summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'i18n/gl.po')
-rw-r--r--i18n/gl.po1926
1 files changed, 0 insertions, 1926 deletions
diff --git a/i18n/gl.po b/i18n/gl.po
deleted file mode 100644
index bb60f6c..0000000
--- a/i18n/gl.po
+++ /dev/null
@@ -1,1926 +0,0 @@
-# Galician translation of GNU make.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2000.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-13 01:51+02:00\n"
-"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ar.c:50
-#, c-format
-msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
-msgstr "tentouse usar unha característica non soportada: `%s'"
-
-#: ar.c:141
-msgid "touch archive member is not available on VMS"
-msgstr "a operación de tocar un membro do arquivo non está dispoñible en VMS"
-
-#: ar.c:173
-#, c-format
-msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
-msgstr "touch: O arquivo `%s' non existe"
-
-#: ar.c:176
-#, c-format
-msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
-msgstr "touch: `%s' non é un arquivo válido"
-
-#: ar.c:183
-#, c-format
-msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
-msgstr "touch: O membro `%s' non existe en `%s'"
-
-#: ar.c:190
-#, c-format
-msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
-msgstr "touch: Código de retorno incorrecto de ar_member_touch en `%s'"
-
-#: arscan.c:71
-#, c-format
-msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
-msgstr "a chamada a lbr$set_module non puido extrae-la información do módulo, status = %d"
-
-#: arscan.c:155
-#, c-format
-msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
-msgstr "a chamada a lbr$ini_control fallou con status = %d"
-
-#: arscan.c:166
-#, c-format
-msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
-msgstr "non se pode abri-la biblioteca `%s' para busca-lo membro `%s'"
-
-#: arscan.c:838
-#, c-format
-msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
-msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n"
-
-#: arscan.c:839
-msgid " (name might be truncated)"
-msgstr " (o nome pode quedar truncado)"
-
-#: arscan.c:841
-#, c-format
-msgid " Date %s"
-msgstr " Data %s"
-
-#: arscan.c:842
-#, c-format
-msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
-msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
-
-#: commands.c:391
-msgid "*** Break.\n"
-msgstr "*** Interrompido.\n"
-
-#: commands.c:486
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
-msgstr "*** [%s] O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado"
-
-#: commands.c:489
-#, c-format
-msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
-msgstr "*** O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado"
-
-#: commands.c:501
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
-msgstr "*** [%s] Borrando o ficheiro `%s'"
-
-#: commands.c:503
-#, c-format
-msgid "*** Deleting file `%s'"
-msgstr "*** Borrando o ficheiro `%s'"
-
-#: commands.c:541
-msgid "# commands to execute"
-msgstr "# comandos para executar"
-
-#: commands.c:544
-msgid " (built-in):"
-msgstr " (incluidas):"
-
-#: commands.c:546
-#, c-format
-msgid " (from `%s', line %lu):\n"
-msgstr " (de `%s', liña %lu):\n"
-
-#: dir.c:912
-msgid "\n# Directories\n"
-msgstr "\n# Directorios\n"
-
-#: dir.c:920
-#, c-format
-msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
-msgstr "# %s: non se puido face-la operación de stat.\n"
-
-#: dir.c:923
-#, c-format
-msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): non se puido abrir.\n"
-
-#: dir.c:927
-#, c-format
-msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): non se puido abrir.\n"
-
-#: dir.c:932
-#, c-format
-msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): non se puido abrir.\n"
-
-#: dir.c:949
-#, c-format
-msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
-msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): "
-
-#: dir.c:953
-#, c-format
-msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
-msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): "
-
-#: dir.c:958
-#, c-format
-msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
-msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): "
-
-#: dir.c:964 dir.c:984
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: dir.c:967 dir.c:987
-msgid " files, "
-msgstr " ficheiros, "
-
-#: dir.c:969 dir.c:989
-msgid "no"
-msgstr "non"
-
-#: dir.c:972
-msgid " impossibilities"
-msgstr " imposibles"
-
-#: dir.c:976
-msgid " so far."
-msgstr " ata aquí."
