summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'i18n/ja.po')
-rw-r--r--i18n/ja.po466
1 files changed, 241 insertions, 225 deletions
diff --git a/i18n/ja.po b/i18n/ja.po
index 2e72d95..23a2570 100644
--- a/i18n/ja.po
+++ b/i18n/ja.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# Japanese message for make 3.79
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2000.
+# Japanese message for make 3.79.1
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
# Thanks to NISHIJIMA Takanori
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: make 3.79\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-04-05 10:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-07-16 23:59+0900\n"
+"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-03 13:55+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,21 +58,21 @@ msgstr "lbr$ini_control が失敗しました。状態 = %d"
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "ライブラリ `%s' を開けず、メンバ `%s' の検索ができません"
-#: arscan.c:820
+#: arscan.c:838
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld)。\n"
-#: arscan.c:821
+#: arscan.c:839
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (名前が切り詰められたかも)"
-#: arscan.c:823
+#: arscan.c:841
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " 日付 %s"
-#: arscan.c:824
+#: arscan.c:842
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
@@ -81,257 +81,270 @@ msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** 中断。\n"
-#: commands.c:483
+#: commands.c:486
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] 書庫メンバ `%s' は多分偽物です ― 削除しませんでした"
-#: commands.c:486
+#: commands.c:489
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** 書庫メンバ `%s' は多分偽物です ― 削除しませんでした"
-#: commands.c:498
+#: commands.c:501
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] ファイル `%s' を削除します"
-#: commands.c:500
+#: commands.c:503
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** ファイル `%s' を削除します"
-#: commands.c:538
+#: commands.c:541
msgid "# commands to execute"
msgstr "# 実行するコマンド"
-#: commands.c:541
+#: commands.c:544
msgid " (built-in):"
msgstr " (ビルトイン):"
-#: commands.c:543
+#: commands.c:546
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (`%s', %lu 行目から):\n"
-#: dir.c:902
+#: dir.c:912
msgid "\n# Directories\n"
msgstr "\n# ディレクトリ\n"
-#: dir.c:910
+#: dir.c:920
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: 状態を調べられませんでした。\n"
-#: dir.c:913
+#: dir.c:923
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (key %s, mtime %d): 開けませんでした。\n"
-#: dir.c:917
+#: dir.c:927
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): 開けませんでした。\n"
-#: dir.c:922
+#: dir.c:932
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): 開けませんでした。\n"
-#: dir.c:939
+#: dir.c:949
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (key %s, mtime %d): "
-#: dir.c:943
+#: dir.c:953
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
-#: dir.c:948
+#: dir.c:958
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
-#: dir.c:954 dir.c:974
+#: dir.c:964 dir.c:984
msgid "No"
msgstr "0"
-#: dir.c:957 dir.c:977
+#: dir.c:967 dir.c:987
msgid " files, "
msgstr " 個のファイル、"
-#: dir.c:959 dir.c:979
+#: dir.c:969 dir.c:989
msgid "no"
msgstr "0"
-#: dir.c:962
+#: dir.c:972
msgid " impossibilities"
msgstr " 個の適用不能ファイル名"
-#: dir.c:966
+#: dir.c:976
msgid " so far."
msgstr " (ここまでに)。"
-#: dir.c:982
+#: dir.c:992
#, c-format
msgid " impossibilities in %u directories.\n"
msgstr " 個の適用不能ファイル名 (%u 個のディレクトリ内)。\n"
-#: expand.c:105
+#: expand.c:106
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "再帰的変数 `%s' が(最終的に)それ自身を参照しています"
-#: expand.c:130
+#: expand.c:131
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "警告: 未定義の変数 `%.*s'"
#. Unterminated variable reference.
