diff options
Diffstat (limited to 'i18n/gl.po')
-rw-r--r-- | i18n/gl.po | 1926 |
1 files changed, 0 insertions, 1926 deletions
diff --git a/i18n/gl.po b/i18n/gl.po deleted file mode 100644 index bb60f6c..0000000 --- a/i18n/gl.po +++ /dev/null @@ -1,1926 +0,0 @@ -# Galician translation of GNU make. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: make 3.79.1\n" -"POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-05-13 01:51+02:00\n" -"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n" -"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ar.c:50 -#, c-format -msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" -msgstr "tentouse usar unha característica non soportada: `%s'" - -#: ar.c:141 -msgid "touch archive member is not available on VMS" -msgstr "a operación de tocar un membro do arquivo non está dispoñible en VMS" - -#: ar.c:173 -#, c-format -msgid "touch: Archive `%s' does not exist" -msgstr "touch: O arquivo `%s' non existe" - -#: ar.c:176 -#, c-format -msgid "touch: `%s' is not a valid archive" -msgstr "touch: `%s' non é un arquivo válido" - -#: ar.c:183 -#, c-format -msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" -msgstr "touch: O membro `%s' non existe en `%s'" - -#: ar.c:190 -#, c-format -msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" -msgstr "touch: Código de retorno incorrecto de ar_member_touch en `%s'" - -#: arscan.c:71 -#, c-format -msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" -msgstr "a chamada a lbr$set_module non puido extrae-la información do módulo, status = %d" - -#: arscan.c:155 -#, c-format -msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" -msgstr "a chamada a lbr$ini_control fallou con status = %d" - -#: arscan.c:166 -#, c-format -msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" -msgstr "non se pode abri-la biblioteca `%s' para busca-lo membro `%s'" - -#: arscan.c:838 -#, c-format -msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" -msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n" - -#: arscan.c:839 -msgid " (name might be truncated)" -msgstr " (o nome pode quedar truncado)" - -#: arscan.c:841 -#, c-format -msgid " Date %s" -msgstr " Data %s" - -#: arscan.c:842 -#, c-format -msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" -msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" - -#: commands.c:391 -msgid "*** Break.\n" -msgstr "*** Interrompido.\n" - -#: commands.c:486 -#, c-format -msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" -msgstr "*** [%s] O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado" - -#: commands.c:489 -#, c-format -msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" -msgstr "*** O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado" - -#: commands.c:501 -#, c-format -msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" -msgstr "*** [%s] Borrando o ficheiro `%s'" - -#: commands.c:503 -#, c-format -msgid "*** Deleting file `%s'" -msgstr "*** Borrando o ficheiro `%s'" - -#: commands.c:541 -msgid "# commands to execute" -msgstr "# comandos para executar" - -#: commands.c:544 -msgid " (built-in):" -msgstr " (incluidas):" - -#: commands.c:546 -#, c-format -msgid " (from `%s', line %lu):\n" -msgstr " (de `%s', liña %lu):\n" - -#: dir.c:912 -msgid "\n# Directories\n" -msgstr "\n# Directorios\n" - -#: dir.c:920 -#, c-format -msgid "# %s: could not be stat'd.\n" -msgstr "# %s: non se puido face-la operación de stat.\n" - -#: dir.c:923 -#, c-format -msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" -msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): non se puido abrir.\n" - -#: dir.c:927 -#, c-format -msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" -msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): non se puido abrir.\n" - -#: dir.c:932 -#, c-format -msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" -msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): non se puido abrir.\n" - -#: dir.c:949 -#, c-format -msgid "# %s (key %s, mtime %d): " -msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): " - -#: dir.c:953 -#, c-format -msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " -msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): " - -#: dir.c:958 -#, c-format -msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " -msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): " - -#: dir.c:964 dir.c:984 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: dir.c:967 dir.c:987 -msgid " files, " -msgstr " ficheiros, " - -#: dir.c:969 dir.c:989 -msgid "no" -msgstr "non" - -#: dir.c:972 -msgid " impossibilities" -msgstr " imposibles" - -#: dir.c:976 -msgid " so far." -msgstr " ata aquí." - -#: dir.c:992 -#, c-format -msgid " impossibilities in %u directories.\n" -msgstr " imposibles en %u directorios.\n" - -#: expand.c:106 -#, c-format -msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" -msgstr "A variable recursiva `%s' fai referencia a si mesma (ao final)" - -#: expand.c:131 -#, c-format -msgid "warning: undefined variable `%.*s'" -msgstr "aviso: variable non definida `%.*s'" - -#. Unterminated variable reference. -#: expand.c:248 -msgid "unterminated variable reference" -msgstr "referencia a variable non rematada" - -#: file.c:303 -#, c-format -msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," -msgstr "Especificáronse comandos do ficheiro `%s' en %s:%lu," - -#: file.c:309 -#, c-format -msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," -msgstr "Atopáronse os comandos do ficheiro `%s' por busca de regras implícitas," - -#: file.c:313 -#, c-format -msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." -msgstr "pero agora considérase que `%s' é o mesmo ficheiro que `%s'." - -#: file.c:317 -#, c-format -msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." -msgstr "Os comandos de `%s' serán ignorados en favor dos de `%s'." - -#: file.c:338 -#, c-format -msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" -msgstr "non se pode renomear `%s' con dous puntos a `%s' con catro puntos" - -#: file.c:343 -#, c-format -msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" -msgstr "non se pode renomear `%s' con catro puntos a `%s' con dous puntos" - -#: file.c:412 -#, c-format -msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" -msgstr "*** Borrando o ficheiro intermedio `%s'" - -#: file.c:576 -#, c-format -msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" -msgstr "%s: Marca de tempo fóra de rango; substituíndo %s" - -#: file.c:577 -msgid "Current time" -msgstr "Hora actual" - -#: file.c:669 -msgid "# Not a target:" -msgstr "# Non é un obxectivo:" - -#: file.c:677 -msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." -msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)." - -#: file.c:679 -msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." -msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)." - -#: file.c:681 -msgid "# Command-line target." -msgstr "# Obxectivo da liña de comando." - -#: file.c:683 -msgid "# A default or MAKEFILES makefile." -msgstr "# Un ficheiro de make por defecto ou de MAKEFILES." - -#: file.c:685 -msgid "# Implicit rule search has been done." -msgstr "# Fíxose a busca de regras implícitas." - -#: file.c:686 -msgid "# Implicit rule search has not been done." -msgstr "# Non se fixo a busca de regras implícitas." - -#: file.c:688 -#, c-format -msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" -msgstr "# Raiz do patrón implícito/estático: `%s'\n" - -#: file.c:690 -msgid "# File is an intermediate prerequisite." -msgstr "# O ficheiro é un prerrequisito intermedio." - -#: file.c:693 -msgid "# Also makes:" -msgstr "# Tamén se fai:" - -#: file.c:699 -msgid "# Modification time never checked." -msgstr "# Nunca se comprobou o tempo de modificación." - -#: file.c:701 -msgid "# File does not exist." -msgstr "# O ficheiro non existe." - -#: file.c:703 -msgid "# File is very old." -msgstr "# O ficheiro é moi antigo." - -#: file.c:708 -#, c-format -msgid "# Last modified %s\n" -msgstr "# Última modificación: %s\n" - -#: file.c:711 -msgid "# File has been updated." -msgstr "# O ficheiro foi actualizado." - -#: file.c:711 -msgid "# File has not been updated." -msgstr "# O ficheiro non foi actualizado." - -#: file.c:715 -msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." -msgstr "# Comandos que se están a executar agora (ISTO É UN ERRO)." - -#: file.c:718 -msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." -msgstr "# Comandos de dependencias que se están a executar (ISTO É UN ERRO)." - -#: file.c:727 -msgid "# Successfully updated." -msgstr "# Actualizado con éxito." - -#: file.c:731 -msgid "# Needs to be updated (-q is set)." -msgstr "# Ten que ser actualizado (-q está estabrecido)." - -#: file.c:734 -msgid "# Failed to be updated." -msgstr "# Non se puido actualizar." - -#: file.c:737 -msgid "# Invalid value in `update_status' member!" -msgstr "# ¡Valor non válido no membro `update_status'!" - -#: file.c:744 -msgid "# Invalid value in `command_state' member!" -msgstr "# ¡Valor non válido no membro `command_state'!" - -#: file.c:763 -msgid "\n# Files" -msgstr "\n# Ficheiros" - -#: file.c:786 -msgid "\n# No files." -msgstr "\n# Non hai ficheiros." - -#: file.c:789 -#, c-format -msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n" -msgstr "\n# %u ficheiros en %u baldes hash.\n" - -#: file.c:791 -#, c-format -msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" -msgstr "# %.3f ficheiros de media por balde, máximo de %u ficheiros nun balde.\n" - -#. Check the first argument. -#: function.c:737 -msgid "non-numeric first argument to `word' function" -msgstr "primeiro argumento da función `word' non numérico" - -#: function.c:741 -msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" -msgstr "o primeiro argumento da función `word' debe ser maior que 0" - -#: function.c:765 -msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" -msgstr "primeiro argumento da función `wordlist' non numérico" - -#: function.c:767 -msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" -msgstr "segundo argumento da función `wordlist' non numérico" - -#: function.c:1208 -#, c-format -msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" -msgstr "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n" - -#: function.c:1219 -#, c-format -msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" -msgstr "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n" - -#: function.c:1224 -#, c-format -msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" -msgstr "A chamada a CreatePipe() fallou (e=%d)\n" - -#: function.c:1229 -msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" -msgstr "windows32_openpipe (): a chamada a process_init_fd() fallou\n" - -#: function.c:1468 -#, c-format -msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" -msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n" - -#: function.c:1688 -#, c-format -msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" -msgstr "Número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función `%s'" - -#: function.c:1699 -#, c-format -msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" -msgstr "Non implementada nesta plataforma: función `%s'" - -#: function.c:1752 -#, c-format -msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" -msgstr "chamada á función `%s' non rematada: falla `%c'" - -#: getopt.c:675 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" - -#: getopt.c:699 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un argumento\n" - -#: getopt.c:704 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un argumento\n" - -#: getopt.c:721 getopt.c:894 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n" - -#. --option -#: getopt.c:750 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción `--%s' non recoñecida\n" - -#. +option or -option -#: getopt.c:754 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' non recoñecida\n" - -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: getopt.c:780 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" - -#: getopt.c:783 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" - -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: getopt.c:813 getopt.c:943 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" - -#: getopt.c:860 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" - -#: getopt.c:878 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un argumento\n" - -#: implicit.c:40 -#, c-format -msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" -msgstr "Buscando unha regra implícita para `%s'.\n" - -#: implicit.c:56 -#, c-format -msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" -msgstr "Buscando unha regra implícita membro do arquivo para `%s'.