-
-#: dir.c:992
-#, c-format
-msgid " impossibilities in %u directories.\n"
-msgstr " imposibles en %u directorios.\n"
-
-#: expand.c:106
-#, c-format
-msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
-msgstr "A variable recursiva `%s' fai referencia a si mesma (ao final)"
-
-#: expand.c:131
-#, c-format
-msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
-msgstr "aviso: variable non definida `%.*s'"
-
-#. Unterminated variable reference.
-#: expand.c:248
-msgid "unterminated variable reference"
-msgstr "referencia a variable non rematada"
-
-#: file.c:303
-#, c-format
-msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
-msgstr "Especificáronse comandos do ficheiro `%s' en %s:%lu,"
-
-#: file.c:309
-#, c-format
-msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
-msgstr "Atopáronse os comandos do ficheiro `%s' por busca de regras implícitas,"
-
-#: file.c:313
-#, c-format
-msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
-msgstr "pero agora considérase que `%s' é o mesmo ficheiro que `%s'."
-
-#: file.c:317
-#, c-format
-msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
-msgstr "Os comandos de `%s' serán ignorados en favor dos de `%s'."
-
-#: file.c:338
-#, c-format
-msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
-msgstr "non se pode renomear `%s' con dous puntos a `%s' con catro puntos"
-
-#: file.c:343
-#, c-format
-msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
-msgstr "non se pode renomear `%s' con catro puntos a `%s' con dous puntos"
-
-#: file.c:412
-#, c-format
-msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
-msgstr "*** Borrando o ficheiro intermedio `%s'"
-
-#: file.c:576
-#, c-format
-msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
-msgstr "%s: Marca de tempo fóra de rango; substituíndo %s"
-
-#: file.c:577
-msgid "Current time"
-msgstr "Hora actual"
-
-#: file.c:669
-msgid "# Not a target:"
-msgstr "# Non é un obxectivo:"
-
-#: file.c:677
-msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
-msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)."
-
-#: file.c:679
-msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
-msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)."
-
-#: file.c:681
-msgid "# Command-line target."
-msgstr "# Obxectivo da liña de comando."
-
-#: file.c:683
-msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
-msgstr "# Un ficheiro de make por defecto ou de MAKEFILES."
-
-#: file.c:685
-msgid "# Implicit rule search has been done."
-msgstr "# Fíxose a busca de regras implícitas."
-
-#: file.c:686
-msgid "# Implicit rule search has not been done."
-msgstr "# Non se fixo a busca de regras implícitas."
-
-#: file.c:688
-#, c-format
-msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
-msgstr "# Raiz do patrón implícito/estático: `%s'\n"
-
-#: file.c:690
-msgid "# File is an intermediate prerequisite."
-msgstr "# O ficheiro é un prerrequisito intermedio."
-
-#: file.c:693
-msgid "# Also makes:"
-msgstr "# Tamén se fai:"
-
-#: file.c:699
-msgid "# Modification time never checked."
-msgstr "# Nunca se comprobou o tempo de modificación."
-
-#: file.c:701
-msgid "# File does not exist."
-msgstr "# O ficheiro non existe."
-
-#: file.c:703
-msgid "# File is very old."
-msgstr "# O ficheiro é moi antigo."
-
-#: file.c:708
-#, c-format
-msgid "# Last modified %s\n"
-msgstr "# Última modificación: %s\n"
-
-#: file.c:711
-msgid "# File has been updated."
-msgstr "# O ficheiro foi actualizado."
-
-#: file.c:711
-msgid "# File has not been updated."
-msgstr "# O ficheiro non foi actualizado."
-
-#: file.c:715
-msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
-msgstr "# Comandos que se están a executar agora (ISTO É UN ERRO)."
-
-#: file.c:718
-msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
-msgstr "# Comandos de dependencias que se están a executar (ISTO É UN ERRO)."
-
-#: file.c:727
-msgid "# Successfully updated."
-msgstr "# Actualizado con éxito."
-
-#: file.c:731
-msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
-msgstr "# Ten que ser actualizado (-q está estabrecido)."
