From de2a8fc730d0b87cd19959ba876ffa34d0853dcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Smith Date: Tue, 25 Jan 2000 07:42:51 +0000 Subject: * Updated gettext to use more advanced libit 0.7 version. * Various cleanups. --- i18n/fr.po | 1445 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1445 insertions(+) create mode 100644 i18n/fr.po (limited to 'i18n/fr.po') diff --git a/i18n/fr.po b/i18n/fr.po new file mode 100644 index 0000000..562276d --- /dev/null +++ b/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,1445 @@ +# Messages français pour make. +# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Marc Baudoin , Frédéric Liné , 1996. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: make 3.74.4\n" +"POT-Creation-Date: 1996-05-22 09:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1997-01-05 15:07+0200\n" +"Last-Translator: Marc Baudoin \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ar.c:48 +#, possible-c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" +msgstr "tentative d'utiliser une caractéristique non supportée : `%s'" + +#: ar.c:142 +#, possible-c-format +msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n" +msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n" + +#: ar.c:147 +#, possible-c-format +msgid "Error opening library %s to lookup member %s, %d\n" +msgstr "Erreur en ouvrant la bibliothèque %s pour y rechercher le membre %s, %d\n" + +#: ar.c:153 +#, possible-c-format +msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n" +msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la bibliothèque %s, %d\n" + +#: ar.c:159 +#, possible-c-format +msgid "Error getting module info, %d\n" +msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n" + +#: ar.c:244 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS" + +#: ar.c:276 +#, possible-c-format +msgid "touch: Archive `%s' does not exist" +msgstr "touch: L'archive `%s' n'existe pas" + +#: ar.c:279 +#, possible-c-format +msgid "touch: `%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: `%s' n'est pas une archive valide" + +#: ar.c:282 +msgid "touch: " +msgstr "touch: " + +#: ar.c:285 +#, possible-c-format +msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" +msgstr "touch: Le membre `%s' n'existe pas dans `%s'" + +#: ar.c:291 +#, possible-c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" +msgstr "touch: Mauvais code de retour de ar_member_touch pour `%s'" + +#: arscan.c:550 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (le nom peut être tronqué)" + +#: arscan.c:552 +#, possible-c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Date %s" + +#: arscan.c:553 +#, possible-c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" + +#: dir.c:678 +msgid "" +"\n" +"# Directories\n" +msgstr "" +"\n" +"# Répertoires\n" + +#: dir.c:686 +#, possible-c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s : statut indisponible.\n" + +#: dir.c:689 +#, possible-c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : n'a pas pu être ouvert.\n" + +#: dir.c:694 +#, possible-c-format +msgid "# %s (device %d, inode %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (périphérique %d, inode %d) : n'a pas pu être ouvert.\n" + +#: dir.c:709 +#, possible-c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : " + +#: dir.c:714 +#, possible-c-format +msgid "# %s (device %d, inode %d): " +msgstr "# %s (périphérique %d, inode %d) : " + +#: dir.c:718 dir.c:738 +msgid "No" +msgstr "Pas de" + +#: dir.c:721 dir.c:741 +msgid " files, " +msgstr " fichiers, " + +#: dir.c:723 dir.c:743 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: dir.c:726 +msgid " impossibilities" +msgstr " impossibilités" + +#: dir.c:730 +msgid " so far." +msgstr " jusqu'ici." + +#: dir.c:746 +#, possible-c-format +msgid " impossibilities in %u directories.\n" +msgstr " impossibilités dans %u répertoires.\n" + +#: expand.c:92 expand.c:97 +#, possible-c-format +msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" +msgstr "La variable récursive `%s' se référence elle-même (finalement)" + +#: expand.c:120 +#, possible-c-format +msgid "warning: undefined variable `%.*s'" +msgstr "attention : variable indéfinie `%.