summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2512
1 files changed, 0 insertions, 2512 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
deleted file mode 100644
index 8c90c40..0000000
--- a/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,2512 +0,0 @@
-# Mensajes en español para GNU make.
-# Copyright (C) 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 1996, 2001.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU make 3.79.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 00:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-28 12:24+0100\n"
-"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
-#: ar.c:50
-#, c-format
-msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
-msgstr "Se intentó utilizar una característica no implementada: `%s'"
-
-# Sugerencia: touch -> `touch'. sv
-# Ok, aceptada. A falta de cursivas... mm
-# No veo porqué no se ha de usar 'tocar' en vez de touch em+
-# El mensaje además hace referencia a un touch de un objeto dentro
-# de una librería, y de eso no se dice nada en el mensaje. Creo que
-# hay que tener cuidado con estas cosas.
-# El programa para tocar un miembro de un archivo ... , y ahi estamos
-# ya en problemas con el dichoso archivo/fichero.
-# A ver que se os ocurre em+
-# Enrique: touch es un programa del sistema operativo y sirve para
-# cambiar la fecha de un programa o archivo. Es decir lo "toca" y
-# modifica sus atributos. Por eso preferí no traducirlo.
-#: ar.c:141
-msgid "touch archive member is not available on VMS"
-msgstr "El programa para hacer un `touch' no está disponible en VMS"
-
-#: ar.c:173
-#, c-format
-msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
-msgstr "touch: El archivo `%s' no existe"
-
-#: ar.c:176
-#, c-format
-msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
-msgstr "touch: `%s' no es un archivo válido"
-
-#: ar.c:183
-#, c-format
-msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
-msgstr "touch: El miembro `%s' no existe en `%s'"
-
-#: ar.c:190
-#, c-format
-msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
-msgstr "touch: Código de retorno erróneo de ar_member_touch en `%s'"
-
-#: arscan.c:71
-#, c-format
-msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
-msgstr ""
-"fallo en lbr$set_module para extraer la información del módulo, estado = %d"
-
-#: arscan.c:159
-#, c-format
-msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
-msgstr "fallo en lbr$ini_control con estado = %d"
-
-#: arscan.c:170
-#, c-format
-msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
-msgstr "Error al abrir la biblioteca `%s' para buscar al elemento `%s'"
-
-#: arscan.c:842
-#, c-format
-msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
-msgstr "Miembro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n"
-
-#: arscan.c:843
-msgid " (name might be truncated)"
-msgstr " (el nombre puede estar truncado)"
-
-#: arscan.c:845
-#, c-format
-msgid " Date %s"
-msgstr " Fecha %s"
-
-#: arscan.c:846
-#, c-format
-msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
-msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
-
-#: commands.c:391
-msgid "*** Break.\n"
-msgstr "*** Break.\n"
-
-#: commands.c:486
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
-msgstr ""
-"*** [%s] Miembro de archivo `%s' podría estar incorrecto; aunque no se "
-"elimina"
-
-#: commands.c:489
-#, c-format
-msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
-msgstr ""
-"*** Miembro del archivo `%s' podría estar incorrecto; aunque no se elimina"
-
-# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
-# Ok. mm
-#: commands.c:501
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
-msgstr "*** [%s] Se borra el archivo `%s'"
-
-# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
-# Ok. mm
-#: commands.c:503
-#, c-format
-msgid "*** Deleting file `%s'"
-msgstr "*** Se borra el archivo `%s'"
-
-#: commands.c:541
-msgid "# commands to execute"
-msgstr "# comandos para ejecutar"
-
-#: commands.c:544
-msgid " (built-in):"
-msgstr " (interconstruido):"
-
-#: commands.c:546
-#, c-format
-msgid " (from `%s', line %lu):\n"
-msgstr " (de `%s', linea %lu):\n"
-
-#: dir.c:913
-msgid ""
-"\n"
-"# Directories\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Directorios\n"
-
-#: dir.c:921
-#, c-format
-msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
-msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n"
-
-# ¿No sobraría el "posiblemente"?
-# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv
-# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm
-#: dir.c:924
-#, c-format
-msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): no se pudo abrir.\n"
-
-# En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. ¿qué te parece? sv
-# Bien. Me gusta con el guioncito. mm
-#: dir.c:928
-#, c-format
-msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
-msgstr ""
-"# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): posiblemente no se pueda abrir.\n"
-
-# ¿No sobraría el "posiblemente"?
-# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv
-# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm
-#: dir.c:933
-#, c-format
-msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): no se pudo abrir.\n"
-
-#: dir.c:950
-#, c-format
-msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
-msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): "
-
-#: dir.c:954
-#, c-format
-msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
-msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): "
-
-#: dir.c:959
-#, c-format
-msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
-msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): "
-
-#: dir.c:965 dir.c:985
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: dir.c:968 dir.c:988
-msgid " files, "
-msgstr " archivos, "
-
-#: dir.c:970 dir.c:990
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: dir.c:973
-msgid " impossibilities"
-msgstr " imposibilidades"
-
-# ¿"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv
-# Si tu traducción es mejor. Aceptada. mm
-#: dir.c:977
-msgid " so far."
-msgstr " hasta ahora."
-
-#: dir.c:993
-#, c-format
-msgid " impossibilities in %u directories.\n"
-msgstr " imposibilidades en %u directorios.\n"
-
-# Creo que eventually sería "finalmente" o algo así. sv
-# Si, es finalmente no a veces. Ok. mm
-# referencia me parece que no lleva tilde. sv
-# No, no lleva acento. Me emocioné con elos. mm
-# Creeis de veras que tiene sentido 'finalmente'em+
-# yo pondría ser termina autoreferenciando, por
-# ejemplo em+
-# Mejor lo eliminamos. Es de alguna forma reiterativo e innecesario.
-# Lo de `al final' puede ser más confuso. mm
-#: expand.c:106
-#, c-format
-msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
-msgstr "La variable recursiva `%s' se auto-referencia"
-
-# ¿Qué te parece "atención"? Lo hemos usado mucho en otros programas. sv
-# Pero que bestia soy. Perdón por el desbarre. mm
-#: expand.c:131
-#, c-format
-msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
-msgstr "atención: la variable `%.*s' no ha sido definida"
-
-# No me gusta nada ( lo siento )
-# ¿ Qué tal : La referencia a una variable está sin terminar em+
-# Creo que tienes razón la voz pasiva es muy desagradable. mm.
-#: expand.c:248
-msgid "unterminated variable reference"
-msgstr "la referencia a la variable está sin terminar"
-
-#: file.c:304
-#, c-format
-msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
-msgstr "Las instrucciones fueron especificadas para el archivo `%s' en %s:%lu,"
-
-# Buscando en las legras implícitas em+
-# Utilicé por búsqueda en para evitar el gerundio. mm
-#: file.c:310
-#, c-format
-msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
-msgstr ""
-"Las instrucciones para el archivo `%s' se encontraron por búsqueda en reglas "
-"implícitas,"
-
-# "now" es "ahora". ¿te lo has comido consciente o inconscientemente? sv
-# inconscientemente. mm
-#: file.c:314
-#, c-format
-msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
-msgstr "pero `%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'."
-
-# Lo repetiré una y mil veces... :-)
-# "To ignore" *no* es ignorar. sv
-# Propongo "no serán tenidas en cuenta" a falta de algo mejor.
-# Ok. Mi necedad sobrepasa el milenio. mm
-#: file.c:318
-#, c-format
-msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
-msgstr ""
-"Las instrucciones para `%s' no serán tenidas en cuenta en favor de las que "
-"están en `%s'."
-
-# Me suena que eso de colon es algo así como punto, dos puntos o punto y coma.
-# ¿Podrías comprobarlo? sv
-# Es un punto sencillo (.). A ver si te gusta mi propuesta. mm
-#: file.c:339
-#, c-format
-msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
-msgstr "no se puede cambiar un punto (.) `%s' por dos puntos (:) `%s'"
-
-# Lo mismo. sv
-#: file.c:344
-#, c-format
-msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
-msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) `%s' por un punto (.) `%s'"
-
-# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
-# Ok. mm
-#: file.c:413
-#, c-format
-msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
-msgstr "*** Se borra el archivo temporal `%s'"
-
-# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
-# Ok. mm
-#: file.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Removing intermediate files...\n"
-msgstr "*** Se borra el archivo temporal `%s'"
-
-#: file.c:587
-#, c-format
-msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
-msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituyéndola %s"
-
-#: file.c:588
-msgid "Current time"
-msgstr "Hora actual"
-
-#: file.c:686
-msgid "# Not a target:"
-msgstr "# No es un objetivo:"
-
-# Pondría: es una dependencia de em+
-# Si, tienes razón. mm
-#: file.c:694
-msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
-msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)."
