgstr "os comandos comezan antes do primeiro obxectivo" -#: read.c:787 +#: read.c:788 msgid "missing rule before commands" msgstr "falla unha regra antes dos comandos" #. There's no need to be ivory-tower about this: check for #. one of the most common bugs found in makefiles... -#: read.c:873 +#: read.c:874 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "falla un separador%s" -#: read.c:875 +#: read.c:876 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (¿se cadra unha tabulación no canto de oito espacios?)" -#: read.c:1011 +#: read.c:1020 msgid "missing target pattern" msgstr "falla un patrón obxectivo" -#: read.c:1013 +#: read.c:1022 msgid "multiple target patterns" msgstr "patróns de obxectivo múltiples" -#: read.c:1017 +#: read.c:1026 msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "o patrón obxectivo non contén `%%'" -#: read.c:1058 +#: read.c:1067 msgid "missing `endif'" msgstr "falla `endif'" -#: read.c:1117 +#: read.c:1126 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "Texto superfluo trala directiva `endef'" #. No `endef'!! -#: read.c:1147 +#: read.c:1156 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "falla `endef', `define' sen rematar" -#: read.c:1201 read.c:1357 +#: read.c:1210 read.c:1366 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Texto superfluo trala directiva `%s'" -#: read.c:1204 +#: read.c:1213 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "`%s' superfluo" -#: read.c:1209 +#: read.c:1218 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "só un `else' por condicional" -#: read.c:1471 +#: read.c:1480 msgid "Malformed per-target variable definition" msgstr "Definición dunha variable por obxectivo mal formada" -#: read.c:1553 +#: read.c:1562 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "regrás de patrón implícitas e estáticas mesturadas" -#: read.c:1556 +#: read.c:1565 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "regras implícitas e normais mesturadas" -#: read.c:1597 +#: read.c:1606 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "o obxectivo `%s' non coincide co patrón do obxectivo" -#: read.c:1619 +#: read.c:1628 #, c-format msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" msgstr "o obxectivo `%s' deixa o patrón prerrequisito baleiro" -#: read.c:1635 read.c:1735 +#: read.c:1644 read.c:1744 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "o ficheiro obxectivo `%s' ten entradas : e ::" -#: read.c:1641 +#: read.c:1650 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "o obxectivo `%s' aparece máis dunha vez na mesma regra." -#: read.c:1650 +#: read.c:1659 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "aviso: ignorando os comandos do obxectivo `%s'" -#: read.c:1653 +#: read.c:1662 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "aviso: ignóranse os comandos antigos do obxectivo `%s'" @@ -1247,178 +1260,178 @@ msgstr "aviso: ign #. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.) #. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so #. the following line doesn't appear to be part of this line. -#: read.c:2153 +#: read.c:2162 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "aviso: viuse un carácter NUL; ignórase o resto da liña" -#: remake.c:227 +#: remake.c:230 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Non hai nada que facer para `%s'" -#: remake.c:228 +#: remake.c:231 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "`%s' está actualizado." -#: remake.c:296 +#: remake.c:299 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Podando o ficheiro `%s'.\n" -#: remake.c:350 +#: remake.c:353 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Considerando o ficheiro obxectivo `%s'.\n" -#: remake.c:357 +#: remake.c:360 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Hai pouco probouse a actualiza-lo ficheiro `%s' e non se puido.\n" -#: remake.c:361 +#: remake.c:364 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "O ficheiro `%s' xa fora considerado.\n" -#: remake.c:371 +#: remake.c:374 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Ainda se está actualizando o ficheiro `%s'.\n" -#: remake.c:374 +#: remake.c:377 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Rematouse de actualiza-lo ficheiro `%s'.\n" -#: remake.c:395 +#: remake.c:398 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "O ficheiro `%s' non existe.\n" -#: remake.c:405 remake.c:825 +#: remake.c:408 remake.c:828 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Atopouse unha regra implícita de `%s'.