*s'" + +#: expand.c:223 expand.c:225 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "référence incomplète à une variable" + +#: file.c:264 +#, possible-c-format +msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%u," +msgstr "Les commandes pour le fichier `%s' ont été spécifiées à %s:%u," + +#: file.c:270 +#, possible-c-format +msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," +msgstr "Les commandes pour le fichier `%s' ont été trouvées par une recherche de règle implicite," + +#: file.c:274 +#, possible-c-format +msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." +msgstr "mais `%s' est maintenant considéré comme étant le même fichier que `%s'." + +#: file.c:278 +#, possible-c-format +msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." +msgstr "Les commandes pour `%s' seront ignorées en faveur de celles pour `%s'." + +#: file.c:299 +#, possible-c-format +msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" +msgstr "impossible de renommer le simple deux-points `%s' en double deux-points `%s'" + +#: file.c:302 +#, possible-c-format +msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" +msgstr "impossible de renommer le double deux-points `%s' en simple deux-points `%s'" + +#: file.c:363 +#, possible-c-format +msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" +msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire `%s'" + +#: file.c:523 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# Pas une cible :" + +#: file.c:531 +msgid "# Precious file (dependency of .PRECIOUS)." +msgstr "# Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)." + +#: file.c:533 +msgid "# Phony target (dependency of .PHONY)." +msgstr "# Cible factice (dépendance de .PHONY)." + +#: file.c:535 +msgid "# Command-line target." +msgstr "# Cible provenant de la ligne de commande." + +#: file.c:537 +msgid "# A default or MAKEFILES makefile." +msgstr "# Une valeur par défaut ou spécifiée dans la variable d'environnement MAKEFILES." + +#: file.c:538 +#, possible-c-format +msgid "# Implicit rule search has%s been done.\n" +msgstr "# Recherche de règle implicite%s effectuée.\n" + +#: file.c:539 file.c:564 +msgid " not" +msgstr " non" + +#: file.c:541 +#, possible-c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" +msgstr "# Préfixe de schéma implicite/statique : `%s'\n" + +#: file.c:543 +msgid "# File is an intermediate dependency." +msgstr "# Ce fichier est une dépendance intermédiaire." + +#: file.c:546 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Fabrique également :" + +#: file.c:552 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# Heure de modification jamais vérifiée." + +#: file.c:554 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# Fichier inexistant." + +#: file.c:557 +#, possible-c-format +msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n" +msgstr "# Dernière modification %.24s (%0lx)\n" + +#: file.c:560 +#, possible-c-format +msgid "# Last modified %.24s (%ld)\n" +msgstr "# Dernière modification %.24s (%ld)\n" + +#: file.c:563 +#, possible-c-format +msgid "# File has%s been updated.\n" +msgstr "# Fichier%s mis à jour.\n" + +#: file.c:568 +msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Commandes en cours d'exécution (CECI EST UN BUG)." + +#: file.c:571 +msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Commandes de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UN BUG)." + +#: file.c:580 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Mise à jour réussie" + +#: file.c:584 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# A besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)." + +#: file.c:587 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# N'a pas pu être mis à jour." + +#: file.c:590 +msgid "# Invalid value in `update_status' member!" +msgstr "# Valeur non valable dans le membre `update_status' !" + +#: file.c:597 +msgid "# Invalid value in `command_state' member!" +msgstr "# Valeur non valable dans le membre `command_state' !" + +#: file.c:616 +msgid "" +"\n" +"# Files" +msgstr "\n# Fichiers" + +#: file.c:639 +msgid "" +"\n" +"# No files." +msgstr "\n# Pas de fichiers." + +#: file.c:642 +#, possible-c-format +msgid "" +"\n" +"# %u files in %u hash buckets.\n" +msgstr "\n# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n" + +#: file.c:644 +#, possible-c-format +msgid "# average %.1f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" +msgstr "# moyenne de %.1f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une table.