-
-# Lo mismo. Y traducir por falso es poco menos que poco exacto.
-# Los phony target de make son aquellos que se ejecutan siempre
-# sin tener en cuenta si existe un archivo con el nombre del objetivo
-# y de si es actual. Propondría incondicional en vez de falso, ya que
-# explica exactamente qué es un phony target em+
-# No. Incondicional no es una traducción correcta. Que tal si al rato
-# se les ocurre hacer una nueva instrucción .INCONDITIONAL.
-# Si quieres podríamos pensar en otra traducción como señuelo o algo así. mm
-#: file.c:696
-msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
-msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)."
-
-# FUZZY
-# Pondria línea de comandos
-# Y creo que no sé exactamente a que se refiere, No creo que haya visto
-# este mensaje nunca en make lo marco con FUZZY em+
-# Están traduciendo commands como comandos? Son más bien ordenes o
-# instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta más
-# comandos, pero es un anglicismo. mm
-#: file.c:698
-msgid "# Command-line target."
-msgstr "# Objetivo de línea de instrucciones."
-
-# Habría que entender esto
-# Creo que esto es lo que significa. El fuente no es demasiado claro. mm
-# Se refiere a que el fichero makefile es uno que encuentra por
-# defecto ( en este orden GNUmakefile, Makefile y makefile ) o uno
-# que está definido en la variable de entorno MAKEFILE em+
-# Así pues tu traducción es completamente equivocada, lo siento.
-# Pondría: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+
-# Cierto, lo has entendido bien. Arreglo acorde. mm
-#: file.c:700
-msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
-msgstr "# Archivo por defecto o definido en la variable MAKEFILE."
-
-# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv
-# Ok. Es más literal. mm
-# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+
-# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm
-#: file.c:702
-msgid "# Implicit rule search has been done."
-msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."
-
-# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv
-# Ok. Es más literal. mm
-# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+
-# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm
-#: file.c:703
-msgid "# Implicit rule search has not been done."
-msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."
-
-#: file.c:705
-#, c-format
-msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
-msgstr "# rama del patrón implícita/estática: `%s'\n"
-
-#: file.c:707
-msgid "# File is an intermediate prerequisite."
-msgstr "# El archivo es una dependencia intermedia."
-
-# Sugerencia: "crea". sv
-# Ok. Aunque, viendolo bien, que tal "hace"? mm.
-#: file.c:710
-msgid "# Also makes:"
-msgstr "# También hace:"
-
-# ¿y "comprobó"? sv
-# Ok. Mejora. mm
-# No pondría nunca, sino simplemente 'no se comprobó 'em+
-# Si, es lo mismo pero es más español. mm
-#: file.c:716
-msgid "# Modification time never checked."
-msgstr "# La fecha de modificación no se comprobó."
-
-#: file.c:718
-msgid "# File does not exist."
-msgstr "# El archivo no existe."
-
-#: file.c:720
-msgid "# File is very old."
-msgstr "# El archivo es muy viejo."
-
-#: file.c:725
-#, c-format
-msgid "# Last modified %s\n"
-msgstr "# Última modificación %s\n"
-
-#: file.c:728
-msgid "# File has been updated."
-msgstr "# El archivo ha sido actualizado."
-
-#: file.c:728
-msgid "# File has not been updated."
-msgstr "# El archivo ha sido actualizado."
-
-#: file.c:732
-msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
-msgstr "# Las instrucciones siguen ejecutándose (ESTO ES UN BUG)."
-
-# ¿No sería más bien "las instrucciones de las dependencias"? sv
-# Si, que babas soy. Ahora corrijo. mm
-#: file.c:735
-msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
-msgstr ""
-"# Las instrucciones de las dependencias siguen ejecutándose (ESTO ES UN "
-"BUG)."
-
-#: file.c:744
-msgid "# Successfully updated."
-msgstr "# Actualizado con éxito."
-
-#: file.c:748
-msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
-msgstr "# Necesita ser actualizado (la opción -q está activa)."
-
-#: file.c:751
-msgid "# Failed to be updated."
-msgstr "# Fallo al ser actualizado."
-
-# ## Le he añadido un "¡" con tu permiso.
-# Gracias. No lo puse porque no se como poner ese símbolo con el
-# iso-accents-mode y luego se me olvidó. Por cierto, como se hace?
-# también tengo duda de la interrogación abierta.
-#: file.c:754
-msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
-msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro `update_status'!"
-
-# ## Lo mismo.
-#: file.c:761
-msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
-msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro `command_state'!"
-
-#: file.c:780
-msgid ""
-"\n"
-"# Files"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Archivos"
-
-# Esto habría que revisarlo. sv
-# En efecto, había que revisarlo, no es número de archivos
-# sino que no hay archivos. mm
-#: file.c:803
-msgid ""
-"\n"
-"# No files."
-msgstr ""
-"\n"
-"# No hay archivos."
-
-# Sugerencia: hash buckets -> `hash buckets'
-# (al menos hasta que sepamos lo que es, creo que me salió algo parecido
-# en recode). sv
-# Literalmente un hash bucket es un tonel de trozos. En un proceso de
-# partición por picadillo (hash) se deben definir "toneles" o "cubetas"
-# para guardar allí la información "hasheada". En otras palabras es el
-# tamaño de las entradas de índice hash. Claro como el lodo?
-# Finalmente, ok. Por ahora no traducimos hasta ponernos de acuerdo.
-#: file.c:806
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %u files in %u hash buckets.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %u archivos en %u `hash buckets'.\n"
-
-#: file.c:808
-#, c-format
-msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
-msgstr ""
-"# promedio de %.3f archivos por `bucket', max %u archivos en un `bucket'.\n"
-
-#: function.c:737
-msgid "non-numeric first argument to `word' function"
-msgstr "el primer argumento de la función `word' no es numérico"
-
-#: function.c:741
-msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
-msgstr "el primer argumento de la función `word' debe ser mayor a 0"
-
-#: function.c:765
-msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
-msgstr "el primer argumento de la función `wordlist' no es numérico"
-
-#: function.c:767
-msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
-msgstr "el primer argumento de la función `wordlist' no es numérico"
-
-#: function.c:1208
-#, c-format
-msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
-msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%d)\n"
-
-#: function.c:1219
-#, c-format
-msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
-msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%d)\n"
-
-#: function.c:1224
-#, c-format
-msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
-msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%d)\n"
-
-#: function.c:1229
-msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
-msgstr "windows32_openpipe (): fallo en process_init_fd()\n"
-
-#: function.c:1466
-#, c-format
-msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
-msgstr "Limpiando el archivo temporal %s\n"
-
-#: function.c:1686
-#, c-format
-msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
-msgstr "Número de argumentos (%d) insuficientes para la función `%s'"
-
-#: function.c:1697
-#, c-format
-msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
-msgstr "No implementado en esta plataforma: función `%s'"
-
-#: function.c:1750
-#, c-format
-msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
-msgstr "la llamada a la función `%s' no concluyó: falta `%c'"
-
-#: getopt.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
-
-# No admite ningún argumento. sv
-# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm
-#: getopt.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
-
-# Lo mismo. sv
-# Ok. mm
-#: getopt.c:704
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#: getopt.c:721 getopt.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
-
-#: getopt.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
-
-#: getopt.c:754
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
-
-#: getopt.c:780
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-
-#: getopt.c:783
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-
-#: getopt.c:813 getopt.c:943
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
-
-#: getopt.c:860
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
-
-# No admite ningún argumento. sv
-# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm
-#: getopt.c:878
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
-
-# Y no sería mejor "Buscando una regla implícita ..."
-# Ten en cuenta que este mensaje no parece un mensaje de error, sino más
-# de "debug" o de "verbose". sv
-# Cierto. mm
-#: implicit.c:40
-#, c-format
-msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Buscando una regla implícita para `%s'.\n"
-
-# Lo mismo.
-# Buscando una regla implítita para el miembro del archivo `%s' em+
-# Se me resbaló. mm
-#: implicit.c:56
-#, c-format
-msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo `%s'.\n"
-
-# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a
-# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-)
-# te voy a dar yo a tí fuga ... em+
-# ¿Qué te parecería "se evita"? sv
-# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm
-# No me gusta se evita, pondría evitando em+
-# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm
-#: implicit.c:202
-msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
-msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.\n"
-
-# FUZZY
-# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo
-# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo.
-# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré
-# que pensar un poco en ello em+
-# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y
-# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+
-# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm
-#: implicit.c:340
-#, c-format
-msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
-msgstr "Intentando una regla de patrón con la ramificación `%.*s'.\n"
-
-# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv
-# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido
-# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados.
-# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a
-# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible
-# `%s' `%s )'em+
-# Ok. mm
-#: implicit.c:381
-#, c-format
-msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Se rechaza la dependencia imposible `%s'.\n"
-
-# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv
-# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido
-# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados.
-# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a
-# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible
-# `%s' `%s )'em+
-# Ok. mm
-#: implicit.c:382
-#, c-format
-msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Se rechaza la regla de dependencia imposible `%s'.\n"
-
-# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a
-# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-)
-# te voy a dar yo a tí fuga ... em+
-# ¿Qué te parecería "se evita"? sv
-# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm
-# No me gusta se evita, pondría evitando em+
-# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm
-#: implicit.c:392
-#, c-format
-msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Probando la dependencia implícita `%s'.\n"
-
-# FUZZY
-# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo
-# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo.
-# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré
-# que pensar un poco en ello em+
-# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y
-# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+
-# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm
-#: implicit.c:393
-#, c-format
-msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Intentando la regla de dependencia `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:414
-#, c-format
-msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
-msgstr "Se encontró la dependencia `%s' como la VPATH `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:431
-#, c-format
-msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
-msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio `%s'.\n"
-
-# Lo mismo. sv
-#: job.c:253
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
-msgstr "*** [%s] Error 0x%x (no tiene efecto)"
-
-#: job.c:254
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Error 0x%x"
-msgstr "*** [%s] Error 0x%x"
-
-# Lo mismo. sv
-#: job.c:258
-#, c-format
-msgid "[%s] Error %d (ignored)"
-msgstr "[%s] Error %d (no tiene efecto)"
-
-#: job.c:259
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Error %d"
-msgstr "*** [%s] Error %d"
-
-# Sugerencia: " (volcado de `core')". sv
-# volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos
-# el core dumped, o bien volcado del núcleo o algo así. Por el momento
-# no cambio nada. mm
-#: job.c:264
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (core dumped) [Núcleo vaciado a un archivo]"
-
-#: job.c:316
-msgid "Warning: Empty redirection\n"
-msgstr "Atención: redirección vacía\n"
-
-#: job.c:352
-msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
-msgstr "Error de sintáxis, aún se está dentro de '\"'\n"
-
-# Recibida o capturada, pero por Dios , no pongas
-# 'se tiene' . En vez de hijo pon proceso hijo , y quita lo
-# que tienes entre paréntesis em+
-# Lo del paréntesis era para escoger. mm
-#: job.c:404
-#, c-format
-msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
-msgstr "Recibí una señal SIGCHLD; %u proceso hijo descarriado.\n"
-
-# ¿Y job -> trabajos? sv
-# Si, pero no hablas de una computadora multi-trabajos sino multi-tareas.
-# Por eso elegí tareas. Lo platicamos con más calma? mm
-#: job.c:453
-msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
-msgstr "*** Se espera a que terminen otras tareas...."
-
-# ¿De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv
-# Me gusta lo de activo. mm
-#: job.c:482
-#, c-format
-msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
-msgstr "Hijo activo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
-
-#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
-msgid " (remote)"
-msgstr " (remoto)"
-
-# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
-# entre paréntesis em+
-#: job.c:633
-#, c-format
-msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
-msgstr "Se pierde al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n"
-
-# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
-# entre paréntesis em+
-#: job.c:634
-#, c-format
-msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
-msgstr "Se gana al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n"
-
-# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
-# Si, metí la pata. mm
-#: job.c:639
-#, c-format
-msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
-msgstr "Se limpia el archivo temporal %s\n"
-
-# Proceso hijo em+
-# Ok.
-#: job.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
-msgstr "Se elimina al proceso hijo 0x%08lx PID %ld %s de la cadena.\n"
-
-#: job.c:788
-msgid "write jobserver"
-msgstr "escribir en el servidor de tareas"
-
-# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
-# entre paréntesis em+
-#: job.c:790
-#, c-format
-msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
-msgstr "Se libera el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n"
-
-#: job.c:1253 job.c:2284
-#, c-format
-msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
-msgstr "fallo en process_easy() al lanzar el proceso (e=%d)\n"
-
-#: job.c:1257 job.c:2288
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Counted %d args in failed launch\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se contaron %d argumentos en el lanzamiento fallido\n"
-
-# Proceso hijo em+
-# Ok.
-#: job.c:1317
-#, c-format
-msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
-msgstr "Se pone al proceso hijo 0x%08lx (%s) PID %ld%s en la cadena.\n"
-
-# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
-# entre paréntesis em+
-#: job.c:1558
-#, c-format
-msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
-msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n"
-
-#: job.c:1567
-msgid "read jobs pipe"
-msgstr "tubería de trabajos leídos"
-
-#: job.c:1630
-msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
-msgstr "no se pueden forzar los límites de carga en este sistema operativo"
-
-#: job.c:1632
-msgid "cannot enforce load limit: "
-msgstr "no se puede forzar la carga límite: "
-
-#: job.c:1737
-#, c-format
-msgid "internal error: `%s' command_state"
-msgstr "error interno: `%s' command_state"
-
-#: job.c:1822
-msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
-msgstr "-atención, CTRL-Y dejará vivos a los subprocesos.\n"
-
-#: job.c:1839
-msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
-msgstr "-atención, deberás rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n"
-
-#: job.c:1952
-#, c-format
-msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
-msgstr "INTERCONSTRUIDO [%s][%s]\n"
-
-#: job.c:1963
-#, c-format
-msgid "BUILTIN CD %s\n"
-msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n"
-
-#: job.c:1981
-#, c-format
-msgid "BUILTIN RM %s\n"
-msgstr "RM INTERCONSTRUIDO %s\n"
-
-# Por defecto, como haces arriba em+
-# en efecto, mm
-#: job.c:2002
-#, c-format
-msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
-msgstr "Instrucción interconstruida desconocida `%s'.\n"
-
-#: job.c:2024
-msgid "Error, empty command\n"
-msgstr "Error, comando vacío\n"
-
-#: job.c:2031 main.c:1321
-msgid "fopen (temporary file)"
-msgstr "fopen (archivo temporal)"
-
-#: job.c:2036
-#, c-format
-msgid "Redirected input from %s\n"
-msgstr "Entrada redirigida desde %s\n"
-
-# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
-# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
-# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
-# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
-# if (makelevel == 0)
-# printf ("%s: %s ", program, message);
-# else
-# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
-# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
-#: job.c:2043
-#, c-format
-msgid "Redirected error to %s\n"
-msgstr "Se redirecciona el error a %s\n"
-
-#: job.c:2050
-#, c-format
-msgid "Redirected output to %s\n"
-msgstr "Salida redirigida a %s\n"
-
-# "en sustituto" me suena muy raro. Propongo: "en su lugar" en su lugar :-) sv
-# Ok. mm
-#: job.c:2113
-#, c-format
-msgid "Executing %s instead\n"
-msgstr "En su lugar, se ejecuta %s\n"
-
-#: job.c:2210
-#, c-format
-msgid "Error spawning, %d\n"
-msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n"
-
-#: job.c:2313
-#, c-format
-msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
-msgstr "hacer un hijo descarriado %d, aún esperando el pid %d\n"
-
-#: job.c:2332
-#, c-format
-msgid "%s: Command not found"
-msgstr "%s: No se encontró el programa"
-
-# ¿Y "el programa Shell"? (a secas) sv
-# Si. Suena mucho mejor. mm
-# Suena, pero no es mejor. Tal y como esta escrito, incluso
-# yo pensaria que me falta un programa en mi sistema que se
-# llame shell. No se ha encontrado el 'shell'em+
-# Es bueno contar con una segunda opinión ... mm
-#: job.c:2361
-#, c-format
-msgid "%s: Shell program not found"
-msgstr "%s: No se ha encontrado el `shell'"
-
-#: job.c:2542
-#, c-format
-msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
-msgstr "$SHELL ha cambiado (era `%s' y ahora es `%s')"
-
-#: job.c:2948
-#, c-format
-msgid "Creating temporary batch file %s\n"
-msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n"
-
-#: job.c:2990
-#, c-format
-msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
-msgstr ""
-"%s (linea %d) Contexto de shell erróneo (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
-
-# Lo mismo de arriba con "ignorar". sv
-# Ok. mm.