\n" - -#: implicit.c:202 -msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" -msgstr "Evitando a recursión de regras implícitas.\n" - -#: implicit.c:340 -#, c-format -msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" -msgstr "Probando a regra de patrón con raiz `%.*s'.\n" - -#: implicit.c:381 -#, c-format -msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Rexeitando o prerrequisito implícito imposible `%s'.\n" - -#: implicit.c:382 -#, c-format -msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Rexeitando o prerrequisito imposible `%s'.\n" - -#: implicit.c:392 -#, c-format -msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Probando o prerrequisito implícito `%s'.\n" - -#: implicit.c:393 -#, c-format -msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Probando o prerrequisito `%s'.\n" - -#: implicit.c:414 -#, c-format -msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" -msgstr "Atopouse a o prerrequisito `%s' coma VPATH `%s'\n" - -#: implicit.c:431 -#, c-format -msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" -msgstr "Buscando unha regra co ficheiro intermedio `%s'.\n" - -#: job.c:253 -#, c-format -msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" -msgstr "*** [%s] Erro 0x%x (ignorado)" - -#: job.c:254 -#, c-format -msgid "*** [%s] Error 0x%x" -msgstr "*** [%s] Erro 0x%x" - -#: job.c:258 -#, c-format -msgid "[%s] Error %d (ignored)" -msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)" - -#: job.c:259 -#, c-format -msgid "*** [%s] Error %d" -msgstr "*** [%s] Erro %d" - -#: job.c:264 -msgid " (core dumped)" -msgstr " (memoria envorcada)" - -#: job.c:316 -msgid "Warning: Empty redirection\n" -msgstr "Aviso: Redirección baleira\n" - -#: job.c:352 -msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" -msgstr "Erro de sintaxe, ainda dentro de '\"'\n" - -#: job.c:404 -#, c-format -msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" -msgstr "Recibiuse un sinal SIGCHLD; %d procesos fillos non colleitados.\n" - -#: job.c:453 -msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." -msgstr "*** Agardando por traballos non rematados...." - -#: job.c:482 -#, c-format -msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" -msgstr "Proceso fillo vivo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" - -#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302 -msgid " (remote)" -msgstr " (remoto)" - -#: job.c:641 -#, c-format -msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" -msgstr "Colleitando o proceso fillo perdedor 0x%08lx PID %ld %s\n" - -#: job.c:642 -#, c-format -msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" -msgstr "Colleitando o proceso fillo gañador 0x%08lx PID %ld %s\n" - -#: job.c:647 -#, c-format -msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" -msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n" - -#: job.c:740 -#, c-format -msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n" -msgstr "Eliminando o proceso fillo 0x%08lx PID %ld %s da cadea.\n" - -#: job.c:797 -msgid "write jobserver" -msgstr "write jobserver" - -#: job.c:799 -#, c-format -msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" -msgstr "Liberouse un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n" - -#: job.c:1236 job.c:2226 -#, c-format -msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" -msgstr "process_easy() non puido lanza-lo proceso (e=%d)\n" - -#: job.c:1240 job.c:2230 -#, c-format -msgid "\nCounted %d args in failed launch\n" -msgstr "\nContáronse %d argumentos no lanzamento que fallou\n" - -#: job.c:1300 -#, c-format -msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" -msgstr "Poñendo o proceso fillo 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadea.\n" - -#: job.c:1498 -#, c-format -msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" -msgstr "Obtívose un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n" - -#: job.c:1504 -msgid "read jobs pipe" -msgstr "lectura do cano de traballos" - -#: job.c:1574 -msgid "cannot enforce load limits on this operating system" -msgstr "non se poden impoñer límites de carga neste sistema operativo" - -#: job.c:1576 -msgid "cannot enforce load limit: " -msgstr "non se pode impoñer un límite de carga: " - -#: job.c:1679 -#, c-format -msgid "internal error: `%s' command_state" -msgstr "erro interno: `%s' command_state" - -#: job.c:1764 -msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" -msgstr "-aviso, CTRL-Y deixará subprocesos ceibos.\n" - -#: job.c:1781 -msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" -msgstr "-aviso, pode que teña que reactiva-lo manexo de CTRL-Y dende o DCL.\n" - -#: job.c:1894 -#, c-format -msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" -msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" - -#: job.c:1905 -#, c-format -msgid "BUILTIN CD %s\n" -msgstr "BUILTIN CD %s\n" - -#: job.c:1923 -#, c-format -msgid "BUILTIN RM %s\n" -msgstr "BUILTIN RM %s\n" - -#: job.c:1944 -#, c-format -msgid "Unknown builtin command '%s'\n" -msgstr "Comando incluido descoñecido '%s'\n" - -#: job.c:1966 -msgid "Error, empty command\n" -msgstr "Erro, comando baleiro\n" - -#: job.c:1973 main.c:1307 -msgid "fopen (temporary file)" -msgstr "fopen (ficheiro temporal)" - -#: job.c:1978 -#, c-format -msgid "Redirected input from %s\n" -msgstr "Entrada redirixida de %s\n" - -#: job.c:1985 -#, c-format -msgid "Redirected error to %s\n" -msgstr "Erros redirixidos a %s\n" - -#: job.c:1992 -#, c-format -msgid "Redirected output to %s\n" -msgstr "Saída redirixida a %s\n" - -#: job.c:2055 -#, c-format -msgid "Executing %s instead\n" -msgstr "Executando %s no canto\n" - -#: job.c:2152 -#, c-format -msgid "Error spawning, %d\n" -msgstr "Erro ao lanzar, %d\n" - -#: job.c:2255 -#, c-format -msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" -msgstr "make colleitou un proceso fillo de pid %d, ainda se agarda polo pid %d\n" - -#: job.c:2274 -#, c-format -msgid "%s: Command not found" -msgstr "%s: Comando non atopado" - -#: job.c:2303 -#, c-format -msgid "%s: Shell program not found" -msgstr "%s: Intérprete de comandos non atopado" - -#: job.c:2484 -#, c-format -msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" -msgstr "O valor de $SHELL cambiou (antes era `%s', agora `%s')" - -#: job.c:2890 -#, c-format -msgid "Creating temporary batch file %s\n" -msgstr "Creando un ficheiro por lotes temporal %s\n" - -#: job.c:2932 -#, c-format -msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" -msgstr "%s (liña %d) Contexto do intérprete de comandos incorrecto (!unixy && !batch_mode_shell)\n" - -#: main.c:259 -msgid "Ignored for compatibility" -msgstr "Ignorado por compatibilidade" - -#: main.c:261 main.c:288 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORIO" - -#: main.c:262 -msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" -msgstr "Entrar no DIRECTORIO antes de facer nada" - -#: main.c:265 -msgid "Print lots of debugging information" -msgstr "Amosar moita información de depuración" - -#: main.c:268 -msgid "FLAGS" -msgstr "MODIFICADORES" - -#: main.c:269 -msgid "Print various types of debugging information" -msgstr "Amosar varios tipos de información de depuración" - -#: main.c:273 -msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" -msgstr "Suspende-lo proceso para poder conectar un depurador" - -#: main.c:277 -msgid "Environment variables override makefiles" -msgstr "As variables de ambiente teñen prioridade sobre os ficheiros de make" - -#: main.c:279 main.c:320 main.c:354 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: main.c:280 -msgid "Read FILE as a makefile" -msgstr "Le-lo FICHEIRO coma un ficheiro de make" - -#: main.c:283 -msgid "Print this message and exit" -msgstr "Amosar esta mensaxe e saír" - -#: main.c:286 -msgid "Ignore errors from commands" -msgstr "Ignora-los erros dos comandos" - -#: main.c:289 -msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" -msgstr "Busca-los ficheiros de make incluidos no DIRECTORIO" - -#: main.c:294 -msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" -msgstr "Admitir N traballos á vez; infinitos sen un argumento" - -#: main.c:301 -msgid "Keep going when some targets can't be made" -msgstr "Continuar cando no se poidan facer algúns obxectivos" - -#: main.c:306 main.c:311 -msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" -msgstr "Non comezar traballos múltiples se a carga non é inferior a N" - -#: main.c:318 -msgid "Don't actually run any commands; just print them" -msgstr "Non executar ningún comando; só amosalos" - -#: main.c:321 -msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" -msgstr "Considerar que o FICHEIRO é moi vello, e non o refacer" - -#: main.c:324 -msgid "Print make's internal database" -msgstr "Amosa-la base de datos interna de make" - -#: main.c:327 -msgid "Run no commands; exit status says if up to date" -msgstr "Non executar ningún comando; o estado de saída di se está actualizado" - -#: main.c:330 -msgid "Disable the built-in implicit rules" -msgstr "Desactiva-las regras implícitas incluidas" - -#: main.c:333 -msgid "Disable the built-in variable settings" -msgstr "Desactiva-los valores das variables incluidos" - -#: main.c:336 -msgid "Don't echo commands" -msgstr "Non amosa-los comandos" - -#: main.c:340 -msgid "Turns off -k" -msgstr "Desactiva -k" - -#: main.c:343 -msgid "Touch targets instead of remaking them" -msgstr "Toca-los obxectivos no canto de os refacer" - -#: main.c:346 -msgid "Print the version number of make and exit" -msgstr "Amosa-lo número de versión de make e saír" - -#: main.c:349 -msgid "Print the current directory" -msgstr "Amosa-lo directorio actual" - -#: main.c:352 -msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" -msgstr "Desactivar -w, incluso se se activou implícitamente" - -#: main.c:355 -msgid "Consider FILE to be infinitely new" -msgstr "Considerar que o FICHEIRO é infinitamente novo" - -#: main.c:358 -msgid "Warn when an undefined variable is referenced" -msgstr "Avisar cando se faga referencia a unha variable non definida" - -#: main.c:456 -msgid "empty string invalid as file name" -msgstr "a cadea baleira non é válida coma nome de ficheiro" - -#: main.c:536 -#, c-format -msgid "unknown debug level specification `%s'" -msgstr "especificación de nivel de depuración descoñecido `%s'" - -#: main.c:576 -#, c-format -msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" -msgstr "%s: Atrapouse unha Interrupción/Excepción (código = 0x%x, enderezo = 0x%x)\n" - -#: main.c:583 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Unhandled exception filter called from program %s\n" -"ExceptionCode = %x\n" -"ExceptionFlags = %x\n" -"ExceptionAddress = %x\n" -msgstr "" -"\n" -"Filtro de excepcións non manexadas chamado dende o programa %s\n" -"ExceptionCode = %x\n" -"ExceptionFlags = %x\n" -"ExceptionAddress = %x\n" - -#: main.c:591 -#, c-format -msgid "Access violation: write operation at address %x\n" -msgstr "Violación de acceso: operación de escritura no enderezo %x\n" - -#: main.c:592 -#, c-format -msgid "Access violation: read operation at address %x\n" -msgstr "Violación de acceso: operación de lectura no enderezo %x\n" - -#: main.c:657 -#, c-format -msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" -msgstr "find_and_set_shell estabrecendo default_shell = %s\n" - -#: main.c:700 -#, c-format -msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" -msgstr "find_and_set_shell busca de camiños estabrece default_shell = %s\n" - -#: main.c:1058 -#, c-format -msgid "%s is suspending for 30 seconds..." -msgstr "%s está suspendido durante 30 segundos..." - -#: main.c:1060 -msgid "done sleep(30). Continuing.\n" -msgstr "rematouse sleep(30). Continuando.\n" - -#: main.c:1268 -msgid "Makefile from standard input specified twice." -msgstr "O ficheiro de make da entrada estándar foi especificado dúas veces." - -#: main.c:1313 -msgid "fwrite (temporary file)" -msgstr "fwrite (ficheiro temporal)" - -#: main.c:1415 -msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." -msgstr "Non especifique -j ou --jobs se sh.exe non está dispoñible." - -#: main.c:1416 -msgid "Resetting make for single job mode." -msgstr "Reiniciando make para entrar no modo de un traballo." - -#: main.c:1453 -msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." -msgstr "Os traballos en paralelo (-j) non están soportados nesta plataforma." - -#: main.c:1454 -msgid "Resetting to single job (-j1) mode." -msgstr "Reiniciando para entrar no modo de un traballo (-j1)." - -#: main.c:1468 -msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" -msgstr "erro interno: opcións --jobserver-fds múltiples" - -#: main.c:1476 -#, c-format -msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" -msgstr "erro interno: cadea --jobserver-fds non válida `%s'" - -#: main.c:1486 -msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." -msgstr "aviso: -jN forzado no submake: desactivando o modo de servidor de traballos." - -#: main.c:1496 -msgid "dup jobserver" -msgstr "dup jobserver" - -#: main.c:1499 -msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." -msgstr "aviso: o servidor de traballos non está dispoñible: usando -j1. Engada `+' á regra do make pai." - -#: main.c:1522 -msgid "creating jobs pipe" -msgstr "creando o cano de traballos" - -#: main.c:1532 -msgid "init jobserver pipe" -msgstr "inicializa-lo cano do servidor de traballos" - -#: main.c:1617 -msgid "Updating makefiles....