\n" + +#: function.c:648 +msgid "undefined" +msgstr "indéfini" + +#: function.c:657 variable.c:736 +msgid "default" +msgstr "défaut" + +#: function.c:660 variable.c:739 +msgid "environment" +msgstr "environnement" + +#: function.c:663 +msgid "file" +msgstr "fichier" + +#: function.c:666 +msgid "environment override" +msgstr "écrasement par l'environnement" + +#: function.c:669 variable.c:748 +msgid "command line" +msgstr "ligne de commande" + +#: function.c:672 +msgid "override" +msgstr "écrasement" + +#: function.c:675 variable.c:754 +msgid "automatic" +msgstr "automatique" + +#: function.c:1087 function.c:1089 +msgid "non-numeric first argument to `word' function" +msgstr "premier argument de la fonction `word' non numérique" + +#: function.c:1097 function.c:1100 +msgid "the `word' function takes a one-origin index argument" +msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index à une seule origine" + +#: function.c:1341 +#, possible-c-format +msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" +msgstr "appel à la fonction `%s' non terminé : `%c' manquant" + +#: implicit.c:38 +#, possible-c-format +msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Recherche d'une règle implicite pour `%s'.\n" + +#: implicit.c:53 +#, possible-c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour `%s'.\n" + +#: implicit.c:190 +#, possible-c-format +msgid "Avoiding implicit rule recursion.%s%s\n" +msgstr "Évitement de récursion dans une régle implicite.%s%s\n" + +#: implicit.c:326 +#, possible-c-format +msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" +msgstr "Essai du schéma avec `%.*s' comme préfixe.\n" + +#: implicit.c:365 +#, possible-c-format +msgid "Rejecting impossible %s dependency `%s'.\n" +msgstr "Rejet de la %s impossible `%s'.\n" + +#: implicit.c:366 implicit.c:374 +msgid "implicit" +msgstr "dépendance implicite" + +#: implicit.c:366 implicit.c:374 +msgid "rule" +msgstr "règle de dépendance" + +#: implicit.c:373 +#, possible-c-format +msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" +msgstr "Essai de la %s `%s'.\n" + +#: implicit.c:393 +#, possible-c-format +msgid "Found dependency as `%s'.%s\n" +msgstr "Dépendance trouvée en tant que `%s'.%s\n" + +#: implicit.c:408 +#, possible-c-format +msgid "Looking for a rule with %s file `%s'.\n" +msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier %s `%s'.\n" + +#: implicit.c:409 +msgid "intermediate" +msgstr "intermédiaire" + +#: job.c:190 +#, possible-c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x%s" +msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x%s" + +#: job.c:190 +msgid " (ignored)" +msgstr " (ignorée)" + +#: job.c:193 +#, possible-c-format +msgid "[%s] Error %d (ignored)" +msgstr "[%s] Erreur %d (ignorée)" + +#: job.c:194 +#, possible-c-format +msgid "*** [%s] Error %d" +msgstr "*** [%s] Erreur %d" + +#: job.c:199 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (vidange mémoire)" + +#: job.c:234 +#, possible-c-format +msgid "Got a SIGCHLD; %d unreaped children.\n" +msgstr "" +"Réception du signal SIGCHLD ; il y a %d processus fils dont le statut de\n" +"sortie n'a pas été récupé.\n" + +#: job.c:265 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "*** Attente des tâches non terminées...." + +#: job.c:290 +#, possible-c-format +msgid "Live child 0x%08lx PID %d%s\n" +msgstr "Processus fils actif 0x%08lx PID %d%s\n" + +#: job.c:292 job.c:427 job.c:514 job.c:919 +msgid " (remote)" +msgstr " (distant)" + +#: job.c:414 +#, possible-c-format +msgid "Unknown%s job %d" +msgstr "Tâche%s inconnue %d" + +#: job.c:414 +msgid " remote" +msgstr " distante" + +#: job.c:419 +#, possible-c-format +msgid "%s finished." +msgstr "%s terminée." + +#: job.c:424 +#, possible-c-format +msgid "Reaping %s child 0x%08lx PID %d%s\n" +msgstr "Récupération du statut de sortie du processus fils %s 0x%08lx PID %d%s\n" + +#: job.c:425 +msgid "losing" +msgstr "perdant" + +#: job.c:425 +msgid "winning" +msgstr "gagnant" + +#: job.c:512 +#, possible-c-format +msgid "Removing child 0x%08lx PID %d%s from chain.\n" +msgstr "Suppression du processus fils 0x%08lx PID %d%s de la chaîne.\n" + +#: job.c:917 +#, possible-c-format +msgid "Putting child 0x%08lx PID %05d%s on the chain.\n" +msgstr "Ajout du processus fils 0x%08lx PID %05d%s à la chaîne.\n" + +#: job.c:1140 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation" + +#: job.c:1142 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : " + +#: job.c:1244 +#, possible-c-format +msgid "internal error: `%s' command_state %d in child_handler" +msgstr "erreur interne : `%s' command_state %d dans child_handler" + +#: job.c:1350 +#, possible-c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Exécution de %s à la place\n" + +#: job.c:1381 +#, possible-c-format +msgid "Error spawning, %d\n" +msgstr "Erreur de lancement de tâche, %d\n" + +#: job.c:1442 +#, possible-c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s : Commande introuvable" + +#: job.c:1471 +#, possible-c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s : Interpréteur de commandes introuvable" + +#: main.c:224 +msgid "Ignored for compatibility" +msgstr "Ignoré pour compatibilité" + +#: main.c:227 +msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" +msgstr "Se place dans DIRECTORY avant de faire quoi que ce soit" + +#: main.c:230 +msgid "Print lots of debugging information" +msgstr "Affiche beaucoup d'informations de débugging" + +#: main.c:233 +msgid "Environment variables override makefiles" +msgstr "Les variables d'environnement écrasent celles définies dans les makefiles" + +#: main.c:236 +msgid "Read FILE as a makefile" +msgstr "Lit FILE en tant que makefile" + +#: main.c:239 +msgid "Print this message and exit" +msgstr "Affiche ce message et quitte" + +#: main.c:242 +msgid "Ignore errors from commands" +msgstr "Ignore les erreurs d'exécution des commandes" + +#: main.c:245 +msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" +msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY" + +#: main.c:249 +msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" +msgstr "Autorise N tâches simultanées ; nombre de tâches infini si utilisé sans argument" + +#: main.c:253 +msgid "Keep going when some targets can't be made" +msgstr "Continue même si certaines cibles n'ont pas pu être fabriquées" + +#: main.c:258 main.c:263 +msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" +msgstr "N'exécute pas de tâches multiples si la charge dépasse N" + +#: main.c:270 +msgid "Don't actually run any commands; just print them" +msgstr "N'exécute pas les commandes ; elles sont juste affichées" + +#: main.c:273 +msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" +msgstr "Considère FILE comme étant très vieux et ne le refabrique pas" + +#: main.c:276 +msgid "Print make's internal database" +msgstr "Affiche la base de données interne de make" + +#: main.c:279 +msgid "Run no commands; exit status says if up to date" +msgstr "N'exécute pas de commandes ; le statut de sortie indique si la cible est à jour" + +#: main.c:282 +msgid "Disable the built-in implicit rules" +msgstr "Désactive les règles implicites internes" + +#: main.c:285 +msgid "Don't echo commands" +msgstr "N'affiche pas les commandes" + +#: main.c:289 +msgid "Turns off -k" +msgstr "Désactive -k" + +#: main.c:292 +msgid "Touch targets instead of remaking them" +msgstr "Assigne l'heure actuelle aux cibles au lieu de les refabriquer" + +#: main.c:295 +msgid "Print the version number of make and exit" +msgstr "Affiche le numéro de version de make et quitte" + +#: main.c:298 +msgid "Print the current directory" +msgstr "Affiche le répertoire courant" + +#: main.c:301 +msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" +msgstr "Désactive l'option -w, même si elle a été activée implicitement" + +#: main.c:304 +msgid "Consider FILE to be infinitely new" +msgstr "Considère FILE comme étant infiniment récent" + +#: main.c:307 +msgid "Warn when an undefined variable is referenced" +msgstr "Prévient quand une variable non définie est référencée" + +#: main.c:394 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable" + +#: main.c:781 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (fichier temporaire)" + +#: main.c:787 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "fwrite (fichier temporaire)" + +#: main.c:930 +msgid "Updating makefiles...." +msgstr "Mise à jour des makefiles...." + +#: main.c:955 +#, possible-c-format +msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "Le makefile `%s' peut boucler ; pas de refabrication.\n" + +#: main.c:1029 +#, possible-c-format +msgid "Failed to remake makefile `%s'." +msgstr "Échec de refabrication du makefile `%s'." + +#: main.c:1044 +#, possible-c-format +msgid "Included makefile `%s' was not found." +msgstr "Le makefile inclus `%s' n'a pas été trouvé." + +#: main.c:1049 +#, possible-c-format +msgid "Makefile `%s' was not found" +msgstr "Le makefile `%s' n'a pas été trouvé" + +#: main.c:1108 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Impossible de revenir dans le répertoire d'origine." + +#: main.c:1142 +msgid "Re-executing:" +msgstr "Ré-exécution de :" + +#: main.c:1186 +msgid "Updating goal targets...." +msgstr "Mise à jour des cibles visées...." + +#: main.c:1211 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Pas de cibles spécifiées et aucun makefile n'a été trouvé" + +#: main.c:1213 +msgid "No targets" +msgstr "Pas de cibles" + +#: main.c:1439 +#, possible-c-format +msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" +msgstr "l'option `-%c' prend en argument un entier positif" + +#: main.c:1490 +#, possible-c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Usage : %s [options] [cible] ...