-
-#: file.c:734
-msgid "# Failed to be updated."
-msgstr "# Non se puido actualizar."
-
-#: file.c:737
-msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
-msgstr "# ¡Valor non válido no membro `update_status'!"
-
-#: file.c:744
-msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
-msgstr "# ¡Valor non válido no membro `command_state'!"
-
-#: file.c:763
-msgid "\n# Files"
-msgstr "\n# Ficheiros"
-
-#: file.c:786
-msgid "\n# No files."
-msgstr "\n# Non hai ficheiros."
-
-#: file.c:789
-#, c-format
-msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n"
-msgstr "\n# %u ficheiros en %u baldes hash.\n"
-
-#: file.c:791
-#, c-format
-msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
-msgstr "# %.3f ficheiros de media por balde, máximo de %u ficheiros nun balde.\n"
-
-#. Check the first argument.
-#: function.c:737
-msgid "non-numeric first argument to `word' function"
-msgstr "primeiro argumento da función `word' non numérico"
-
-#: function.c:741
-msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
-msgstr "o primeiro argumento da función `word' debe ser maior que 0"
-
-#: function.c:765
-msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
-msgstr "primeiro argumento da función `wordlist' non numérico"
-
-#: function.c:767
-msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
-msgstr "segundo argumento da función `wordlist' non numérico"
-
-#: function.c:1208
-#, c-format
-msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
-msgstr "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n"
-
-#: function.c:1219
-#, c-format
-msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
-msgstr "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n"
-
-#: function.c:1224
-#, c-format
-msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
-msgstr "A chamada a CreatePipe() fallou (e=%d)\n"
-
-#: function.c:1229
-msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
-msgstr "windows32_openpipe (): a chamada a process_init_fd() fallou\n"
-
-#: function.c:1468
-#, c-format
-msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
-msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n"
-
-#: function.c:1688
-#, c-format
-msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
-msgstr "Número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función `%s'"
-
-#: function.c:1699
-#, c-format
-msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
-msgstr "Non implementada nesta plataforma: función `%s'"
-
-#: function.c:1752
-#, c-format
-msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
-msgstr "chamada á función `%s' non rematada: falla `%c'"
-
-#: getopt.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
-
-#: getopt.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un argumento\n"
-
-#: getopt.c:704
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un argumento\n"
-
-#: getopt.c:721 getopt.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
-
-#. --option
-#: getopt.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' non recoñecida\n"
-
-#. +option or -option
-#: getopt.c:754
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' non recoñecida\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: getopt.c:780
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
-
-#: getopt.c:783
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: getopt.c:813 getopt.c:943
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
-
-#: getopt.c:860
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
-
-#: getopt.c:878
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un argumento\n"
-
-#: implicit.c:40
-#, c-format
-msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Buscando unha regra implícita para `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:56
-#, c-format
-msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Buscando unha regra implícita membro do arquivo para `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:202
-msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
-msgstr "Evitando a recursión de regras implícitas.\n"
-
-#: implicit.c:340
-#, c-format
-msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
-msgstr "Probando a regra de patrón con raiz `%.*s'.\n"
-
-#: implicit.c:381
-#, c-format
-msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Rexeitando o prerrequisito implícito imposible `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:382
-#, c-format
-msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Rexeitando o prerrequisito imposible `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:392
-#, c-format
-msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Probando o prerrequisito implícito `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:393
-#, c-format
-msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Probando o prerrequisito `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:414
-#, c-format
-msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
-msgstr "Atopouse a o prerrequisito `%s' coma VPATH `%s'\n"
-
-#: implicit.c:431
-#, c-format
-msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
-msgstr "Buscando unha regra co ficheiro intermedio `%s'.\n"
-
-#: job.c:253
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
-msgstr "*** [%s] Erro 0x%x (ignorado)"
-
-#: job.c:254
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Error 0x%x"
-msgstr "*** [%s] Erro 0x%x"
-
-#: job.c:258
-#, c-format
-msgid "[%s] Error %d (ignored)"
-msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)"
-
-#: job.c:259
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Error %d"
-msgstr "*** [%s] Erro %d"
-
-#: job.c:264
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (memoria envorcada)"
-
-#: job.c:316
-msgid "Warning: Empty redirection\n"
-msgstr "Aviso: Redirección baleira\n"
-
-#: job.c:352
-msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
-msgstr "Erro de sintaxe, ainda dentro de '\"'\n"
-
-#: job.c:404
-#, c-format
-msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
-msgstr "Recibiuse un sinal SIGCHLD; %d procesos fillos non colleitados.\n"
-
-#: job.c:453
-msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
-msgstr "*** Agardando por traballos non rematados...."