\n" -msgstr "Actualizando os ficheiros de make....\n" - -#: main.c:1642 -#, c-format -msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" -msgstr "O ficheiro de make `%s' podería causar un lazo; non se refai.\n" - -#. The update failed and this makefile was not -#. from the MAKEFILES variable, so we care. -#: main.c:1716 -#, c-format -msgid "Failed to remake makefile `%s'." -msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro de make `%s'." - -#: main.c:1732 -#, c-format -msgid "Included makefile `%s' was not found." -msgstr "Non se atopou o ficheiro de make incluido `%s'." - -#. A normal makefile. We must die later. -#: main.c:1737 -#, c-format -msgid "Makefile `%s' was not found" -msgstr "Non se atopou o ficheiro de make `%s'" - -#: main.c:1805 -msgid "Couldn't change back to original directory." -msgstr "Non se puido voltar ao directorio orixinal." - -#: main.c:1839 -msgid "Re-executing:" -msgstr "Re-executando:" - -#: main.c:1870 -msgid "unlink (temporary file): " -msgstr "unlink (ficheiro temporal)" - -#: main.c:1892 -msgid "No targets specified and no makefile found" -msgstr "Non se especificaron obxectivos e non se atopou un ficheiro de make" - -#: main.c:1894 -msgid "No targets" -msgstr "Non hai obxectivos" - -#. Update the goals. -#: main.c:1899 -msgid "Updating goal targets....\n" -msgstr "Actualizando os obxectivos meta....\n" - -#: main.c:1925 -msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." -msgstr "aviso: Detectáronse inconsistencias de reloxo. A operación pode quedar incompleta." - -#: main.c:2080 -#, c-format -msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" -msgstr "Uso: %s [opcións] [obxectivo] ...\n" - -#: main.c:2082 -msgid "Options:\n" -msgstr "Opcións:\n" - -#: main.c:2163 -msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" -msgstr "\nInforme dos erros a <bug-make@gnu.org>.\n" - -#: main.c:2284 -#, c-format -msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" -msgstr "a opción `-%c' precisa dun argumento integral positivo" - -#: main.c:2708 -#, c-format -msgid "" -", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" -"%sBuilt for %s\n" -"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" -"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" -"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" -"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" -"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" -"\n" -"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" -"\n" -msgstr "" -", por Richard Stallman e Roland McGrath.\n" -"%sCompilado para %s\n" -"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" -"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" -"%sIsto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia.\n" -"%sNON hai garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA\n" -"%sUN FIN DETERMINADO.\n" -"\n" -"%sInforme dos erros a <bug-make@gnu.org>.\n" -"\n" - -#: main.c:2734 -#, c-format -msgid "\n# Make data base, printed on %s" -msgstr "\n# Base de datos de Make, imprimida en %s" - -#: main.c:2743 -#, c-format -msgid "\n# Finished Make data base on %s\n" -msgstr "\n# Base de datos de Make rematada en %s\n" - -#: main.c:2798 -msgid "Entering" -msgstr "Entrando" - -#: main.c:2798 -msgid "Leaving" -msgstr "Saindo" - -#: main.c:2817 -msgid "an unknown directory" -msgstr "un directorio descoñecido" - -#: main.c:2819 -#, c-format -msgid "directory `%s'\n" -msgstr "directorio `%s'\n" - -#: misc.c:308 -msgid ". Stop.\n" -msgstr ". Detido.\n" - -#: misc.c:330 -#, c-format -msgid "Unknown error %d" -msgstr "Erro %d descoñecido" - -#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717 -msgid "virtual memory exhausted" -msgstr "memoria virtual esgotada" - -#. All the other debugging messages go to stdout, -#. but we write this one to stderr because it might be -#. run in a child fork whose stdout is piped. -#: misc.c:655 -#, c-format -msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" -msgstr "Acceso %s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" - -#: misc.c:676 -msgid "Initialized" -msgstr "Inicializado" - -#: read.c:153 -msgid "Reading makefiles...\n" -msgstr "Lendo os ficheiros de make...\n" - -#: read.c:335 -#, c-format -msgid "Reading makefile `%s'" -msgstr "Lendo o ficheiro de make `%s'" - -#: read.c:337 -msgid " (no default goal)" -msgstr " (non hai un obxectivo por defecto)" - -#: read.c:339 -msgid " (search path)" -msgstr " (camiño de busca)" - -#: read.c:341 -msgid " (don't care)" -msgstr " (non importa)" - -#: read.c:343 -msgid " (no ~ expansion)" -msgstr " (non hai expansión de ~)" - -#: read.c:523 -msgid "invalid syntax in conditional" -msgstr "sintaxe non válida no condicional" - -#: read.c:532 -msgid "extraneous `endef'" -msgstr "`endef' superfluo" - -#: read.c:544 read.c:572 variable.c:873 -msgid "empty variable name" -msgstr "nome de variable baleiro" - -#: read.c:562 -msgid "empty `override' directive" -msgstr "directiva `override' baleira" - -#: read.c:586 -msgid "invalid `override' directive" -msgstr "directiva `override' non válida" - -#: read.c:670 -#, c-format -msgid "no file name for `%sinclude'" -msgstr "non hai un home de ficheiro en `%sinclude'" - -#. This line starts with a tab but was not caught above -#. because there was no preceding target, and the line -#. might have been usable as a variable definition. -#. But now it is definitely lossage. -#: read.c:738 -msgid "commands commence before first target" -msgstr "os comandos comezan antes do primeiro obxectivo" - -#: read.c:788 -msgid "missing rule before commands" -msgstr "falla unha regra antes dos comandos" - -#. There's no need to be ivory-tower about this: check for -#. one of the most common bugs found in