-#: expand.c:247
+#: expand.c:248
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "終端のない変数参照"
-#: file.c:307
+#: file.c:303
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "ファイル `%s' へのコマンドが %s:%lu で指定されました。"
-#: file.c:313
+#: file.c:309
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "ファイル `%s' へのコマンドは暗黙ルールの探索で見つかりました。"
-#: file.c:317
+#: file.c:313
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "しかし今は `%s' と `%s' は同じファイルと見なされます。"
-#: file.c:321
+#: file.c:317
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "`%s' へのコマンドは `%s' へのそれによって、問題なく無視されます。"
-#: file.c:342
+#: file.c:338
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "シングルコロン `%s' からダブルコロン `%s' に名前を変えられません"
-#: file.c:347
+#: file.c:343
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "ダブルコロン `%s' からシングルコロン `%s' に名前を変えられません"
-#: file.c:414
+#: file.c:412
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** 中間ファイル `%s' を削除します"
-#: file.c:622
+#: file.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s: タイムスタンプが範囲外です -- 代りに %s とします"
+
+#: file.c:577
+msgid "Current time"
+msgstr "現在時刻"
+
+#: file.c:669
msgid "# Not a target:"
msgstr "# ターゲットではありません:"
-#: file.c:630
+#: file.c:677
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# 特別扱いのファイル (.PRECIOUS の必要条件)"
-#: file.c:632
+#: file.c:679
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# 疑似ターゲット (.PHONY の必要条件)"
-#: file.c:634
+#: file.c:681
msgid "# Command-line target."
msgstr "# コマンドラインターゲット。"
-#: file.c:636
+#: file.c:683
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
msgstr "# デフォルトまたは MAKEFILES メイクファイル。"
-#: file.c:638
+#: file.c:685
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# 暗黙ルールの探索が行われました。"
-#: file.c:639
+#: file.c:686
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# 暗黙ルールの探索は行われませんでした。"
-#: file.c:641
+#: file.c:688
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# 暗黙/静的パターン語幹: `%s'\n"
-#: file.c:643
+#: file.c:690
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# ファイルは中間必要条件です。"
-#: file.c:646
+#: file.c:693
msgid "# Also makes:"
msgstr "# さらに make:"
-#: file.c:652
+#: file.c:699
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# 修正時刻がチェックされることはありません。"
-#: file.c:654
+#: file.c:701
msgid "# File does not exist."
msgstr "# ファイルが存在しません。"
-#: file.c:659
+#: file.c:703
+msgid "# File is very old."
+msgstr "# ファイルが非常に古いです。"
+
+#: file.c:708
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# 最終修正 %s\n"
-#: file.c:662
+#: file.c:711
msgid "# File has been updated."
msgstr "# ファイルは更新されています。"
-#: file.c:662
+#: file.c:711
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# ファイルは更新されていません。"
-#: file.c:666
+#: file.c:715
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# コマンドが現在実行中です (*これはバグです*)。"
-#: file.c:669
+#: file.c:718
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# 依存関係コマンドが実行中です (*これはバグです*)。"
-#: file.c:678
+#: file.c:727
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# 更新に成功しました。"
-#: file.c:682
+#: file.c:731
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# 更新が必要です (-q がセットされています)。"
-#: file.c:685
+#: file.c:734
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# 更新に失敗しました。"
-#: file.c:688
+#: file.c:737
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# `update_status' メンバに無効な値!"
-#: file.c:695
+#: file.c:744
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# `command_state' メンバに無効な値!"
-#: file.c:714
+#: file.c:763
msgid "\n# Files"
msgstr "\n# ファイル"
-#: file.c:737
+#: file.c:786
msgid "\n# No files."