-
-#: job.c:482
-#, c-format
-msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
-msgstr "Proceso fillo vivo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
-
-#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302
-msgid " (remote)"
-msgstr " (remoto)"
-
-#: job.c:641
-#, c-format
-msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
-msgstr "Colleitando o proceso fillo perdedor 0x%08lx PID %ld %s\n"
-
-#: job.c:642
-#, c-format
-msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
-msgstr "Colleitando o proceso fillo gañador 0x%08lx PID %ld %s\n"
-
-#: job.c:647
-#, c-format
-msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
-msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n"
-
-#: job.c:740
-#, c-format
-msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n"
-msgstr "Eliminando o proceso fillo 0x%08lx PID %ld %s da cadea.\n"
-
-#: job.c:797
-msgid "write jobserver"
-msgstr "write jobserver"
-
-#: job.c:799
-#, c-format
-msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
-msgstr "Liberouse un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n"
-
-#: job.c:1236 job.c:2226
-#, c-format
-msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
-msgstr "process_easy() non puido lanza-lo proceso (e=%d)\n"
-
-#: job.c:1240 job.c:2230
-#, c-format
-msgid "\nCounted %d args in failed launch\n"
-msgstr "\nContáronse %d argumentos no lanzamento que fallou\n"
-
-#: job.c:1300
-#, c-format
-msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
-msgstr "Poñendo o proceso fillo 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadea.\n"
-
-#: job.c:1498
-#, c-format
-msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
-msgstr "Obtívose un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n"
-
-#: job.c:1504
-msgid "read jobs pipe"
-msgstr "lectura do cano de traballos"
-
-#: job.c:1574
-msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
-msgstr "non se poden impoñer límites de carga neste sistema operativo"
-
-#: job.c:1576
-msgid "cannot enforce load limit: "
-msgstr "non se pode impoñer un límite de carga: "
-
-#: job.c:1679
-#, c-format
-msgid "internal error: `%s' command_state"
-msgstr "erro interno: `%s' command_state"
-
-#: job.c:1764
-msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
-msgstr "-aviso, CTRL-Y deixará subprocesos ceibos.\n"
-
-#: job.c:1781
-msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
-msgstr "-aviso, pode que teña que reactiva-lo manexo de CTRL-Y dende o DCL.\n"
-
-#: job.c:1894
-#, c-format
-msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
-msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
-
-#: job.c:1905
-#, c-format
-msgid "BUILTIN CD %s\n"
-msgstr "BUILTIN CD %s\n"
-
-#: job.c:1923
-#, c-format
-msgid "BUILTIN RM %s\n"
-msgstr "BUILTIN RM %s\n"
-
-#: job.c:1944
-#, c-format
-msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
-msgstr "Comando incluido descoñecido '%s'\n"
-
-#: job.c:1966
-msgid "Error, empty command\n"
-msgstr "Erro, comando baleiro\n"
-
-#: job.c:1973 main.c:1307
-msgid "fopen (temporary file)"
-msgstr "fopen (ficheiro temporal)"
-
-#: job.c:1978
-#, c-format
-msgid "Redirected input from %s\n"
-msgstr "Entrada redirixida de %s\n"
-
-#: job.c:1985
-#, c-format
-msgid "Redirected error to %s\n"
-msgstr "Erros redirixidos a %s\n"
-
-#: job.c:1992
-#, c-format
-msgid "Redirected output to %s\n"
-msgstr "Saída redirixida a %s\n"
-
-#: job.c:2055
-#, c-format
-msgid "Executing %s instead\n"
-msgstr "Executando %s no canto\n"
-
-#: job.c:2152
-#, c-format
-msgid "Error spawning, %d\n"
-msgstr "Erro ao lanzar, %d\n"
-
-#: job.c:2255
-#, c-format
-msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
-msgstr "make colleitou un proceso fillo de pid %d, ainda se agarda polo pid %d\n"
-
-#: job.c:2274
-#, c-format
-msgid "%s: Command not found"
-msgstr "%s: Comando non atopado"
-
-#: job.c:2303