-#: main.c:259
-msgid "Ignored for compatibility"
-msgstr "No se tendrá en cuenta por compatibilidad"
-
-#: main.c:261 main.c:288
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRECTORIO"
-
-#: main.c:262
-msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
-msgstr "Debe desplazarse al directorio DIRECTORY antes de hacer cualquier cosa"
-
-# ¿"depurado" o "depuración"? sv
-# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
-# Sugerencias bienvenidas. mm
-#: main.c:265
-msgid "Print lots of debugging information"
-msgstr "Se imprimirán grandes cantidades de información de depurado"
-
-#: main.c:268
-msgid "FLAGS"
-msgstr "BANDERAS"
-
-# ¿"depurado" o "depuración"? sv
-# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
-# Sugerencias bienvenidas. mm
-#: main.c:269
-msgid "Print various types of debugging information"
-msgstr "Se imprimirán varios tipos de información de depurado"
-
-#: main.c:273
-msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
-msgstr "Suspender el proceso para permitir que un depurador se utilice"
-
-#: main.c:277
-msgid "Environment variables override makefiles"
-msgstr "Las variables de entorno tienen prioridad sobre los makefiles"
-
-#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#: main.c:280
-msgid "Read FILE as a makefile"
-msgstr "Se leyó el ARCHIVO como makefile"
-
-#: main.c:283
-msgid "Print this message and exit"
-msgstr "Muestra este mensaje y finaliza"
-
-# Ojo con ignorar. sv
-# Ok. mm
-# Por favor, si has traducido commands como instrucciones , hazlo aqui
-# tambien.
-# No me gusta este mensaje, preferiría: Se ignoran los errores obtenidos
-# en la ejecución de las instrucciones em+
-#: main.c:286
-msgid "Ignore errors from commands"
-msgstr "No se toman en cuenta los errores provenientes de los comandos"
-
-#: main.c:289
-msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
-msgstr "Se buscan en DIRECTORIO los archivos makefile incluídos"
-
-# Yo traduciría "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que
-# parece que son muchos menos... sv
-# Ok. mm
-#: main.c:294
-msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
-msgstr ""
-"Se permiten N trabajos a la vez; si no se especifica un\n"
-"argumento son infinitos"
-
-# No entiendo por qué aquí empleas subjuntivo: "pudieron". sv
-# Es incorrecto. Es una de las opciones `k' que dice... mm
-#: main.c:301
-msgid "Keep going when some targets can't be made"
-msgstr "Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear algunos objetivos"
-
-# Esto me suena a descripción de una opción, más que a un mensaje de error.
-# Sugerencia por lo tanto: "No se lanzan ..." sv
-# Estás en lo correcto. mm
-#: main.c:306 main.c:311
-msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
-msgstr ""
-"No se lanzan varios trabajos a menos que la carga\n"
-"sea inferior a N"
-
-# Lo mismo de antes. sv
-# Ok. mm
-#: main.c:318
-msgid "Don't actually run any commands; just print them"
-msgstr "No se ejecutan las instrucciones; sólamente se muestran"
-
-#: main.c:321
-msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
-msgstr "Se considera el ARCHIVO demasiado viejo y no se reconstruye"
-
-# de 'make' em+
-# ok. mm
-#: main.c:324
-msgid "Print make's internal database"
-msgstr "Se imprime la base de datos interna de `make'"
-
-#: main.c:327
-msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
-msgstr ""
-"No se ejecutan las instrucciones; el estado de salida\n"
-"indicará si están actualizados"
-
-# ¿desabilitan o deshabilitan? sv
-# Error de dedo. mm
-# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ?
-# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+
-# Bueno, bajo protesta. mm
-#: main.c:330
-msgid "Disable the built-in implicit rules"
-msgstr "Se deshabilitan las reglas implícitas almacenadas internamente"
-
-# ¿desabilitan o deshabilitan? sv
-# Error de dedo. mm
-# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ?
-# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+
-# Bueno, bajo protesta. mm
-#: main.c:333
-msgid "Disable the built-in variable settings"
-msgstr "Se deshabilitan los ajustes a las variables interconstruídas"
-
-# ¿ qué te parece ...
-# No se hace echo de las instrucciones em+
-# No me gusta. Que te parece lo que puse ahora? mm
-#: main.c:336
-msgid "Don't echo commands"
-msgstr "Los comandos no se muestran con eco"
-
-# Corregido error de tecleos ;) em+
-# Ok.
-#: main.c:340
-msgid "Turns off -k"
-msgstr "Se deshabilita -k"
-
-# Se *tocan*, ¿no? sv
-# Si. mm
-#
-# Pues entonces cámbialo arriba tambien em+
-# En donde? mm
-#: main.c:343
-msgid "Touch targets instead of remaking them"
-msgstr "Se tocan los objetivos en vez de reconstruirlos"
-
-# Me comería el "Se" inicial. "Muestra la versión..." sv
-# Ok. mm
-#: main.c:346
-msgid "Print the version number of make and exit"
-msgstr "Muestra la versión del make y finaliza"
-
-# Lo mismo. sv
-#: main.c:349
-msgid "Print the current directory"
-msgstr "Muestra el directorio actual"
-
-# Lo mismo. sv
-# Turn off , desactiva o deshabilita , pero no apaga em+
-# apaga luz Mari Luz apaga luz ,que yo no puedo vivir con
-# tanta luz ... ( canción tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+
-# Juar, Juar, Juar. Coincido, pero el sentido es el mismo. mm
-#: main.c:352
-msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
-msgstr "Desactiva -w, aún cuando haya sido activado implícitamente"
-
-# Lo mismo. sv
-# Se considera siempre como nuevo em+
-# Ok. Elimino el 'se' porque está describiendo a una opción. mm
-#: main.c:355
-msgid "Consider FILE to be infinitely new"
-msgstr "Considera al ARCHIVO siempre como nuevo"
-
-# Lo mismo. sv
-# Todas estas parecen descripciones de opciones.
-#: main.c:358
-msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
-msgstr "Advierte cuando se hace una referencia a una variable no definida"
-
-#: main.c:477
-msgid "empty string invalid as file name"
-msgstr "no se permite que una cadena vacía sea el nombre de un archivo"
-
-#: main.c:557
-#, c-format
-msgid "unknown debug level specification `%s'"
-msgstr "se especificó un nivel de depuración desconocido `%s'"
-
-#: main.c:597
-#, c-format
-msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
-msgstr ""
-"%s: Se atrapó una interrupción/excepción (código = 0x%x, dirección = 0x%x)\n"
-
-#: main.c:604
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Unhandled exception filter called from program %s\n"
-"ExceptionCode = %x\n"
-"ExceptionFlags = %x\n"
-"ExceptionAddress = %x\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se ha llamado un filtro de excepción no manejado desde el programa %s\n"
-"Código de excepción %x\n"
-"Banderas de excepción %x\n"
-"Dirección de la excepción %x\n"
-
-#: main.c:612
-#, c-format
-msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
-msgstr "Violación de acceso: operación de escritura en la dirección %x\n"
-
-#: main.c:613
-#, c-format
-msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
-msgstr "Violación de acceso: operación de lectura en la dirección %x\n"
-
-#: main.c:678
-#, c-format
-msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
-msgstr "la variable find_and_set_shell puesta como default_shell = %s\n"
-
-#: main.c:721
-#, c-format
-msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
-msgstr ""
-"la ruta de búsqueda find_and_set_shell está puesta como default_shell = %s\n"
-
-#: main.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
-msgstr "%s está suspendida por 30 segundos..."
-
-#: main.c:1074
-msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
-msgstr "se hizo un sleep(30). Continuando.\n"
-
-#: main.c:1282
-msgid "Makefile from standard input specified twice."
-msgstr ""
-"El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada estándard"
-
-#: main.c:1327
-msgid "fwrite (temporary file)"
-msgstr "fwrite (archivo temporal)"
-
-#: main.c:1413
-msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
-msgstr "No especifique -j o --jobs si sh.exe no está disponible."
-
-#: main.c:1414
-msgid "Resetting make for single job mode."
-msgstr "Reajustando a make para el modo monotarea."
-
-#: main.c:1451
-msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
-msgstr "Los trabajos en paralelo (-j) no están soportados en esta plataforma."
-
-#: main.c:1452
-msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
-msgstr "Reajustando al modo monotarea (-j1)."
-
-#: main.c:1466
-msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
-msgstr "error interno: hay varias opciones --jobserver-fds"
-
-#: main.c:1474
-#, c-format
-msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
-msgstr "error interno: cadena --jobserver-fds inválida `%s'"
-
-#: main.c:1484
-msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
-msgstr ""
-"atención: se fuerza a -jN en el submake: se deshabilita el modo de servidor "
-"de tareas."