makefiles... -#: read.c:874 -#, c-format -msgid "missing separator%s" -msgstr "falla un separador%s" - -#: read.c:876 -msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" -msgstr " (¿se cadra unha tabulación no canto de oito espacios?)" - -#: read.c:1020 -msgid "missing target pattern" -msgstr "falla un patrón obxectivo" - -#: read.c:1022 -msgid "multiple target patterns" -msgstr "patróns de obxectivo múltiples" - -#: read.c:1026 -msgid "target pattern contains no `%%'" -msgstr "o patrón obxectivo non contén `%%'" - -#: read.c:1067 -msgid "missing `endif'" -msgstr "falla `endif'" - -#: read.c:1126 -msgid "Extraneous text after `endef' directive" -msgstr "Texto superfluo trala directiva `endef'" - -#. No `endef'!! -#: read.c:1156 -msgid "missing `endef', unterminated `define'" -msgstr "falla `endef', `define' sen rematar" - -#: read.c:1210 read.c:1366 -#, c-format -msgid "Extraneous text after `%s' directive" -msgstr "Texto superfluo trala directiva `%s'" - -#: read.c:1213 -#, c-format -msgid "extraneous `%s'" -msgstr "`%s' superfluo" - -#: read.c:1218 -msgid "only one `else' per conditional" -msgstr "só un `else' por condicional" - -#: read.c:1480 -msgid "Malformed per-target variable definition" -msgstr "Definición dunha variable por obxectivo mal formada" - -#: read.c:1562 -msgid "mixed implicit and static pattern rules" -msgstr "regrás de patrón implícitas e estáticas mesturadas" - -#: read.c:1565 -msgid "mixed implicit and normal rules" -msgstr "regras implícitas e normais mesturadas" - -#: read.c:1606 -#, c-format -msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" -msgstr "o obxectivo `%s' non coincide co patrón do obxectivo" - -#: read.c:1628 -#, c-format -msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" -msgstr "o obxectivo `%s' deixa o patrón prerrequisito baleiro" - -#: read.c:1644 read.c:1744 -#, c-format -msgid "target file `%s' has both : and :: entries" -msgstr "o ficheiro obxectivo `%s' ten entradas : e ::" - -#: read.c:1650 -#, c-format -msgid "target `%s' given more than once in the same rule." -msgstr "o obxectivo `%s' aparece máis dunha vez na mesma regra." - -#: read.c:1659 -#, c-format -msgid "warning: overriding commands for target `%s'" -msgstr "aviso: ignorando os comandos do obxectivo `%s'" - -#: read.c:1662 -#, c-format -msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" -msgstr "aviso: ignóranse os comandos antigos do obxectivo `%s'" - -#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'. -#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena -#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.) -#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so -#. the following line doesn't appear to be part of this line. -#: read.c:2162 -msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" -msgstr "aviso: viuse un carácter NUL; ignórase o resto da liña" - -#: remake.c:230 -#, c-format -msgid "Nothing to be done for `%s'." -msgstr "Non hai nada que facer para `%s'" - -#: remake.c:231 -#, c-format -msgid "`%s' is up to date." -msgstr "`%s' está actualizado." - -#: remake.c:299 -#, c-format -msgid "Pruning file `%s'.\n" -msgstr "Podando o ficheiro `%s'.\n" - -#: remake.c:353 -#, c-format -msgid "Considering target file `%s'.\n" -msgstr "Considerando o ficheiro obxectivo `%s'.\n" - -#: remake.c:360 -#, c-format -msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" -msgstr "Hai pouco probouse a actualiza-lo ficheiro `%s' e non se puido.\n" - -#: remake.c:364 -#, c-format -msgid "File `%s' was considered already.\n" -msgstr "O ficheiro `%s' xa fora considerado.\n" - -#: remake.c:374 -#, c-format -msgid "Still updating file `%s'.\n" -msgstr "Ainda se está actualizando o ficheiro `%s'.\n" - -#: remake.c:377 -#, c-format -msgid "Finished updating file `%s'.\n" -msgstr "Rematouse de actualiza-lo ficheiro `%s'.\n" - -#: remake.c:398 -#, c-format -msgid "File `%s' does not exist.\n" -msgstr "O ficheiro `%s' non existe.\n" - -#: remake.c:408 remake.c:828 -#, c-format -msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" -msgstr "Atopouse unha regra implícita de `%s'.\n" - -#: remake.c:410 remake.c:830 -#, c-format -msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" -msgstr "Non se atopou unha regra implícita para `%s'.\n" - -#: remake.c:416 remake.c:836 -#, c-format -msgid "Using default commands for `%s'.\n" -msgstr "Usando os comandos por defecto para `%s'.\n" - -#: remake.c:436 remake.c:860 -#, c-format -msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." -msgstr "A dependencia circular %s <- %s foi eliminada." - -#: remake.c:514 -#, c-format -msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" -msgstr "Rematáronse os prerrequisitos do ficheiro obxectivo `%s'.\n" - -#: remake.c:520 -#, c-format -msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" -msgstr "Estan a se face-los prerrequisitos de `%s'.\n" - -#: remake.c:533 -#, c-format -msgid "Giving up on target file `%s'.\n" -msgstr "Abandonando no ficheiro obxectivo `%s'.\n" - -#: remake.c:538 -#, c-format -msgid "Target `%s' not remade because of errors." -msgstr "Non se refai o obxectivo `%s' a causa dos erros." - -#: remake.c:586 -#, c-format -msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" -msgstr "O prerrequisito `%s' do obxectivo `%s' non existe.\n" - -#: remake.c:591 -#, c-format -msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" -msgstr "O prerrequisito `%s' é máis novo có obxectivo `%s'.\n" - -#: remake.c:594 -#, c-format -msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" -msgstr "O prerrequisito `%s' é máis vello có obxectivo `%s'.\n" - -#: remake.c:612 -#, c-format -msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" -msgstr "O obxectivo `%s' ten catro puntos e non ten prerrequisitos.\n" - -#: remake.c:618 -#, c-format -msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" -msgstr "Non hai comandos de `%s', e non cambiaron os prerrequisitos.\n" - -#: remake.c:626 -#, c-format -msgid "No need to remake target `%s'" -msgstr "Non é preciso reface-lo obxectivo `%s'" - -#: remake.c:628 -#, c-format -msgid "; using VPATH name `%s'" -msgstr "; usando o nome de VPATH `%s'" - -#: remake.c:648 -#, c-format -msgid "Must remake target `%s'.\n" -msgstr "Debe refacerse o obxectivo `%s'.\n" - -#: remake.c:654 -#, c-format -msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" -msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n" - -#: remake.c:663 -#, c-format -msgid "Commands of `%s' are being run.