-#, c-format
-msgid "%s: Shell program not found"
-msgstr "%s: Intérprete de comandos non atopado"
-
-#: job.c:2484
-#, c-format
-msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
-msgstr "O valor de $SHELL cambiou (antes era `%s', agora `%s')"
-
-#: job.c:2890
-#, c-format
-msgid "Creating temporary batch file %s\n"
-msgstr "Creando un ficheiro por lotes temporal %s\n"
-
-#: job.c:2932
-#, c-format
-msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
-msgstr "%s (liña %d) Contexto do intérprete de comandos incorrecto (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
-
-#: main.c:259
-msgid "Ignored for compatibility"
-msgstr "Ignorado por compatibilidade"
-
-#: main.c:261 main.c:288
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRECTORIO"
-
-#: main.c:262
-msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
-msgstr "Entrar no DIRECTORIO antes de facer nada"
-
-#: main.c:265
-msgid "Print lots of debugging information"
-msgstr "Amosar moita información de depuración"
-
-#: main.c:268
-msgid "FLAGS"
-msgstr "MODIFICADORES"
-
-#: main.c:269
-msgid "Print various types of debugging information"
-msgstr "Amosar varios tipos de información de depuración"
-
-#: main.c:273
-msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
-msgstr "Suspende-lo proceso para poder conectar un depurador"
-
-#: main.c:277
-msgid "Environment variables override makefiles"
-msgstr "As variables de ambiente teñen prioridade sobre os ficheiros de make"
-
-#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
-
-#: main.c:280
-msgid "Read FILE as a makefile"
-msgstr "Le-lo FICHEIRO coma un ficheiro de make"
-
-#: main.c:283
-msgid "Print this message and exit"
-msgstr "Amosar esta mensaxe e saír"
-
-#: main.c:286
-msgid "Ignore errors from commands"
-msgstr "Ignora-los erros dos comandos"
-
-#: main.c:289
-msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
-msgstr "Busca-los ficheiros de make incluidos no DIRECTORIO"
-
-#: main.c:294
-msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
-msgstr "Admitir N traballos á vez; infinitos sen un argumento"
-
-#: main.c:301
-msgid "Keep going when some targets can't be made"
-msgstr "Continuar cando no se poidan facer algúns obxectivos"
-
-#: main.c:306 main.c:311
-msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
-msgstr "Non comezar traballos múltiples se a carga non é inferior a N"
-
-#: main.c:318
-msgid "Don't actually run any commands; just print them"
-msgstr "Non executar ningún comando; só amosalos"
-
-#: main.c:321
-msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
-msgstr "Considerar que o FICHEIRO é moi vello, e non o refacer"
-
-#: main.c:324
-msgid "Print make's internal database"
-msgstr "Amosa-la base de datos interna de make"
-
-#: main.c:327
-msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
-msgstr "Non executar ningún comando; o estado de saída di se está actualizado"
-
-#: main.c:330
-msgid "Disable the built-in implicit rules"
-msgstr "Desactiva-las regras implícitas incluidas"
-
-#: main.c:333
-msgid "Disable the built-in variable settings"
-msgstr "Desactiva-los valores das variables incluidos"
-
-#: main.c:336
-msgid "Don't echo commands"
-msgstr "Non amosa-los comandos"
-
-#: main.c:340
-msgid "Turns off -k"
-msgstr "Desactiva -k"
-
-#: main.c:343
-msgid "Touch targets instead of remaking them"
-msgstr "Toca-los obxectivos no canto de os refacer"
-
-#: main.c:346
-msgid "Print the version number of make and exit"
-msgstr "Amosa-lo número de versión de make e saír"
-
-#: main.c:349
-msgid "Print the current directory"
-msgstr "Amosa-lo directorio actual"
-
-#: main.c:352
-msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
-msgstr "Desactivar -w, incluso se se activou implícitamente"
-
-#: main.c:355
-msgid "Consider FILE to be infinitely new"
-msgstr "Considerar que o FICHEIRO é infinitamente novo"
-