-
-#: main.c:1494
-msgid "dup jobserver"
-msgstr "servidor de tareas duplicado"
-
-#: main.c:1497
-msgid ""
-"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
-msgstr ""
-"atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada `"
-"+' a la regla padre del make."
-
-#: main.c:1520
-msgid "creating jobs pipe"
-msgstr "creando una tubería de trabajos"
-
-#: main.c:1529
-msgid "init jobserver pipe"
-msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas"
-
-# Antes pusiste "makefiles". Coherencia. sv
-# Cierto. mm
-#: main.c:1614
-msgid "Updating makefiles....\n"
-msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n"
-
-# Me comería el "archivo" inicial.
-# Ok. mm
-# "El Makefile `%s' ..." sv
-# Pondría ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+
-# He puesto makefile con minúsculas , par ser coherentes em+
-# Ok. Es más breve. mm.
-#: main.c:1639
-#, c-format
-msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
-msgstr "El makefile `%s' se autoreferencia; por lo cual no se reconstruye.\n"
-
-# Lo mismo. sv
-#: main.c:1714
-#, c-format
-msgid "Failed to remake makefile `%s'."
-msgstr "Fallo al reconstruir el makefile `%s'."
-
-# Lo mismo. sv
-#: main.c:1730
-#, c-format
-msgid "Included makefile `%s' was not found."
-msgstr "No se encontró el makefile incluído `%s'."
-
-# Lo mismo. sv
-#: main.c:1735
-#, c-format
-msgid "Makefile `%s' was not found"
-msgstr "No se encontró el Makefile `%s'"
-
-#: main.c:1803
-msgid "Couldn't change back to original directory."
-msgstr "No se pudo regresar al directorio original."
-
-#: main.c:1837
-msgid "Re-executing:"
-msgstr "Re-ejecutando:"
-
-#: main.c:1873
-msgid "unlink (temporary file): "
-msgstr "unlink (archivo temporal)"
-
-# Sugerencia: "No se especificó ningún objetivo ... " sv
-# Ok. Me gusta. mm
-#: main.c:1895
-msgid "No targets specified and no makefile found"
-msgstr "No se especificó ningún objetivo y no se encontró ningún makefile"
-
-#: main.c:1897
-msgid "No targets"
-msgstr "No hay objetivos"
-
-#: main.c:1902
-msgid "Updating goal targets....\n"
-msgstr "Actualizando los objetivos finales....\n"
-
-#: main.c:1928
-msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
-msgstr ""
-"atención: Se ha detectado una desviación en el reloj. La construcción podría "
-"estar incompleta."
-
-# ¿Y Modo de empleo? sv
-# Soy medio bestia. Debería hacerlo automático. mm
-# "target" es "objetivo", no "objetivos". Fíjate que lleva puntos
-# suspensivos, permitiendo así varios objetivos. sv
-# Ok. mm
-#: main.c:2083
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [objetivo] ...\n"
-
-#: main.c:2085
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
-
-#: main.c:2166
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Reporte los errores a <bug-make@gnu.org>.\n"
-
-# Me comería el "de" de "requiere de" sv
-# Ok. mm
-#: main.c:2287
-#, c-format
-msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
-msgstr "la opción `-%c' requiere un argumento positivo y entero"
-
-# De esto hablaremos otro día. sv
-# Si. Es bastante complicado. mm
-#: main.c:2711
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
-"%sBuilt for %s\n"
-"%sCopyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
-"\n"
-"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-", por Richard Stallman y Roland McGrath.\n"
-"%sConstruido para %s\n"
-"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
-"%s\\tFree Software Foundation, Inc.\n"
-"%sEste es software libre; consulte en el código fuente las condiciones de "
-"copia.\n"
-"%sNO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o EL CUMPLIMIENTO DE\n"
-"%sALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-"\n"
-"%sReporte los errores a <bug-make@gnu.org>.\n"
-"\n"
-
-#: main.c:2736
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Make data base, printed on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Base de datos del Make, mostrada en %s"
-
-# make -> Make. sv
-# Ok. mm
-# Porqué 'del', o pones 'del programa' Make o pones
-# 'de Make' em+
-# Ok. mm
-#: main.c:2745
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Finished Make data base on %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Se termina la base de datos de Make en %s\n"
-
-#: main.c:2821
-#, fuzzy
-msgid "Entering an unknown directory"
-msgstr "un directorio desconocido"
-
-#: main.c:2823
-#, fuzzy
-msgid "Leaving an unknown directory"
-msgstr "un directorio desconocido"
-
-# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
-# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
-# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
-# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
-# if (makelevel == 0)
-# printf ("%s: %s ", program, message);
-# else
-# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
-# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
-#: main.c:2826
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Entering directory `%s'\n"
-msgstr "directorio `%s'\n"
-
-# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
-# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
-# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
-# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
-# if (makelevel == 0)
-# printf ("%s: %s ", program, message);
-# else
-# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
-# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
-#: main.c:2828
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Leaving directory `%s'\n"
-msgstr "directorio `%s'\n"
-
-# Interrumpido (?). sv
-# Mmgmh... El mensaje indica que hubo algún error muy grave y que por
-# eso se detiene el make. Probablemente sea mejor dejarlo así. mm
-#: misc.c:308
-msgid ". Stop.\n"
-msgstr ". Alto.\n"
-
-#: misc.c:330
-#, c-format
-msgid "Unknown error %d"
-msgstr "Error desconocido %d"
-
-# Propongo eliminar la palabra virtual. sv
-# Pero si es muy bonita. :) Bueno. Como ya platicamos puede que sea
-# una buena idea pero, por ahora la dejaría. mm
-#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
-msgid "virtual memory exhausted"
-msgstr "memoria virtual agotada"
-
-#: misc.c:655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
-msgstr "%s acceso: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
-
-#: misc.c:676
-#, fuzzy
-msgid "Initialized access"
-msgstr "Inicializado"
-
-#: misc.c:755
-msgid "User access"
-msgstr ""
-
-#: misc.c:803
-msgid "Make access"
-msgstr ""
-
-#: misc.c:837
-msgid "Child access"
-msgstr ""
-
-# Sugerencia: eliminar la palabra "archivo". sv
-# Ok. Mejora. mm
-#: read.c:153
-msgid "Reading makefiles...\n"
-msgstr "Leyendo makefiles...\n"
-
-#: read.c:335
-#, c-format
-msgid "Reading makefile `%s'"
-msgstr "Leyendo makefile `%s'"
-
-#: read.c:337
-msgid " (no default goal)"
-msgstr " (no hay objetivo por defecto)"
-
-#: read.c:339
-msgid " (search path)"
-msgstr " (ruta de búsqueda)"
-
-#: read.c:341
-msgid " (don't care)"
-msgstr " (no importa)"
-
-#: read.c:343
-msgid " (no ~ expansion)"
-msgstr " (no hay expansión del ~)"
-
-# ## Sintaxis no llevaba tilde.
-# Ok. mm
-#: read.c:523
-msgid "invalid syntax in conditional"
-msgstr "sintaxis no válida en condicional"
-
-#: read.c:532
-msgid "extraneous `endef'"
-msgstr "el `endef' es irrelevante o está mal colocado"
-
-#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
-msgid "empty variable name"
-msgstr "nombre de variable vacío"
-
-#: read.c:562
-msgid "empty `override' directive"
-msgstr "instrucción `override' vacía"
-
-# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando
-# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+
-# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm
-#: read.c:586
-msgid "invalid `override' directive"
-msgstr "directiva de sobreposición `override' inválida"
-
-# corregido el efecto indio , añado un 'un'em+
-# Ok. mm
-#: read.c:670
-#, c-format
-msgid "no file name for `%sinclude'"
-msgstr "no hay un nombre de archivo para `%sinclude'"
-
-#: read.c:738
-msgid "commands commence before first target"
-msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo"
-
-# "falta una regla". sv
-# (es que extraviada me suena muy raro).
-# Cierto pareciera que se perdió dentro de algún circuito. mm
-# Falta 'la' regla em+
-# No no es la regla sino una regla pues puede ser cualquiera de ellas. mm
-#: read.c:788
-msgid "missing rule before commands"
-msgstr "falta una regla antes de las instrucciones"
-
-#: read.c:874
-#, c-format
-msgid "missing separator%s"
-msgstr "falta un separador%s"
-
-#: read.c:876
-msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
-msgstr " (¿Quiere decir TAB en vez de 8 espacios?)"