\n" + +#: main.c:1492 +msgid "Options:\n" +msgstr "Options:\n" + +#: main.c:1967 +#, possible-c-format +msgid "%sGNU Make version %s" +msgstr "%sGNU Make version %s" + +#: main.c:1971 +#, possible-c-format +msgid "" +", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, Inc.\n" +"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +msgstr "" +", par Richard Stallman et Roland McGrath.\n" +"%sCopyright © 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, Inc.\n" +"%sCeci est un logiciel gratuit ; voir le source pour les conditions de copie.\n" +"%sIl n'y a PAS de garantie ; tant pour une utilisation COMMERCIALE que pour\n" +"%sRÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" +"\n" + +#: main.c:1993 +#, possible-c-format +msgid "" +"\n" +"# Make data base, printed on %s" +msgstr "\n# Base de données de Make, imprimée le %s" + +#: main.c:2002 +#, possible-c-format +msgid "" +"\n" +"# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "\n# Fin de la base de données de Make le %s\n" + +#: main.c:2053 +msgid "Entering" +msgstr "Entre dans" + +#: main.c:2053 +msgid "Leaving" +msgstr "Quitte" + +#: main.c:2072 +msgid "an unknown directory" +msgstr "un répertoire inconnu" + +#: main.c:2074 +#, possible-c-format +msgid "directory `%s'\n" +msgstr "le répertoire `%s'\n" + +#: misc.c:212 misc.c:260 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Arrêt.\n" + +#: misc.c:277 +msgid "Unknown error 12345678901234567890" +msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890" + +#: misc.c:282 +#, possible-c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Erreur inconnue %d" + +#: misc.c:318 misc.c:330 read.c:2151 +msgid "virtual memory exhausted" +msgstr "plus assez de mémoire virtuelle" + +#: misc.c:536 +#, possible-c-format +msgid "%s access: user %d (real %d), group %d (real %d)\n" +msgstr "Accès %s : utilisateur %d (reél %d), groupe %d (réel %d)\n" + +#: misc.c:556 +msgid "Initialized" +msgstr "initialisé" + +#: misc.c:635 +msgid "User" +msgstr "utilisateur" + +#: misc.c:683 +msgid "Make" +msgstr "make" + +#: misc.c:717 +msgid "Child" +msgstr "enfant" + +#: read.c:129 +msgid "Reading makefiles..." +msgstr "Lecture des makefiles..." + +#: read.c:298 +#, possible-c-format +msgid "Reading makefile `%s'" +msgstr "Lecture du makefile `%s'" + +#: read.c:300 +msgid " (no default goal)" +msgstr " (pas de cible par défaut)" + +#: read.c:302 +msgid " (search path)" +msgstr " (chemin de recherche)" + +#: read.c:304 +msgid " (don't care)" +msgstr " (n'importe pas)" + +#: read.c:306 +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (pas de remplacement du ~)" + +#: read.c:466 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "syntaxe invalide dans la condition" + +#: read.c:474 +msgid "extraneous `endef'" +msgstr "`endef' superflu" + +#: read.c:500 read.c:522 +msgid "empty `override' directive" +msgstr "directive `override' vide" + +#: read.c:584 +#, possible-c-format +msgid "no file name for `%sinclude'" +msgstr "pas de nom de fichier pour `%sinclude'" + +#: read.c:670 +msgid "commands commence before first target" +msgstr "les commandes commencent avant la première cible" + +#: read.c:714 +msgid "missing rule before commands" +msgstr "règle manquante avant les commandes" + +#: read.c:733 +msgid "missing separator" +msgstr "séparateur manquant" + +#: read.c:782 +msgid "missing target pattern" +msgstr "schéma de cible manquant" + +#: read.c:784 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "schémas de cible multiples" + +#: read.c:789 +msgid "target pattern contains no `%%'" +msgstr "le schéma de cible ne contient pas `%%'" + +#: read.c:829 +msgid "missing `endif'" +msgstr "`endif' manquant" + +#: read.c:887 +msgid "Extraneous text after `endef' directive" +msgstr "Texte superflu après la directive `endef'" + +#: read.c:917 +msgid "missing `endef', unterminated `define'" +msgstr "`endef' manquant, `define' non terminé" + +#: read.c:973 read.c:1120 +#, possible-c-format +msgid "Extraneous text after `%s' directive" +msgstr "Texte superflu après la directive `%s'" + +#: read.c:977 +#, possible-c-format +msgid "extraneous `%s'" +msgstr "`%s' superflu" + +#: read.c:982 +msgid "only one `else' per conditional" +msgstr "un seul `else' par condition" + +#: read.c:1230 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "mélange de schémas de règles implicites et statiques" + +#: read.c:1233 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "mélange