-#: main.c:358
-msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
-msgstr "Avisar cando se faga referencia a unha variable non definida"
-
-#: main.c:456
-msgid "empty string invalid as file name"
-msgstr "a cadea baleira non é válida coma nome de ficheiro"
-
-#: main.c:536
-#, c-format
-msgid "unknown debug level specification `%s'"
-msgstr "especificación de nivel de depuración descoñecido `%s'"
-
-#: main.c:576
-#, c-format
-msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
-msgstr "%s: Atrapouse unha Interrupción/Excepción (código = 0x%x, enderezo = 0x%x)\n"
-
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Unhandled exception filter called from program %s\n"
-"ExceptionCode = %x\n"
-"ExceptionFlags = %x\n"
-"ExceptionAddress = %x\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Filtro de excepcións non manexadas chamado dende o programa %s\n"
-"ExceptionCode = %x\n"
-"ExceptionFlags = %x\n"
-"ExceptionAddress = %x\n"
-
-#: main.c:591
-#, c-format
-msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
-msgstr "Violación de acceso: operación de escritura no enderezo %x\n"
-
-#: main.c:592
-#, c-format
-msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
-msgstr "Violación de acceso: operación de lectura no enderezo %x\n"
-
-#: main.c:657
-#, c-format
-msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
-msgstr "find_and_set_shell estabrecendo default_shell = %s\n"
-
-#: main.c:700
-#, c-format
-msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
-msgstr "find_and_set_shell busca de camiños estabrece default_shell = %s\n"
-
-#: main.c:1058
-#, c-format
-msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
-msgstr "%s está suspendido durante 30 segundos..."
-
-#: main.c:1060
-msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
-msgstr "rematouse sleep(30). Continuando.\n"
-
-#: main.c:1268
-msgid "Makefile from standard input specified twice."
-msgstr "O ficheiro de make da entrada estándar foi especificado dúas veces."
-
-#: main.c:1313
-msgid "fwrite (temporary file)"
-msgstr "fwrite (ficheiro temporal)"
-
-#: main.c:1415
-msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
-msgstr "Non especifique -j ou --jobs se sh.exe non está dispoñible."
-
-#: main.c:1416
-msgid "Resetting make for single job mode."
-msgstr "Reiniciando make para entrar no modo de un traballo."
-
-#: main.c:1453
-msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
-msgstr "Os traballos en paralelo (-j) non están soportados nesta plataforma."
-
-#: main.c:1454
-msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
-msgstr "Reiniciando para entrar no modo de un traballo (-j1)."
-
-#: main.c:1468
-msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
-msgstr "erro interno: opcións --jobserver-fds múltiples"
-
-#: main.c:1476
-#, c-format
-msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
-msgstr "erro interno: cadea --jobserver-fds non válida `%s'"
-
-#: main.c:1486
-msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
-msgstr "aviso: -jN forzado no submake: desactivando o modo de servidor de traballos."
-
-#: main.c:1496
-msgid "dup jobserver"
-msgstr "dup jobserver"
-
-#: main.c:1499
-msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
-msgstr "aviso: o servidor de traballos non está dispoñible: usando -j1. Engada `+' á regra do make pai."
-
-#: main.c:1522
-msgid "creating jobs pipe"
-msgstr "creando o cano de traballos"
-
-#: main.c:1532
-msgid "init jobserver pipe"
-msgstr "inicializa-lo cano do servidor de traballos"
-
-#: main.c:1617
-msgid "Updating makefiles....\n"
-msgstr "Actualizando os ficheiros de make....\n"
-
-#: main.c:1642
-#, c-format
-msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
-msgstr "O ficheiro de make `%s' podería causar un lazo; non se refai.\n"
-
-#. The update failed and this makefile was not
-#. from the MAKEFILES variable, so we care.