-
-#: read.c:1020
-msgid "missing target pattern"
-msgstr "falta un patrón de objetivos"
-
-#: read.c:1022
-msgid "multiple target patterns"
-msgstr "hay varios patrones de objetivos"
-
-#: read.c:1026
-#, c-format
-msgid "target pattern contains no `%%'"
-msgstr "el patrón de objetivo no contiene `%%'"
-
-#: read.c:1067
-msgid "missing `endif'"
-msgstr "falta un `endif'"
-
-#: read.c:1126
-msgid "Extraneous text after `endef' directive"
-msgstr ""
-"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `endef'"
-
-#: read.c:1156
-msgid "missing `endef', unterminated `define'"
-msgstr "falta un `endef', no se terminó un `define'"
-
-#: read.c:1210 read.c:1366
-#, c-format
-msgid "Extraneous text after `%s' directive"
-msgstr "Texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `%s'"
-
-#: read.c:1213
-#, c-format
-msgid "extraneous `%s'"
-msgstr "irrelevante o mal colocado `%s'"
-
-#: read.c:1218
-msgid "only one `else' per conditional"
-msgstr "sólo se admite un `else' por condicional"
-
-#: read.c:1480
-msgid "Malformed per-target variable definition"
-msgstr "Definición de variables del pre-blanco mal constuida"
-
-#: read.c:1565
-msgid "mixed implicit and static pattern rules"
-msgstr "las reglas implícitas y las de patrón estático están mezcladas"
-
-# Y 'las' normales em+
-# Ok. mm
-#: read.c:1568
-msgid "mixed implicit and normal rules"
-msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas"
-
-#: read.c:1609
-#, c-format
-msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
-msgstr "el archivo de objetivos `%s' no coincide con el patrón de objetivos"
-
-#: read.c:1631
-#, c-format
-msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
-msgstr "El objetivo `%s' deja a los patrones de dependencias vacíos"
-
-#: read.c:1647 read.c:1747
-#, c-format
-msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
-msgstr "el archivo de objetivos `%s' tiene líneas con : y ::"
-
-# Cambiaría given por 'proporcionó' o 'indicó' em+
-# Ok. mm
-#: read.c:1653
-#, c-format
-msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
-msgstr "el objetivo `%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla."
-
-# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver
-# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba
-# em+
-# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm
-#: read.c:1662
-#, c-format
-msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
-msgstr "atención: se imponen comandos para el objetivo `%s'"
-
-# Ojo con ignora. sv
-#: read.c:1665
-#, c-format
-msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
-msgstr "atención: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo `%s'"
-
-#: read.c:2166
-msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
-msgstr "atención: hay un carácter NUL; se ignora el resto de la línea"
-
-#: remake.c:230
-#, c-format
-msgid "Nothing to be done for `%s'."
-msgstr "No se hace nada para `%s'."
-
-#: remake.c:231
-#, c-format
-msgid "`%s' is up to date."
-msgstr "`%s' está actualizado."
-
-#: remake.c:299
-#, c-format
-msgid "Pruning file `%s'.\n"
-msgstr "Se continúa actualizando el archivo `%s'.\n"
-
-# ¿target file no sería "archivo objetivo"? sv
-# Literalmente si pero un archivo make puede tener varios objetivos. mm
-# Max , pero no existe un archivo de objetivos. Esta línea, que es
-# de las que aparecen al hacer un make con la opción -d ( debug )
-# se refiere a lo que dice Santiago, es decir, 'archivo objetivo' em+
-# Ok creo que tienen razón. mm
-#: remake.c:353
-#, c-format
-msgid "Considering target file `%s'.\n"
-msgstr "Se considera el archivo objetivo `%s'.\n"
-
-# Un compañero mío dice que una buena regla es poner siempre que se pueda
-# un número par de comas.
-# Es decir: "Se intentó, sin éxito, actualizar ..."
-# o bien "Se intentó sin éxito actualizar ..."
-# ¿Qué te parece? sv
-# Bien y tiene razón. mm
-#: remake.c:360
-#, c-format
-msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
-msgstr "Se intentó, sin éxito, actualizar el archivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:364
-#, c-format
-msgid "File `%s' was considered already.\n"
-msgstr "El archivo `%s' ya fue considerado.\n"
-
-#: remake.c:374
-#, c-format
-msgid "Still updating file `%s'.\n"
-msgstr "Se continúa actualizando el archivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:377
-#, c-format
-msgid "Finished updating file `%s'.\n"
-msgstr "Se terminó de actualizar el archivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:398
-#, c-format
-msgid "File `%s' does not exist.\n"
-msgstr "El archivo `%s' no existe.\n"
-
-#: remake.c:405
-#, c-format
-msgid ""
-"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
-msgstr ""
-
-#: remake.c:418 remake.c:838
-#, c-format
-msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Se encontró una regla implícita para `%s'.\n"
-
-# Se ha encontrado em+
-# Ok, pero procuro evitar como a la muerte los gerundios. mm
-#: remake.c:420 remake.c:840
-#, c-format
-msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
-msgstr "No se ha encontrado una regla implícita para `%s'.\n"
-
-# Por defecto, como haces arriba em+
-# en efecto, mm
-#: remake.c:426 remake.c:846
-#, c-format
-msgid "Using default commands for `%s'.\n"
-msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para `%s'.\n"
-
-#: remake.c:446 remake.c:870
-#, c-format
-msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
-msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s."
-
-# Lo mismo de antes con "target file". sv
-# Estoy de acuerdo con él ( por una vez ;) ) em+
-# Ok. mm
-#: remake.c:524
-#, c-format
-msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
-msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:530
-#, c-format
-msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
-msgstr "Se están construyendo las dependencias de `%s'.\n"
-
-# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
-# Si, metí la pata. mm
-#: remake.c:543
-#, c-format
-msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
-msgstr "Se abandona el archivo objetivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:548
-#, c-format
-msgid "Target `%s' not remade because of errors."
-msgstr "Debido a los errores, el objetivo `%s' no se reconstruyó."
-
-#: remake.c:596
-#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
-msgstr "La dependencia `%s' del blanco `%s' no existe.\n"
-
-#: remake.c:601
-#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
-msgstr "La dependencia `%s' es más reciente que el objetivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:604
-#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
-msgstr "La dependencia `%s' es posterior al objetivo `%s'.\n"
-
-# Ahorra espacio, y pon '::' en vez de eso :) em+
-# Bueno, no es mala idea. A ver si te gusta lo que puse. mm
-#: remake.c:622
-#, c-format
-msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
-msgstr ""
-"El objetivo `%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n"
-"y no tiene dependencias.\n"
-
-#: remake.c:628
-#, c-format
-msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
-msgstr "No hay instrucciones para `%s' y ninguna dependencia cambió.\n"
-
-#: remake.c:636
-#, c-format
-msgid "No need to remake target `%s'"
-msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo `%s'."
-
-#: remake.c:638
-#, c-format
-msgid "; using VPATH name `%s'"
-msgstr "; se usa el nombre del VPATH `%s'"
-
-# Revisa todo el po con un search, y mira a ver si decides usar
-# regenerar o reconstruir ( prefiero lo último 10000 veces ) em+
-# Ok, buena propuesta. mm
-#: remake.c:658
-#, c-format
-msgid "Must remake target `%s'.\n"
-msgstr "Se debe reconstruir el objetivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:664
-#, c-format
-msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
-msgstr " Se ignora el nombre del VPATH `%s'.\n"
-
-#: remake.c:673
-#, c-format
-msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
-msgstr "Las instrucciones de `%s' se están ejecutando.\n"
-
-# Target file no es archivo de objetivos, sino el archivo objetivo
-# make no tiene ningún archivo de objetivos em+
-# Ok. mm
-#: remake.c:680
-#, c-format
-msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
-msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo `%s'.\n"
-
-# Lo mismo em+
-# Ok. mm
-#: remake.c:683
-#, c-format
-msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
-msgstr "Se reconstruyó con éxito el archivo objetivo `%s'.\n"
-
-# Otra vez em+
-# Ok, no te puedes quejar de falta de consistencia en este caso! mm
-#: remake.c:686
-#, c-format
-msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
-msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo `%s' con la opción -q.\n"
-
-# Sugerencia: No hay ninguna regla... sv
-# Como una no hay ninguna. mm
-#: remake.c:982
-#, c-format
-msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
-msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s'%s"
-
-#: remake.c:984
-#, c-format
-msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
-msgstr ""
-"%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s', necesario para `%s'%s"
-
-# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+
-# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm
-#: remake.c:1188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
-msgstr ""
-"*** Atención: El archivo `%s' tiene una fecha de modificación futura (%s > %"
-"s)"
-
-# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+
-# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm
-#: remake.c:1195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
-msgstr ""
-"*** Atención: El archivo `%s' tiene una fecha de modificación futura (%s > %"
-"s)"
-
-#: remake.c:1316
-#, c-format
-msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
-msgstr "El elemento .LIBPATTERNS `%s' no es un patrón"
-
-# ¿Las aduanas? sv
-# Si, las aduanas de exportación de procesos. Suena rarísimo pero
-# revisé el código y todo parece apuntar a que así son las cosas.