msgstr "\n# ファイルなし"
-#: file.c:740
+#: file.c:789
#, c-format
msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n"
msgstr "\n# %u 個のファイルがサイズ %u のハッシュ内にあります。\n"
-#: file.c:742
+#: file.c:791
#, c-format
msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
msgstr "# ハッシュ要素あたり、平均 %.3f 個、最大 %u 個のファイルがあります。\n"
@@ -342,8 +355,8 @@ msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "非数値の第一引数が `word' 関数に与えられました"
#: function.c:741
-msgid "the `word' function takes a positive index argument"
-msgstr "`word' 関数は非負のインデックス引数をとります"
+msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
+msgstr "`word' 関数への第一引数は 0 より大きくなければなりません"
#: function.c:765
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
@@ -382,12 +395,12 @@ msgstr "一時的なバッチファイル %s を消去します\n"
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "引数の数(%d)が関数 `%s' にとって不十分です"
-#: function.c:1692
+#: function.c:1699
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "このプラットフォームでは実装されていません: 関数 `%s'"
-#: function.c:1745
+#: function.c:1752
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "終端がない関数呼び出し `%s': `%c' がありません"
@@ -461,41 +474,41 @@ msgstr "`%s' のための暗黙ルールを探します。\n"
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "`%s' のための書庫メンバ暗黙ルールを探します。\n"
-#: implicit.c:201
+#: implicit.c:202
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "暗黙ルールの再帰を回避します。\n"
-#: implicit.c:339
+#: implicit.c:340
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "語幹 `%.*s' とのパターンルールを試します。\n"
-#: implicit.c:380
+#: implicit.c:381
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "適用不能な暗黙の必要条件 `%s' を却下します。\n"
-#: implicit.c:381
+#: implicit.c:382
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "適用不能なルールの必要条件 `%s' を却下します。\n"
-#: implicit.c:391
+#: implicit.c:392
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "暗黙の必要条件 `%s' を試します。\n"
-#: implicit.c:392
+#: implicit.c:393
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "ルールの必要条件 `%s' を試します。\n"
-#: implicit.c:413
+#: implicit.c:414
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "VPATH `%2$s' として必要条件 `%1$s' を見つけました\n"
-#: implicit.c:430
+#: implicit.c:431
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "中間ファイル `%s' のルールを探します。\n"
@@ -546,7 +559,7 @@ msgstr "*** 未完了のジョブを待っています...."
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "生存子プロセス 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
-#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1295
+#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302
msgid " (remote)"
msgstr " (リモート)"
@@ -579,130 +592,130 @@ msgstr "ジョブサーバへの write"
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "子プロセス 0x%08lx (%s) の印を解放しました。\n"
-#: job.c:1229 job.c:2218
+#: job.c:1236 job.c:2226
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr "process_easy() が失敗しプロセス起動ができませんでした (e=%d)\n"
-#: job.c:1233 job.c:2222
+#: job.c:1240 job.c:2230
#, c-format
msgid "\nCounted %d args in failed launch\n"
msgstr "\n起動の失敗で %d 個の引数がカウントされました\n"
-#: job.c:1293
+#: job.c:1300
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "チェインに子プロセス 0x%08lx (%s) PID %ld%s を取り込みました。\n"
-#: job.c:1490
+#: job.c:1498
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "子プロセス 0x%08lx (%s) に印がつけられました。\n"
-#: job.c:1496
+#: job.c:1504
msgid "read jobs pipe"
msgstr "ジョブのパイプの read"
-#: job.c:1566
+#: job.c:1574
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "このオペレーティングシステムではシステム負荷制限を加えられません"
-#: job.c:1568
+#: job.c:1576
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "システム負荷制限の課すことができませんでした: "
-#: job.c:1671
+#: job.c:1679
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "内部エラー: `%s' command_state"
-#: job.c:1756
+#: job.c:1764
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-警告、CTRL-Y は子プロセスを散らかしたままにするでしょう。\n"
-#: job.c:1773
+#: job.c:1781
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-警告、DCL からの CTRL-Y 操作を再び有効にする必要があるかも知れません。\n"
-#: job.c:1886
+#: job.c:1894
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "ビルトイン [%s][%s]\n"
-#: job.c:1897
+#: job.c:1905
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "ビルトイン CD %s\n"
-#: job.c:1915
+#: job.c:1923
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "ビルトイン RM %s\n"
-#: job.c:1936
+#: job.c:1944
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "不明なビルトインコマンド '%s'\n"
-#: job.c:1958
+#: job.c:1966
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "エラー、空のコマンド\n"
-#: job.c:1965 main.c:1270
+#: job.c:1973 main.c:1307
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (一時ファイル)"