de règles implicites et normales" + +#: read.c:1273 +#, possible-c-format +msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "la cible `%s' ne correspond pas au schéma de cible" + +#: read.c:1305 read.c:1407 +#, possible-c-format +msgid "target file `%s' has both : and :: entries" +msgstr "le fichier cible `%s' a à la fois des entrées : et ::" + +#: read.c:1313 +#, possible-c-format +msgid "target `%s' given more than once in the same rule." +msgstr "la cible `%s' apparaît plus d'une fois dans la même règle." + +#: read.c:1322 +#, possible-c-format +msgid "warning: overriding commands for target `%s'" +msgstr "attention : écrasement des commandes pour la cible `%s'" + +#: read.c:1325 +#, possible-c-format +msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" +msgstr "attention : anciennes commandes ignorées pour la cible `%s'" + +#: read.c:1815 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "attention : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré" + +#: remake.c:212 +#, possible-c-format +msgid "Nothing to be done for `%s'." +msgstr "Rien à faire pour `%s'." + +#: remake.c:213 +#, possible-c-format +msgid "`%s' is up to date." +msgstr "`%s' est à jour." + +#: remake.c:310 +#, possible-c-format +msgid "Considering target file `%s'.\n" +msgstr "Étude du fichier cible `%s'.\n" + +#: remake.c:316 +#, possible-c-format +msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" +msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier `%s'.\n" + +#: remake.c:320 +#, possible-c-format +msgid "File `%s' was considered already.\n" +msgstr "Le fichier `%s' a déjà été étudié.\n" + +#: remake.c:330 +#, possible-c-format +msgid "Still updating file `%s'.\n" +msgstr "Mise à jour du fichier `%s' en cours.\n" + +#: remake.c:333 +#, possible-c-format +msgid "Finished updating file `%s'.\n" +msgstr "Fin de la mise à jour du fichier `%s'.\n" + +#: remake.c:354 +#, possible-c-format +msgid "File `%s' does not exist.\n" +msgstr "Le fichier `%s' n'existe pas.\n" + +#: remake.c:364 remake.c:728 +#, possible-c-format +msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Règle implicite trouvée pour `%s'.\n" + +#: remake.c:366 remake.c:730 +#, possible-c-format +msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" +msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour `%s'.\n" + +#: remake.c:372 remake.c:736 +#, possible-c-format +msgid "Using default commands for `%s'.\n" +msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour `%s'.\n" + +#: remake.c:392 remake.c:760 +#, possible-c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée." + +#: remake.c:474 +#, possible-c-format +msgid "Finished dependencies of target file `%s'.\n" +msgstr "Fin des dépendances du fichier cible `%s'.\n" + +#: remake.c:480 +#, possible-c-format +msgid "The dependencies of `%s' are being made.\n" +msgstr "Les dépendances de `%s' sont en cours de fabrication.\n" + +#: remake.c:493 +#, possible-c-format +msgid "Giving up on target file `%s'.\n" +msgstr "Abandon du fichier cible `%s'.\n" + +#: remake.c:497 +#, possible-c-format +msgid "Target `%s' not remade because of errors." +msgstr "La cible `%s' n'a pas pu être refabriquée à cause d'erreurs." + +#: remake.c:542 +#, possible-c-format +msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" +msgstr "La dépendance `%s' n'existe pas.\n" + +#: remake.c:544 +#, possible-c-format +msgid "Dependency `%s' is %s than dependent `%s'.\n" +msgstr "La dépendance `%s' est %s que `%s' dont elle dépend.\n" + +#: remake.c:545 +msgid "newer" +msgstr "plus récente" + +#: remake.c:545 +msgid "older" +msgstr "plus ancienne" + +#: remake.c:556 +#, possible-c-format +msgid "Target `%s' is double-colon and has no dependencies.\n" +msgstr "La cible `%s' est double deux-points et n'a pas de dépendances.\n" + +#: remake.c:561 +#, possible-c-format +msgid "No commands for `%s' and no dependencies actually changed.\n" +msgstr "Pas de commandes pour `%s' et aucune dépendance n'a changé.\n" + +#: remake.c:566 +#, possible-c-format +msgid "No need to remake target `%s'.\n" +msgstr "Inutile de refabriquer la cible `%s'.\n" + +#: remake.c:571 +#, possible-c-format +msgid "Must remake target `%s'.\n" +msgstr "Il faut refabriquer la cible `%s'.\n" + +#: remake.c:578 +#, possible-c-format +msgid "Commands of `%s' are being run.\n" +msgstr "Les commandes de `%s' sont en cours d'exécution.\n" + +#: remake.c:585 +#, possible-c-format +msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" +msgstr "Échec de refabrication du fichier cible `%s'.