\n" -#: remake.c:407 remake.c:827 +#: remake.c:410 remake.c:830 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Non se atopou unha regra implícita para `%s'.\n" -#: remake.c:413 remake.c:833 +#: remake.c:416 remake.c:836 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Usando os comandos por defecto para `%s'.\n" -#: remake.c:433 remake.c:857 +#: remake.c:436 remake.c:860 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "A dependencia circular %s <- %s foi eliminada." -#: remake.c:511 +#: remake.c:514 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Rematáronse os prerrequisitos do ficheiro obxectivo `%s'.\n" -#: remake.c:517 +#: remake.c:520 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "Estan a se face-los prerrequisitos de `%s'.\n" -#: remake.c:530 +#: remake.c:533 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Abandonando no ficheiro obxectivo `%s'.\n" -#: remake.c:535 +#: remake.c:538 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Non se refai o obxectivo `%s' a causa dos erros." -#: remake.c:583 +#: remake.c:586 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "O prerrequisito `%s' do obxectivo `%s' non existe.\n" -#: remake.c:588 +#: remake.c:591 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "O prerrequisito `%s' é máis novo có obxectivo `%s'.\n" -#: remake.c:591 +#: remake.c:594 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "O prerrequisito `%s' é máis vello có obxectivo `%s'.\n" -#: remake.c:609 +#: remake.c:612 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "O obxectivo `%s' ten catro puntos e non ten prerrequisitos.\n" -#: remake.c:615 +#: remake.c:618 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Non hai comandos de `%s', e non cambiaron os prerrequisitos.\n" -#: remake.c:623 +#: remake.c:626 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Non é preciso reface-lo obxectivo `%s'" -#: remake.c:625 +#: remake.c:628 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; usando o nome de VPATH `%s'" -#: remake.c:645 +#: remake.c:648 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Debe refacerse o obxectivo `%s'.\n" -#: remake.c:651 +#: remake.c:654 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n" -#: remake.c:660 +#: remake.c:663 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Estanse a executa-los comandos de `%s'.\n" -#: remake.c:667 +#: remake.c:670 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro obxectivo `%s'.\n" -#: remake.c:670 +#: remake.c:673 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' foi feito de novo con éxito.\n" -#: remake.c:673 +#: remake.c:676 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' precisa refacerse con -q.\n" -#: remake.c:974 +#: remake.c:977 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s'%s" -#: remake.c:976 +#: remake.c:979 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s', que precisa `%s'%s" -#: remake.c:1177 +#: remake.c:1191 #, c-format msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)" msgstr "*** Aviso: O ficheiro `%s' ten unha data de modificación no futuro (%s > %s)" #. Give a warning if there is no pattern, then remove the #. pattern so it's ignored next time. -#: remake.c:1291 +#: remake.c:1311 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr "O elemento de .LIBPATTERNS `%s' non é un patrón" @@ -1668,24 +1681,24 @@ msgstr "# %d.%d variables de media por balde, m msgid "\n# Variables\n" msgstr "\n# Variables\n" -#: vpath.c:552 +#: vpath.c:553 msgid "\n# VPATH Search Paths\n" msgstr "\n# Camiños de Busca VPATH\n" -#: vpath.c:569 +#: vpath.c:570 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Non hai camiños de busca `vpath'" -#: vpath.c:571 +#: vpath.c:572 #, c-format msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "\n# %u camiños de busca `vpath'.\n" -#: vpath.c:574 +#: vpath.c:575 msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "\n# Non hai un camiño de busca xeral (variable `VPATH')." -#: vpath.c:580 +#: vpath.c:581 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" @@ -1705,6 +1718,9 @@ msgstr "A Aduana non exporta: %s\n" msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "a chamada a sys$search fallou con %d\n" +#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" +#~ msgstr "a función `word' toma un argumento índice positivo" + #~ msgid "\n# Implicit Rules" #~ msgstr "\n# Regras Implícitas" -- cgit v1.2.3