-#: job.c:1970
+#: job.c:1978
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "%s から入力リダイレクトされました\n"
-#: job.c:1977
+#: job.c:1985
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "%s へエラーリダイレクトされました\n"
-#: job.c:1984
+#: job.c:1992
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "%s へ出力リダイレクトされました\n"
-#: job.c:2047
+#: job.c:2055
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "代わりに %s を実行します\n"
-#: job.c:2144
+#: job.c:2152
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "spawn のエラー、%d\n"
-#: job.c:2247
+#: job.c:2255
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make は pid %d の子プロセスを回収し、pid %d を待ち続けます\n"
-#: job.c:2266
+#: job.c:2274
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: コマンドが見つかりませんでした"
-#: job.c:2295
+#: job.c:2303
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: シェルプログラムが見つかりませんでした"
-#: job.c:2476
+#: job.c:2484
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
msgstr "$SHELL が変更されました (前は `%s'、今は `%s')"
-#: job.c:2882
+#: job.c:2890
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "一時的なバッチファイル %s を作成します\n"
-#: job.c:2924
+#: job.c:2932
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (%d 行目) 不正なシェルコンテキスト (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
@@ -834,7 +847,7 @@ msgstr "空の文字列はファイル名としては無効です"
#: main.c:536
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
-msgstr "未知のデバッグレベル指定 `%s'"
+msgstr "不明なデバッグレベル指定 `%s'"
#: main.c:576
#, c-format
@@ -876,148 +889,148 @@ msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell パス探索で default_shell = %s にセットしました\n"
-#: main.c:1051
+#: main.c:1058
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s は 30 秒間停止します..."
-#: main.c:1053
+#: main.c:1060
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "sleep(30) が終わりました。続けます。\n"
-#: main.c:1260
+#: main.c:1268
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "標準入力からの makefile が二回指定されました。"
-#: main.c:1276
+#: main.c:1313
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (一時ファイル)"
-#: main.c:1378
+#: main.c:1415
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "sh.exe が使えない状態で -j や --jobs を指定してはいけません。"
-#: main.c:1379
+#: main.c:1416
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "単一ジョブモードの make にリセットします。"
-#: main.c:1416
+#: main.c:1453
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "並列ジョブ (-j) はこのプラットフォームでサポートされません。"
-#: main.c:1417
+#: main.c:1454
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "単一ジョブ (-j1) モードにリセットします。"
-#: main.c:1431
+#: main.c:1468
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "内部エラー: 複数の --jobserver-fds オプション"
-#: main.c:1439
+#: main.c:1476
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "内部エラー: 無効な --jobserver-fds 文字列 `%s'"
-#: main.c:1449
+#: main.c:1486
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "警告: 副次 make で -jN を強制指定しました: jobserver モードを無効にします。"
-#: main.c:1459
+#: main.c:1496
msgid "dup jobserver"
msgstr "dup jobserver"
-#: main.c:1462
+#: main.c:1499
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr "警告: jobserver が利用不可: -j1 を使い、親 make ルールに `+' を追加しましょう"
-#: main.c:1485
+#: main.c:1522
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "ジョブパイプ作成中"
-#: main.c:1495
+#: main.c:1532
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "jobserver パイプの初期化"
-#: main.c:1580
+#: main.c:1617
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "makefile の更新中....\n"
-#: main.c:1605
+#: main.c:1642
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "makefile `%s' 自己再帰のおそれ ― 再 make しません。\n"
#. The update failed and this makefile was not
#. from the MAKEFILES variable, so we care.
-#: main.c:1679
+#: main.c:1716
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "makefile `%s' の再 make に失敗しました。"
-#: main.c:1695
+#: main.c:1732
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "インクルードされる makefile `%s' が見つかりませんでした。"
#. A normal makefile. We must die later.
-#: main.c:1700
+#: main.c:1737
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "makefile `%s' が見つかりませんでした"
-#: main.c:1768
+#: main.c:1805
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "元のディレクトリに戻れませんでした。"
-#: main.c:1802
+#: main.c:1839
msgid "Re-executing:"
msgstr "再実行します:"
-#: main.c:1833
+#: main.c:1870
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (一時ファイル): "
-#: main.c:1855
+#: main.c:1892
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "ターゲットが指定されておらず、makefile も見つかりません"
-#: main.c:1857
+#: main.c:1894
msgid "No targets"
msgstr "ターゲットがありません"
#. Update the goals.