\n" -msgstr "Estanse a executa-los comandos de `%s'.\n" - -#: remake.c:670 -#, c-format -msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" -msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro obxectivo `%s'.\n" - -#: remake.c:673 -#, c-format -msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" -msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' foi feito de novo con éxito.\n" - -#: remake.c:676 -#, c-format -msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" -msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' precisa refacerse con -q.\n" - -#: remake.c:977 -#, c-format -msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" -msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s'%s" - -#: remake.c:979 -#, c-format -msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" -msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s', que precisa `%s'%s" - -#: remake.c:1191 -#, c-format -msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)" -msgstr "*** Aviso: O ficheiro `%s' ten unha data de modificación no futuro (%s > %s)" - -#. Give a warning if there is no pattern, then remove the -#. pattern so it's ignored next time. -#: remake.c:1311 -#, c-format -msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" -msgstr "O elemento de .LIBPATTERNS `%s' non é un patrón" - -#: rule.c:671 -msgid "\n# No implicit rules." -msgstr "\n# Non hai regras implícitas." - -#: rule.c:674 -#, c-format -msgid "\n# %u implicit rules, %u" -msgstr "\n# %u regras implícitas, %u" - -#: rule.c:683 -msgid " terminal." -msgstr " terminal." - -#: rule.c:691 -#, c-format -msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" -msgstr "ERRO: ¡num_pattern_rules é incorrecto! %u != %u" - -#: rule.c:695 -msgid "\n# Pattern-specific variable values" -msgstr "\n# Valores de variables específicos do patrón" - -#: rule.c:710 -msgid "\n# No pattern-specific variable values." -msgstr "\n# Non hai valores específicos do patrón." - -#: rule.c:713 -#, c-format -msgid "\n# %u pattern-specific variable values" -msgstr "\n# %u valores de variables específicos do patrón" - -#: signame.c:97 -msgid "unknown signal" -msgstr "sinal descoñecido" - -#: signame.c:108 -msgid "Hangup" -msgstr "Colgar" - -#: signame.c:111 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrompido" - -#: signame.c:114 -msgid "Quit" -msgstr "Saír" - -#: signame.c:117 -msgid "Illegal Instruction" -msgstr "Instrucción Ilegal" - -#: signame.c:120 -msgid "Trace/breakpoint trap" -msgstr "Trampa de trazado/punto de detención" - -#: signame.c:125 -msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" - -#: signame.c:128 -msgid "IOT trap" -msgstr "Trampa de IOT" - -#: signame.c:131 -msgid "EMT trap" -msgstr "Trampa EMT" - -#: signame.c:134 -msgid "Floating point exception" -msgstr "Excepción de coma flotante" - -#: signame.c:137 -msgid "Killed" -msgstr "Matado" - -#: signame.c:140 -msgid "Bus error" -msgstr "Erro do bus" - -#: signame.c:143 -msgid "Segmentation fault" -msgstr "Fallo de segmento" - -#: signame.c:146 -msgid "Bad system call" -msgstr "Chamada ao sistema incorrecta" - -#: signame.c:149 -msgid "Broken pipe" -msgstr "Cano rompido" - -#: signame.c:152 -msgid "Alarm clock" -msgstr "Temporizador" - -#: signame.c:155 -msgid "Terminated" -msgstr "Rematado" - -#: signame.c:158 -msgid "User defined signal 1" -msgstr "Sinal definido polo usuario 1" - -#: signame.c:161 -msgid "User defined signal 2" -msgstr "Sinal definido polo usuario 2" - -#: signame.c:166 signame.c:169 -msgid "Child exited" -msgstr "O proceso fillo rematou" - -#: signame.c:172 -msgid "Power failure" -msgstr "Fallo de suministro eléctrico" - -#: signame.c:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Detido" - -#: signame.c:178 -msgid "Stopped (tty input)" -msgstr "Detido (entrada de consola)" - -#: signame.c:181 -msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "Detido (saída de consola)" - -#: signame.c:184 -msgid "Stopped (signal)" -msgstr "Detido (sinal)" - -#: signame.c:187 -msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "Límite de tempo de CPU superado" - -#: signame.c:190 -msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Límite de tamaño de ficheiros superado" - -#: signame.c:193 -msgid "Virtual timer expired" -msgstr "Temporizador virtual esgotado" - -#: signame.c:196 -msgid "Profiling timer expired" -msgstr "O temporizador esgotouse" - -#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that -#. is all that it means now, perhaps in the future it will be -#. extended to cover other kinds of window changes. -#: signame.c:202 -msgid "Window changed" -msgstr "A fiestra cambiou" - -#: signame.c:205 -msgid "Continued" -msgstr "Continuado" - -#: signame.c:208 -msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "Condición de E/S urxente" - -#. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is -#. that signal only happens when the process has -#. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage -#. is the confusion from giving it a different name than under Unix. -#: signame.c:215 signame.c:224 -msgid "I/O possible" -msgstr "A E/S é posible" - -#: signame.c:218 -msgid "SIGWIND" -msgstr "SIGWIND" - -#: signame.c:221 -msgid "SIGPHONE" -msgstr "SIGPHONE" - -#: signame.c:227 -msgid "Resource lost" -msgstr "Recurso perdido" - -#: signame.c:230 -msgid "Danger signal" -msgstr "Sinal de perigo" - -#: signame.c:233 -msgid "Information request" -msgstr "Petición de información" - -#: signame.c:236 -msgid "Floating point co-processor not available" -msgstr "O co-procesador de coma flotante non está dispoñible" - -#: variable.c:1079 -msgid "default" -msgstr "por defecto" - -#: variable.c:1082 -msgid "environment" -msgstr "ambiente" - -#: variable.c:1085 -msgid "makefile" -msgstr "ficheiro de make" - -#: variable.c:1088 -msgid "environment under -e" -msgstr "ambiente baixo -e" - -#: variable.c:1091 -msgid "command line" -msgstr "liña de comandos" - -#: variable.c:1094 -msgid "`override' directive" -msgstr "directiva `override'" - -#: variable.c:1097 -msgid "automatic" -msgstr "automático" - -#: variable.c:1167 -msgid "# No variables." -msgstr "# Non hai variables." - -#: variable.c:1170 -#, c-format -msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" -msgstr "# %u variables en %u baldes hash.