-# Creo que esto es otra cosa. Custom se refiere a los valores dados
-# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportarán se refiere
-# a que al llamar a otros makefiles, no serán pasados como valores
-# que se antepongan ( otro término para override ) a los que make
-# tiene por defecto .
-# La traducción exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario
-# no se exportarán em+
-# Muchísimo más claro (es más me gusta más en español que en inglés con tu
-# arreglo) mm
-#: remote-cstms.c:127
-#, c-format
-msgid "Customs won't export: %s\n"
-msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n"
-
-#: rule.c:656
-msgid ""
-"\n"
-"# Implicit Rules"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Reglas implícitas."
-
-#: rule.c:671
-msgid ""
-"\n"
-"# No implicit rules."
-msgstr ""
-"\n"
-"# No hay reglas implícitas."
-
-#: rule.c:674
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %u implicit rules, %u"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %u reglas implícitas, %u"
-
-#: rule.c:683
-msgid " terminal."
-msgstr " terminal."
-
-# ## Añado ¡ con tu permiso. sv
-# Gracias. mm
-# ¿ qué tal erróneo ? em+
-# Si, suena mejor. mm
-#: rule.c:691
-#, c-format
-msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
-msgstr "BUG: ¡num_pattern_rules erróneo! %u != %u"
-
-#: rule.c:695
-msgid ""
-"\n"
-"# Pattern-specific variable values"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Valores de variables específicas al patrón"
-
-#: rule.c:710
-msgid ""
-"\n"
-"# No pattern-specific variable values."
-msgstr ""
-"\n"
-"# No hay valores de variables específicas al patrón."
-
-#: rule.c:713
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %u pattern-specific variable values"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %u valores de variables específicas al patrón"
-
-#: signame.c:89
-msgid "unknown signal"
-msgstr "señal desconocida"
-
-#: signame.c:99
-msgid "Hangup"
-msgstr "Colgado"
-
-# ¿ Y por qué no Interrupción ? em+
-# Porque es una acción. De hecho es un mensaje que se envía a través
-# del sistema en este caso le enviarías un kill -INT num_proceso para
-# interrumpir al programa. Lo revisé contra el fuente. mm
-#: signame.c:102
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrumpir"
-
-#: signame.c:105
-msgid "Quit"
-msgstr "Finalizar"
-
-#: signame.c:108
-msgid "Illegal Instruction"
-msgstr "Instrucción no válida"
-
-# Los trap los hemos dejado como traps, simplemente. em+
-# Ok. mm
-#: signame.c:111
-msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "Trace/breakpoint trap"
-
-#: signame.c:116
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
-
-# Ponte de acuerdo con Enrique en cómo se traduce esto.
-# Enrique tiene esta misma frase en glibc. sv
-# Eso es :) IOT trap em+
-# Ok. mm
-#: signame.c:119
-msgid "IOT trap"
-msgstr "IOT trap"
-
-# Otra em+
-# Ok. mm
-#: signame.c:122
-msgid "EMT trap"
-msgstr "EMT trap"
-
-# Coma flotante, por favor. sv
-# Creeme que aquí lo de coma flotante no vale. Somos pro-yanquis y
-# por eso usamos el punto flotante. Debemos llegar a un acuerdo.
-# Por ahora pongo coma flotante para facilitar las cosas, pero bajo
-# protesta ;-) mm
-#: signame.c:125
-msgid "Floating point exception"
-msgstr "Excepción de coma flotante"
-
-# "Terminado por la señal kill" quedaría un poco más suave ... sv
-# Enrique tiene en glibc "Terminado (killed)". sv
-# Bueno, creo que mi traducción es más exacta, concisa y clara
-# pero si insisten... Además recuerda en que estoy en un país
-# en donde asesinado es palabra de todos los días. mm
-#: signame.c:128
-msgid "Killed"
-msgstr "Terminado (killed)"
-
-#: signame.c:131
-msgid "Bus error"
-msgstr "Error en el bus"
-
-#: signame.c:134
-msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Fallo de segmentación"
-
-#: signame.c:137
-msgid "Bad system call"
-msgstr "Llamada al sistema errónea"
-
-#: signame.c:140
-msgid "Broken pipe"
-msgstr "Tubería rota"
-
-# ¿Temporizador? (así lo tradujo Enrique en glibc). sv
-# Suena como StarTrek. Mejor lo platico con él. A lo mejor
-# hasta lo convenzo. mm
-# Pues tendrás que darme razones em+
-# Bueno, un alarm clock es una alarma del reloj. No tiene pierde.
-# Temporizador es una bonita palabra pero en donde dice que va a
-# sonar una campana para despertarte? mm
-#: signame.c:143
-msgid "Alarm clock"
-msgstr "Alarma del reloj"
-
-#: signame.c:146
-msgid "Terminated"
-msgstr "Finalizado"
-
-#: signame.c:149
-msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
-
-#: signame.c:152
-msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Señal 2 definida por el usuario"
-
-# Proceso hijo terminado em+
-# Ok. mm
-#: signame.c:157 signame.c:160
-msgid "Child exited"
-msgstr "Proceso hijo terminado"
-
-# Fallo. sv
-# Alimentación eléctrico em+
-# Ok. mm
-#: signame.c:163
-msgid "Power failure"
-msgstr "Falla de alimentación eléctrica"
-
-#: signame.c:166
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenido"
-
-# Enrique hizo una preciosa traducción de este mensaje que, según él,
-# mejora el original. Era algo así como:
-# "Detenido (requiere entrada de terminal)". sv
-# Tiene razón se ve bien. mm
-# Requiere 'de';) , como te vea Santiago que le metes
-# otro 'de' otra vez ... em+
-# Ok. mm
-#: signame.c:169
-msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Detenido (se requiere entrada de terminal)"
-
-# lo mismo, se requiere entrada de terminal , em+
-# Ok. mm
-#: signame.c:172
-msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Detenido (se requiere salida de terminal)"
-
-# idem em+
-#: signame.c:175
-msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Detenido (se requiere una señal)"
-
-#: signame.c:178
-msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "Se agotó el tiempo de CPU permitido"
-
-#: signame.c:181
-msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Se excedió el tamaño máximo de archivo permitido"
-
-#: signame.c:184
-msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "El contador de tiempo virtual ha expirado"
-
-# Nunca me enteré de cómo se traducía profile, pero perfil me suena raro.
-# ¿De dónde lo has sacado? sv
-# Es lo que quiere decir, ni modo. Perfil de un avión es plane profile.
-# Por cierto, lo más probable es que esta "traducción" haya que
-# modificarla para que sea entendible. mm
-# Esto lo tengo en glibc, lo mirare otro día. Estos mensajes no son
-# importantes em+
-# Agregué unas palabras en aras de claridad (espero) mm
-#: signame.c:187
-msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "El contador de tiempo para la generación del perfil ha expirado"
-
-#: signame.c:193
-msgid "Window changed"
-msgstr "La ventana ha cambiado"
-
-#: signame.c:196
-msgid "Continued"
-msgstr "Continuado"
-
-#: signame.c:199
-msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Condición urgente de I/O"
-
-#: signame.c:206 signame.c:215
-msgid "I/O possible"
-msgstr "Posible I/O"
-
-#: signame.c:209
-msgid "SIGWIND"
-msgstr "SIGWIND"
-
-#: signame.c:212
-msgid "SIGPHONE"
-msgstr "SIGPHONE"
-
-#: signame.c:218
-msgid "Resource lost"
-msgstr "Recurso perdido"
-
-#: signame.c:221
-msgid "Danger signal"
-msgstr "Señal de peligro"
-
-#: signame.c:224
-msgid "Information request"
-msgstr "Petición de información"
-
-#: signame.c:227
-msgid "Floating point co-processor not available"
-msgstr "Coprocesador de punto flotante no disponible"
-
-#: variable.c:1056
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
-
-#: variable.c:1059
-msgid "environment"
-msgstr "entorno"
-
-# Sugerencia: No poner archivo. sv
-# Ok. mm
-#: variable.c:1062
-msgid "makefile"
-msgstr "makefile"
-
-# 'bajo -e' = 'con -e activo' em+
-# Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm
-#: variable.c:1065
-msgid "environment under -e"
-msgstr "con -e activo"
-
-# Línea de comandos me parece correcto em+
-# Ver arriba. Estoy de acuerdo si así han traducido en otros lados. mm
-#: variable.c:1068
-msgid "command line"
-msgstr "línea de instrucciones"
-
-# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando
-# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+
-# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm
-#: variable.c:1071
-msgid "`override' directive"
-msgstr "directiva de sobreposición `override'"
-
-# Lo he cmabiado em+
-# Ok. Deberíamos platicarlo con Ulrich. mm
-#: variable.c:1074
-msgid "automatic"
-msgstr "automática/o"
-
-#: variable.c:1083
-#, fuzzy, c-format
-msgid " (from `%s', line %lu)"
-msgstr " (de `%s', linea %lu):\n"
-
-#: variable.c:1145
-msgid "# No variables."