-#: main.c:1862
+#: main.c:1899
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "最終ターゲットを更新中....\n"
-#: main.c:1888
+#: main.c:1925
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "警告: クロックの歪みを検出。不完全なビルド結果になるかもしれません。"
-#: main.c:2043
+#: main.c:2080
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] [ターゲット] ...\n"
-#: main.c:2045
+#: main.c:2082
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
-#: main.c:2126
+#: main.c:2163
msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
msgstr "\nバグレポートは <bug-make@gnu.org> まで。\n"
-#: main.c:2235
+#: main.c:2284
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "`-%c' オプションは正の整数引数を要求します"
-#: main.c:2659
+#: main.c:2708
#, c-format
msgid ""
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
"%sBuilt for %s\n"
-"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
@@ -1028,7 +1041,7 @@ msgid ""
msgstr ""
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
"%s%s 用にビルド\n"
-"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
@@ -1037,55 +1050,55 @@ msgstr ""
"%sバグレポートは <bug-make@gnu.org> まで。\n"
"\n"
-#: main.c:2685
+#: main.c:2734
#, c-format
msgid "\n# Make data base, printed on %s"
msgstr "\n# Make データベース出力 %s"
-#: main.c:2694
+#: main.c:2743
#, c-format
msgid "\n# Finished Make data base on %s\n"
msgstr "\n# Make データベース終了 %s\n"
-#: main.c:2749
+#: main.c:2798
msgid "Entering"
msgstr "ここに入ります: "
-#: main.c:2749
+#: main.c:2798
msgid "Leaving"
msgstr "ここから出ます: "
-#: main.c:2768
+#: main.c:2817
msgid "an unknown directory"
msgstr "不明なディレクトリ"
-#: main.c:2770
+#: main.c:2819
#, c-format
msgid "directory `%s'\n"
msgstr "ディレクトリ `%s'\n"
-#: misc.c:307
+#: misc.c:308
msgid ". Stop.\n"
msgstr "。中止。\n"
-#: misc.c:329
+#: misc.c:330
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "不明なエラー %d"
-#: misc.c:369 misc.c:384 misc.c:402 read.c:2708
+#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "仮想メモリを使い果たしました"
#. All the other debugging messages go to stdout,
#. but we write this one to stderr because it might be
#. run in a child fork whose stdout is piped.
-#: misc.c:653
+#: misc.c:655
#, c-format
msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s アクセス: ユーザ %lu (実 %lu)、グループ %lu (実 %lu)\n"
-#: misc.c:674
+#: misc.c:676
msgid "Initialized"
msgstr "初期化しました"
@@ -1093,48 +1106,48 @@ msgstr "初期化しました"
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "makefile を読み込みます...\n"
-#: read.c:337
+#: read.c:335
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "makefile `%s' の読み込み中"
-#: read.c:339
+#: read.c:337
msgid " (no default goal)"
msgstr " (デフォルトの最終ターゲットがありません)"
-#: read.c:341
+#: read.c:339
msgid " (search path)"
msgstr " (探索パス)"
-#: read.c:343
+#: read.c:341
msgid " (don't care)"
msgstr " (気にしなくてよい)"
-#: read.c:345
+#: read.c:343
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (~ の展開なし)"
-#: read.c:525
+#: read.c:523
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "条件部の文法が無効です"
-#: read.c:534
+#: read.c:532
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "関係のない `endef'"
-#: read.c:546 read.c:573 variable.c:873
+#: read.c:544 read.c:572 variable.c:873
msgid "empty variable name"
msgstr "空の変数名"
-#: read.c:564
+#: read.c:562
msgid "empty `override' directive"
msgstr "空の `override' 疑似命令"
-#: read.c:587
+#: read.c:586
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "無効な `override' 疑似命令"
-#: read.c:671
+#: read.c:670
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr "`%sinclude' にファイル名がありません"
@@ -1147,98 +1160,98 @@ msgstr "`%sinclude' にファイル名がありません"
msgid "commands commence before first target"
msgstr "最初のターゲットより前にコマンドを起動"
-#: read.c:787
+#: read.c:788
msgid "missing rule before commands"
msgstr "コマンドより前でルールが指示されていません"
#. There's no need to be ivory-tower about this: check for
#. one of the most common bugs found in makefiles...