\n" + +#: remake.c:588 +#, possible-c-format +msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" +msgstr "Refabrication du fichier cible `%s' réussie.\n" + +#: remake.c:591 +#, possible-c-format +msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" +msgstr "Le fichier cible `%s' a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n" + +#: remake.c:880 +#, possible-c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" +msgstr "%sPas de règle pour fabriquer la cible `%s'%s" + +#: remake.c:882 +#, possible-c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" +msgstr "%sPas de règle pour fabriquer la cible `%s', nécessaire pour `%s'%s" + +#: remake.c:1053 +#, possible-c-format +msgid "*** File `%s' has modification time in the future" +msgstr "*** Le fichier `%s' a une date de modification dans le futur" + +#: remote-cstms.c:94 +#, possible-c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "La douane n'exportera pas : %s\n" + +#: remote-cstms.c:129 +msgid "exporting: Couldn't create return socket." +msgstr "exportation : N'a pas pu créer la socket de retour." + +#: remote-cstms.c:138 +msgid "exporting: " +msgstr "exportation : " + +#: remote-cstms.c:171 +#, possible-c-format +msgid "exporting: %s" +msgstr "exportation : %s" + +#: remote-cstms.c:185 +#, possible-c-format +msgid "Job exported to %s ID %u\n" +msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n" + +#: rule.c:556 +msgid "" +"\n" +"# Implicit Rules" +msgstr "\n# Régles Implicites" + +#: rule.c:571 +msgid "" +"\n" +"# No implicit rules." +msgstr "\n# Pas de règles implicites." + +#: rule.c:574 +#, possible-c-format +msgid "" +"\n" +"# %u implicit rules, %u" +msgstr "\n# %u règles implicites, %u" + +#: rule.c:583 +msgid " terminal." +msgstr " terminales." + +#: rule.c:587 +#, possible-c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" +msgstr "BUG : num_pattern_rules est faux ! %u != %u" + +#: variable.c:658 variable.c:660 +msgid "empty variable name" +msgstr "nom de variable vide" + +#: variable.c:742 +msgid "makefile" +msgstr "makefile" + +#: variable.c:745 +msgid "environment under -e" +msgstr "environnement avec l'option -e" + +#: variable.c:751 +msgid "`override' directive" +msgstr "directive `override'" + +#: variable.c:822 +msgid "# No variables." +msgstr "# Pas de variables." + +#: variable.c:825 +#, possible-c-format +msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" +msgstr "# %u variables dans %u tables de hachage.\n" + +#: variable.c:828 +#, possible-c-format +msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n" + +#: variable.c:835 +#, possible-c-format +msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n" + +#: variable.c:850 +msgid "" +"\n" +"# Variables\n" +msgstr "\n# Variables\n" + +#: vpath.c:455 +msgid "" +"\n" +"# VPATH Search Paths\n" +msgstr "\n# Chemins de Recherche VPATH\n" + +#: vpath.c:472 +msgid "# No `vpath' search paths." +msgstr "# Pas de chemins de recherche `vpath'." + +#: vpath.c:474 +#, possible-c-format +msgid "" +"\n" +"# %u `vpath' search paths.\n" +msgstr "\n# %u chemins de recherche `vpath'.\n" + +#: vpath.c:477 +msgid "" +"\n" +"# No general (`VPATH' variable) search path." +msgstr "\n# Pas de chemin de recherche général (variable `VPATH')." + +#: vpath.c:483 +msgid "" +"\n" +"# General (`VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Chemin de recherche général (variable `VPATH') :\n" +"# " + +#: getloadavg.c:948 +msgid "Error getting load average" +msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne" + +#: getloadavg.c:952 +#, possible-c-format +msgid "1-minute: %f " +msgstr "1 minute : %f " + +#: getloadavg.c:954 +#, possible-c-format +msgid "5-minute: %f " +msgstr "5 minutes : %f " + +#: getloadavg.c:956 +#, possible-c-format +msgid "15-minute: %f " +msgstr "15 minutes : %f " + +#: getopt.c:565 +#, possible-c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option `%s' est ambiguë\n" + +#: getopt.c:589 +#, possible-c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option `--%s' ne prend pas d'argument\n" + +#: getopt.c:594 +#, possible-c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option `%c%s' ne prend pas d'argument\n" + +#: getopt.c:611 +#, possible-c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option `%s' nécessite un argument\n" + +#: getopt.c:640 +#, possible-c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue `--%s'\n" + +#: getopt.c:644 +#, possible-c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue `%c%s'\n" + +#: getopt.c:670 +#, possible-c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s : option illégale -- %c\n" + +#: getopt.c:673 +#, possible-c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s : option invalide -- %c\n" + +#: getopt.c:709 +#, possible-c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n" + +#: getopt.c:777 getopt1.c:141 +msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +msgstr "des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\n" + +#: getopt.c:779 getopt1.c:143 +#, possible-c-format +msgid "option %c\n" +msgstr "option %c\n" + +#: getopt.c:783 getopt1.c:147 +msgid "option a\n" +msgstr "option a\n" + +#: getopt.c:787 getopt1.c:151 +msgid "option b\n" +msgstr "option b\n" + +#: getopt.c:791 getopt1.c:155 +#, possible-c-format +msgid "option c with value `%s'\n" +msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n" + +#: getopt.c:798 getopt1.c:166 +#, possible-c-format +msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +msgstr "?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\n" + +#: getopt.c:804 getopt1.c:172 +msgid "non-option ARGV-elements: " +msgstr "éléments de ARGV qui ne sont pas des options : " + +#: getopt1.c:159 +#, possible-c-format +msgid "option d with value `%s'\n" +msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n" + +#: signame.c:57 +msgid "unknown signal" +msgstr "signal inconnu" + +#: signame.c:107 +msgid "Hangup" +msgstr "Raccroché" + +#: signame.c:110 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interruption" + +#: signame.c:113 +msgid "Quit" +msgstr "Quitte" + +#: signame.c:116 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Instruction Illégale" + +#: signame.c:119 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Point de trace/arrêt" + +#: signame.c:124 +msgid "Aborted" +msgstr "Avorté" + +#: signame.c:127 +msgid "IOT trap" +msgstr "Appel IOT" + +#: signame.c:130 +msgid "EMT trap" +msgstr "Appel émulateur" + +#: signame.c:133 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Exception numérique" + +#: signame.c:136 +msgid "Killed" +msgstr "Tué" + +#: signame.c:139 +msgid "Bus error" +msgstr "Erreur de bus" + +#: signame.c:142 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Erreur de segmentation" + +#: signame.c:145 +msgid "Bad system call" +msgstr "Appel système invalide" + +#: signame.c:148 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Tube cassé" + +#: signame.c:151 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarme" + +#: signame.c:154 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminé" + +#: signame.c:157 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Signal utilisateur 1" + +#: signame.c:160 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Signal utilisateur 2" + +#: signame.c:165 signame.c:168 +msgid "Child exited" +msgstr "Fin d'un fils" + +#: signame.c:171 +msgid "Power failure" +msgstr "Panne de courant" + +#: signame.c:174 +msgid "Stopped" +msgstr "Arrêté" + +#: signame.c:177 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Arrêté (lecture sur tty)" + +#: signame.c:180 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Arrêté (écriture sur tty)" + +#: signame.c:183 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Arrêté (signal)" + +#: signame.c:186 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Limite du temps CPU atteinte" + +#: signame.c:189 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Limite de taille de fichier atteinte" + +#: signame.c:192 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Timer virtuel expiré" + +#: signame.c:195 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Timer de profiling expiré" + +#: signame.c:201 +msgid "Window changed" +msgstr "Changement de taille de la fenêtre" + +#: signame.c:204 +msgid "Continued" +msgstr "Reprise" + +#: signame.c:207 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condition d'E/S urgente" + +#: signame.c:214 signame.c:223 +msgid "I/O possible" +msgstr "E/S possible" + +#: signame.c:217 +msgid "SIGWIND" +msgstr "SIGWIND" + +#: signame.c:220 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "SIGPHONE" + +#: signame.c:226 +msgid "Resource lost" +msgstr "Ressource perdue" + +#: signame.c:229 +msgid "Danger signal" +msgstr "Signal de danger" + +#: signame.c:232 +msgid "Information request" +msgstr "Demande d'informations" + +#: signame.c:286 +#, possible-c-format +msgid "%s: unknown signal" +msgstr "%s : signal inconnu" + +#: signame.c:299 +msgid "Signal 12345678901234567890" +msgstr "Signal 12345678901234567890" + +#: signame.c:304 +#, possible-c-format +msgid "Signal %d" +msgstr "Signal %d" -- cgit v1.2.3