-msgstr "# No hay variables."
-
-# Bueno. Aquí un punto de discusión. Traduzco buckets por cubetas o
-# mejor las dejo tal cual? Opiniones bienvenidas. mm
-# Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+
-# Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se
-# dedique a otra cosa. mm
-#: variable.c:1148
-#, c-format
-msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
-msgstr "# hay %u variables en %u `hash buckets´.\n"
-
-#: variable.c:1151
-#, c-format
-msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
-msgstr "# promedio de %.1f variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n"
-
-#: variable.c:1158
-#, c-format
-msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
-msgstr "# promedio de %d.%d variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n"
-
-#: variable.c:1173
-msgid ""
-"\n"
-"# Variables\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Variables\n"
-
-#: vmsfunctions.c:80
-#, c-format
-msgid "sys$search failed with %d\n"
-msgstr "fallo en sys$search con %d\n"
-
-# ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv
-# Mejora
-#: vpath.c:553
-msgid ""
-"\n"
-"# VPATH Search Paths\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Rutas de búsqueda VPATH\n"
-
-# Rutas creo que queda mejor. sv
-# Ok. Es más común. mm
-#: vpath.c:570
-msgid "# No `vpath' search paths."
-msgstr "# No hay rutas de búsqueda `vpath'."
-
-# ¡Ah! Aquí si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv
-# You really got me! mm
-#: vpath.c:572
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %u `vpath' search paths.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %u rutas de búsqueda `vpath'.\n"
-
-#: vpath.c:575
-msgid ""
-"\n"
-"# No general (`VPATH' variable) search path."
-msgstr ""
-"\n"
-"# No hay ruta de búsqueda general (variable `VPATH')."
-
-#: vpath.c:581
-msgid ""
-"\n"
-"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
-"# "
-msgstr ""
-"\n"
-"# Ruta de búsqueda general (variable `VPATH'):\n"
-"# "
-
-# "Entrando en el" (fíjate que esto lo dice cuando entra en un directorio).
-# Habría que ver cómo queda. sv
-# Ver nota más adelante. mm
-# Cambiando a , me pareceria mucho mejor em+
-# En efecto. mm
-#~ msgid "Entering"
-#~ msgstr "Cambiando a"
-
-# "Dejando el", "Abandonando el". sv
-# Que tal "saliendo"? mm
-# Prefiero 'abandonando' , o 'saliendo de' em+
-# Que tal saliendo? mm
-#~ msgid "Leaving"
-#~ msgstr "Saliendo"
-
-#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
-#~ msgstr "Error en lbr$ini_control, %d\n"
-
-#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
-#~ msgstr "Error al buscar el módulo %s en la biblioteca %s, %d\n"
-
-#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
-#~ msgstr "Error al intentar obtener la información del módulo, %d\n"
-
-#~ msgid "touch: "
-#~ msgstr "touch: "
-
-#~ msgid " not"
-#~ msgstr " no"
-
-#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
-#~ msgstr "# Última modificación %.24s (%0lx)\n"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "indefinido"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "archivo"
-
-# ¿ crees sinceramente que esto lo puede entender alguien ? em+
-# ¿ qué tal ? con preferencia sobre el entorno em+
-# No, está en AIX, ahora lo arreglo. mm
-#~ msgid "environment override"
-#~ msgstr "con preferencia sobre el entorno"
-
-# Habra que compilar esto inmediatamente e instalar
-# el .po a ver que es esto em+
-# No se puede por ahora pues make no ha sido internacionalizado aún.
-# Será una de las primeras cosas que haga en cuanto se pueda. mm
-#~ msgid "override"
-#~ msgstr "sobreposición"
-
-# Sugerencia: Borrar el "de" en "requiere de ..." sv
-# Perdón, siempre se me vá a pesar de haberlo discutido un buen rato. mm
-#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
-#~ msgstr "la función `word' requiere un argumento indexado de tipo origen-uno"
-
-#~ msgid "implicit"
-#~ msgstr "implícita"
-
-#~ msgid "rule"
-#~ msgstr "regla"
-
-#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
-#~ msgstr "Se intenta la dependencia %s `%s'.\n"
-
-#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
-#~ msgstr "Se encuentra la dependencia como `%s'.%s\n"
-
-#~ msgid "intermediate"
-#~ msgstr "intermedia"
-
-# Preferiría mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv
-# Ok. Habíamos quedado en `no tiene efecto'. mm
-#~ msgid " (ignored)"
-#~ msgstr " (no tiene efecto)"
-
-# Protestar al autor. No hay forma de poner trabajo(s) desconocido(s)
-# con coherencia. sv
-# Si, si no tienen identificado a su padre. Ni modo. mm
-# Pongo /s em+
-# Ok. mm
-#~ msgid "Unknown%s job %d"
-#~ msgstr "Trabajo%s desconocido/s %d"
-
-#~ msgid " remote"
-#~ msgstr " remoto"
-
-#~ msgid "%s finished."
-#~ msgstr "%s terminado."
-
-#~ msgid "losing"
-#~ msgstr "se pierde"
-
-#~ msgid "winning"
-#~ msgstr "se gana"
-
-# No me gusta como queda así.
-# Sugerencia: "%sGNU Make versión %s" sv
-# Aceptada. mm
-#~ msgid "%sGNU Make version %s"
-#~ msgstr "%sGNU Make versión %s"
-
-#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
-#~ msgstr "Error desconocido 12345678901234567890"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Make"
-
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Hijo"
-
-#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
-#~ msgstr "La dependencia `%s' no existe.\n"
-
-#~ msgid "newer"
-#~ msgstr "más reciente"
-
-#~ msgid "older"
-#~ msgstr "más antigua"
-
-# Sugerencia: `socket' sv
-# Ok. mm
-#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
-#~ msgstr "exportando: No se puede crear el `socket' de regreso."
-
-#~ msgid "exporting: "
-#~ msgstr "exportando: "
-
-#~ msgid "exporting: %s"
-#~ msgstr "exportando: %s"
-
-#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
-#~ msgstr "El trabajo ha sido exportado a %s ID %u\n"
-
-#~ msgid "Error getting load average"
-#~ msgstr "Error al obtener la carga promedio"
-
-#~ msgid "1-minute: %f "
-#~ msgstr "1-minuto: %f "
-
-#~ msgid "5-minute: %f "
-#~ msgstr "5-minutos: %f "
-
-#~ msgid "15-minute: %f "
-#~ msgstr "15-minutos: %f "
-
-# argv-elements -> elementos argv. sv
-# (A poco C que sepas, sabrás lo que es).
-# Algunos si, algunos no. Pero tienes razón. mm
-#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
-#~ msgstr "los dígitos están en dos elementos argv distintos.\n"
-
-#~ msgid "option %c\n"
-#~ msgstr "opción %c\n"
-
-#~ msgid "option a\n"
-#~ msgstr "opción a\n"
-
-#~ msgid "option b\n"
-#~ msgstr "opción b\n"
-
-# Sugerencia: La opción c tiene el valor `%s'
-# Hay un mensaje idéntico en hello. sv
-# Me gusta mucho. mm
-#~ msgid "option c with value `%s'\n"
-#~ msgstr "La opción c tiene el valor `%s'\n"
-
-#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
-#~ msgstr "?? getopt() regresó un cáracter con código 0%o ??\n"
-
-# Elementos ARGV que no son opciones: sv
-# Ok. mm.
-# Esto es:
-# Elementos de ARGV 'que' no son opciones:
-# pero tambien es un mensaje de debug del propio make, asi
-# que no me preocupa ( no aparecerá a usuarios normales de make ) em+
-# Bueno, pero de todas formas se corrige. mm
-#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
-#~ msgstr "los elementos ARGV que no son opciones: "
-
-#~ msgid "option d with value `%s'\n"
-#~ msgstr "opción d con valor `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown signal"
-#~ msgstr "%s: señal desconocida"
-
-#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
-#~ msgstr "Señal 12345678901234567890"
-
-#~ msgid "Signal %d"
-#~ msgstr "Señal %d"