-#: read.c:873
+#: read.c:874
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "分離記号を欠いています%s"
-#: read.c:875
+#: read.c:876
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (8 個の空白でしたが、TAB のつもりでしたか?)"
-#: read.c:1011
+#: read.c:1020
msgid "missing target pattern"
msgstr "ターゲットパターンを欠いています"
-#: read.c:1013
+#: read.c:1022
msgid "multiple target patterns"
msgstr "複数のターゲットパターンです"
-#: read.c:1017
+#: read.c:1026
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "ターゲットパターンが `%%' を含んでいません"
-#: read.c:1058
+#: read.c:1067
msgid "missing `endif'"
msgstr "`endif' を欠いています"
-#: read.c:1117
+#: read.c:1126
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "`endef' 疑似命令の後ろに無関係な文字列があります"
#. No `endef'!!
-#: read.c:1147
+#: read.c:1156
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "`endef' を欠いており、`define' が終了されません"
-#: read.c:1201 read.c:1357
+#: read.c:1210 read.c:1366
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "`%s' 疑似命令の後ろに無関係な文字列があります"
-#: read.c:1204
+#: read.c:1213
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "無関係な `%s'"
-#: read.c:1209
+#: read.c:1218
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "一つの条件部につき一つしか `else' を使えません"
-#: read.c:1471
+#: read.c:1480
msgid "Malformed per-target variable definition"
msgstr "ターゲット毎の変数定義が異常です"
-#: read.c:1553
+#: read.c:1562
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "暗黙ルールと静的パターンルールが混ざりました"
-#: read.c:1556
+#: read.c:1565
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "暗黙ルールと通常ルールが混ざりました"
-#: read.c:1597
+#: read.c:1606
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "ターゲット `%s' はターゲットパターンと一致しません"
-#: read.c:1619
+#: read.c:1628
#, c-format
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
msgstr "ターゲット `%s' の必要条件パターンが空のままです"
-#: read.c:1635 read.c:1735
+#: read.c:1644 read.c:1744
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "ターゲットファイル `%s' が : と :: 項目の両方を持っています"
-#: read.c:1641
+#: read.c:1650
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "同一ルール内でターゲット `%s' が複数回与えられました。"
-#: read.c:1650
+#: read.c:1659
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "警告: ターゲット `%s' へのコマンドを置き換えます"
-#: read.c:1653
+#: read.c:1662
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "警告: ターゲット `%s' への古いコマンドは無視されます"
@@ -1248,178 +1261,178 @@ msgstr "警告: ターゲット `%s' への古いコマンドは無視されます"
#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.)
#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so
#. the following line doesn't appear to be part of this line.
-#: read.c:2153
+#: read.c:2162
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "警告: NUL 文字があります; 行の残りは無視されます"
-#: remake.c:227
+#: remake.c:230
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "`%s' に対して行うべき事はありません。"
-#: remake.c:228
+#: remake.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s' は更新済みです"
-#: remake.c:296
+#: remake.c:299
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "ファイル `%s' を整理します。\n"
-#: remake.c:350
+#: remake.c:353
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "ターゲットファイル `%s' の検討を行います。\n"
-#: remake.c:357
+#: remake.c:360
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "最近試して更新に失敗したファイル `%s'。\n"
-#: remake.c:361
+#: remake.c:364
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "ファイル `%s' は検討済みです。\n"
-#: remake.c:371
+#: remake.c:374
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "まだファイル `%s' の更新中です。\n"
-#: remake.c:374
+#: remake.c:377
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "ファイル `%s' の更新が終了しました。\n"
-#: remake.c:395
+#: remake.c:398
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "ファイル `%s' が存在しません。\n"
-#: remake.c:405 remake.c:825
+#: remake.c:408 remake.c:828
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "`%s' のための暗黙ルールを見つけました。\n"
-#: remake.c:407 remake.c:827
+#: remake.c:410 remake.c:830
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "`%s' のための暗黙ルールがありません。\n"