\n" - -#: variable.c:1173 -#, c-format -msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" -msgstr "# %.1f variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n" - -#: variable.c:1180 -#, c-format -msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" -msgstr "# %d.%d variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n" - -#: variable.c:1195 -msgid "\n# Variables\n" -msgstr "\n# Variables\n" - -#: vpath.c:553 -msgid "\n# VPATH Search Paths\n" -msgstr "\n# Camiños de Busca VPATH\n" - -#: vpath.c:570 -msgid "# No `vpath' search paths." -msgstr "# Non hai camiños de busca `vpath'" - -#: vpath.c:572 -#, c-format -msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n" -msgstr "\n# %u camiños de busca `vpath'.\n" - -#: vpath.c:575 -msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path." -msgstr "\n# Non hai un camiño de busca xeral (variable `VPATH')." - -#: vpath.c:581 -msgid "" -"\n" -"# General (`VPATH' variable) search path:\n" -"# " -msgstr "" -"\n" -"# Camiño de busca xeral (variable `VPATH'):\n" -"# " - -#: remote-cstms.c:127 -#, c-format -msgid "Customs won't export: %s\n" -msgstr "A Aduana non exporta: %s\n" - -#: vmsfunctions.c:80 -#, c-format -msgid "sys$search failed with %d\n" -msgstr "a chamada a sys$search fallou con %d\n" - -#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" -#~ msgstr "a función `word' toma un argumento índice positivo" - -#~ msgid "\n# Implicit Rules" -#~ msgstr "\n# Regras Implícitas" - -#~ msgid " (ignored)" -#~ msgstr " (ignorado)" - -#~ msgid " not" -#~ msgstr " non" - -#~ msgid " remote" -#~ msgstr " remoto" - -#~ msgid " with arg %s" -#~ msgstr " co argumento %s" - -#~ msgid "%s finished." -#~ msgstr "%s rematou." - -#~ msgid "%s: unknown signal" -#~ msgstr "%s: sinal descoñecido" - -#~ msgid "%sGNU Make version %s" -#~ msgstr "%sGNU Make versión %s" - -#~ msgid "1-minute: %f " -#~ msgstr "1 minuto: %f " - -#~ msgid "15-minute: %f " -#~ msgstr "15 minutos: %f " - -#~ msgid "5-minute: %f " -#~ msgstr "5 minutos: %f " - -#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" -#~ msgstr "?? getopt devolveu o código do carácter 0%o ??\n" - -#~ msgid "Child" -#~ msgstr "Fillo" - -#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" -#~ msgstr "A dependencia `%s' non existe.\n" - -#~ msgid "Error %ld" -#~ msgstr "Erro %ld" - -#~ msgid "Error getting load average" -#~ msgstr "Erro ao obte-la carga media" - -#~ msgid "Error mallocing for FAB\n" -#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para FAB\n" - -#~ msgid "Error mallocing for NAM\n" -#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para NAM\n" - -#~ msgid "Error mallocing for direct\n" -#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para direct\n" - -#~ msgid "Error mallocing for searchspec\n" -#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para searchspec\n" - -#~ msgid "ExceptionAddress = %x\\r\n" -#~ msgstr "ExceptionAddress = %x\\r\n" - -#~ msgid "ExceptionCode = %x\\r\n" -#~ msgstr "ExceptionCode = %s\\r\n" - -#~ msgid "ExceptionFlags = %x\\r\n" -#~ msgstr "ExceptionFlags = %x\\r\n" - -#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" -#~ msgstr "Traballo exportado a %s ID %u\n" - -#~ msgid "MyExecute: Cannot allocate space for calling a command" -#~ msgstr "MyExecute: Non se pode reservar espacio para chamar un comando" - -#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" -#~ msgstr "Probando a dependencia %s `%s'.\n" - -#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" -#~ msgstr "Erro 12345678901234567890 descoñecido" - -#~ msgid "Unknown%s job %d" -#~ msgstr "Traballo%s %d descoñecido" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "arg with white space or doublequotes: %s\n" -#~ msgstr "argumento con espacios en branco ou comiñas dobres: %s\n" - -#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" -#~ msgstr "aparecen díxitos en dous elementos de argv distintos.\n" - -#~ msgid "empty string arg: %s\n" -#~ msgstr "argumento de cadea baleiro: %s\n" - -#~ msgid "environment override" -#~ msgstr "supli-lo ambiente" - -#~ msgid "execve: " -#~ msgstr "execve: " - -#~ msgid "execvp: " -#~ msgstr "execvp: " - -#~ msgid "expand_function: unable to launch process (e=%d)\n" -#~ msgstr "expand_function: non se puido lanza-lo proceso (e=%d)\n" - -#~ msgid "exporting: " -#~ msgstr "exportando: " - -#~ msgid "exporting: %s" -#~ msgstr "exportando: %s" - -#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." -#~ msgstr "exportando: Non se puido crea-lo socket de retorno." - -#~ msgid "getcwd: " -#~ msgstr "getcwd: " - -#~ msgid "getwd: %s" -#~ msgstr "getwd: %s" - -#~ msgid "implicit" -#~ msgstr "implícita" - -#~ msgid "intermediate" -#~ msgstr "intermedia" - -#~ msgid "losing" -#~ msgstr "que perde" - -#~ msgid "never" -#~ msgstr "nunca" - -#~ msgid "newer" -#~ msgstr "máis novo" - -#~ msgid "non-option ARGV-elements: " -#~ msgstr "elementos ARGV que non son opcións: " - -#~ msgid "older" -#~ msgstr "máis vello" - -#~ msgid "option %c\n" -#~ msgstr "opción %c\n" - -#~ msgid "option %s" -#~ msgstr "opción %s" - -#~ msgid "option a\n" -#~ msgstr "opción a\n" - -#~ msgid "option b\n" -#~ msgstr "opción b\n" - -#~ msgid "option c with value `%s'\n" -#~ msgstr "opción c co valor `%s'\n" - -#~ msgid "option d with value `%s'\n" -#~ msgstr "opción d co valor `%s'\n" - -#~ msgid "original arg: %s\n" -#~ msgstr "argumento orixinal: %s\n" - -#~ msgid "override" -#~ msgstr "suplir" - -#~ msgid "plain arg: %s\n" -#~ msgstr "argumento simple: %s\n" - -#~ msgid "process_begin: CreateProcess(%s, %s, ...) failed.\n" -#~ msgstr "process_begin: a chamada a CreateProcess(%s, %s, ...) fallou.\n" - -#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" -#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n" - -#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" -#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n" - -#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Out) failed (e=%d)\n" -#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Out) fallou (e=%d)\n" - -#~ msgid "read" -#~ msgstr "lectura" - -#~ msgid "rule" -#~ msgstr "regra" - -#~ msgid "touch %s" -#~ msgstr "tocar %s" - -#~ msgid "undefined" -#~ msgstr "non definido" - -#~ msgid "unlink: " -#~ msgstr "unlink: " - -#~ msgid "winning" -#~ msgstr "que gaña" - -#~ msgid "write" -#~ msgstr "escritura" |