-#: remake.c:413 remake.c:833
+#: remake.c:416 remake.c:836
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "`%s' 用のデフォルトコマンドを使用します。\n"
-#: remake.c:433 remake.c:857
+#: remake.c:436 remake.c:860
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "循環 %s <- %s 依存関係が破棄されました。"
-#: remake.c:511
+#: remake.c:514
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "ターゲットファイル `%s' の必要条件を満たしました。\n"
-#: remake.c:517
+#: remake.c:520
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "`%s' の必要条件を make します。\n"
-#: remake.c:530
+#: remake.c:533
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "ターゲットファイル `%s' を諦めます。\n"
-#: remake.c:535
+#: remake.c:538
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "ターゲット `%s' はエラーにより再 make できませんでした。"
-#: remake.c:583
+#: remake.c:586
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "ターゲット `%2$s' の必要条件 `%1$s' が存在しません。\n"
-#: remake.c:588
+#: remake.c:591
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "必要条件 `%s' はターゲット `%s' よりも新しい。\n"
-#: remake.c:591
+#: remake.c:594
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "必要条件 `%s' はターゲット `%s' よりも古い。\n"
-#: remake.c:609
+#: remake.c:612
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "ターゲット `%s' はダブルコロンで、かつ必要条件を持たない。\n"
-#: remake.c:615
+#: remake.c:618
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "`%s' のためのコマンドが無く、かつ実際に変更された必要条件がない。\n"
-#: remake.c:623
+#: remake.c:626
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "ターゲット `%s' を再 make する必要はありません"
-#: remake.c:625
+#: remake.c:628
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; VPATH 名 `%s' を使用します"
-#: remake.c:645
+#: remake.c:648
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "ターゲット `%s' の再 make が必要です。\n"
-#: remake.c:651
+#: remake.c:654
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " VPATH 名 `%s' を無視します。\n"
-#: remake.c:660
+#: remake.c:663
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "`%s' のコマンドを実行します。\n"
-#: remake.c:667
+#: remake.c:670
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "ターゲットファイル `%s' の再 make に失敗しました。\n"
-#: remake.c:670
+#: remake.c:673
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "ターゲットファイル `%s' の再 make に成功しました。\n"
-#: remake.c:673
+#: remake.c:676
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "ターゲットファイル `%s' は -q オプション付での再 make が必要です。\n"
-#: remake.c:974
+#: remake.c:977
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sターゲット `%s' を make するルールがありません%s"
-#: remake.c:976
+#: remake.c:979
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%1$s`%3$s' に必要なターゲット `%2$s' を make するルールがありません%4$s"
-#: remake.c:1177
+#: remake.c:1191
#, c-format
msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)"
msgstr "*** 警告: ファイル `%s' の修正時刻が未来の時刻です (%s > %s)"
#. Give a warning if there is no pattern, then remove the
#. pattern so it's ignored next time.
-#: remake.c:1291
+#: remake.c:1311
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS 要素 `%s' がパターンではありません"
@@ -1669,24 +1682,24 @@ msgstr "# ハッシュ要素あたり平均 %d.%d 個、最大 %u 個の変数があります。\n"
msgid "\n# Variables\n"
msgstr "\n# 変数\n"
-#: vpath.c:552
+#: vpath.c:553
msgid "\n# VPATH Search Paths\n"
msgstr "\n# VPATH 探索パス\n"
-#: vpath.c:569
+#: vpath.c:570
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# `vpath' 探索パスはありません"
-#: vpath.c:571
+#: vpath.c:572
#, c-format
msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr "\n# %u 個の `vpath' 探索パス\n"
-#: vpath.c:574
+#: vpath.c:575
msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr "\n# 一般の (`VPATH' 変数) 探索パスなし。"
-#: vpath.c:580
+#: vpath.c:581
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
@@ -1706,5 +1719,8 @@ msgstr "Customs がエクスポートしてくれません: %s\n"
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search が %d で失敗しました\n"
+#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
+#~ msgstr "`word' 関数は非負のインデックス引数をとります"
+
#~ msgid " (ignored)"
#~ msgstr " (無視されました)"