-#: main.c:1716
-#, c-format
-msgid "Failed to remake makefile `%s'."
-msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro de make `%s'."
-
-#: main.c:1732
-#, c-format
-msgid "Included makefile `%s' was not found."
-msgstr "Non se atopou o ficheiro de make incluido `%s'."
-
-#. A normal makefile. We must die later.
-#: main.c:1737
-#, c-format
-msgid "Makefile `%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou o ficheiro de make `%s'"
-
-#: main.c:1805
-msgid "Couldn't change back to original directory."
-msgstr "Non se puido voltar ao directorio orixinal."
-
-#: main.c:1839
-msgid "Re-executing:"
-msgstr "Re-executando:"
-
-#: main.c:1870
-msgid "unlink (temporary file): "
-msgstr "unlink (ficheiro temporal)"
-
-#: main.c:1892
-msgid "No targets specified and no makefile found"
-msgstr "Non se especificaron obxectivos e non se atopou un ficheiro de make"
-
-#: main.c:1894
-msgid "No targets"
-msgstr "Non hai obxectivos"
-
-#. Update the goals.
-#: main.c:1899
-msgid "Updating goal targets....\n"
-msgstr "Actualizando os obxectivos meta....\n"
-
-#: main.c:1925
-msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
-msgstr "aviso: Detectáronse inconsistencias de reloxo. A operación pode quedar incompleta."
-
-#: main.c:2080
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opcións] [obxectivo] ...\n"
-
-#: main.c:2082
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opcións:\n"
-
-#: main.c:2163
-msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
-msgstr "\nInforme dos erros a <bug-make@gnu.org>.\n"
-
-#: main.c:2284
-#, c-format
-msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
-msgstr "a opción `-%c' precisa dun argumento integral positivo"
-
-#: main.c:2708
-#, c-format
-msgid ""
-", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
-"%sBuilt for %s\n"
-"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
-"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
-"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
-"\n"
-"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-", por Richard Stallman e Roland McGrath.\n"
-"%sCompilado para %s\n"
-"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
-"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
-"%sIsto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia.\n"
-"%sNON hai garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA\n"
-"%sUN FIN DETERMINADO.\n"
-"\n"
-"%sInforme dos erros a <bug-make@gnu.org>.\n"
-"\n"
-
-#: main.c:2734
-#, c-format
-msgid "\n# Make data base, printed on %s"
-msgstr "\n# Base de datos de Make, imprimida en %s"
-
-#: main.c:2743
-#, c-format
-msgid "\n# Finished Make data base on %s\n"
-msgstr "\n# Base de datos de Make rematada en %s\n"
-
-#: main.c:2798
-msgid "Entering"
-msgstr "Entrando"
-
-#: main.c:2798
-msgid "Leaving"
-msgstr "Saindo"
-
-#: main.c:2817
-msgid "an unknown directory"
-msgstr "un directorio descoñecido"
-
-#: main.c:2819
-#, c-format
-msgid "directory `%s'\n"
-msgstr "directorio `%s'\n"
-
-#: misc.c:308
-msgid ". Stop.\n"
-msgstr ". Detido.\n"
-
-#: misc.c:330
-#, c-format
-msgid "Unknown error %d"
-msgstr "Erro %d descoñecido"
-
-#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717
-msgid "virtual memory exhausted"
-msgstr "memoria virtual esgotada"
-
-#. All the other debugging messages go to stdout,
-#. but we write this one to stderr because it might be
-#. run in a child fork whose stdout is piped.
-#: misc.c:655
-#, c-format
-msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
-msgstr "Acceso %s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
-
-#: misc.c:676
-msgid "Initialized"
-msgstr "Inicializado"
-
-#: read.c:153
-msgid "Reading makefiles...\n"
-msgstr "Lendo os ficheiros de make...\n"
-
-#: read.c:335
-#, c-format
-msgid "Reading makefile `%s'"
-msgstr "Lendo o ficheiro de make `%s'"
-
-#: read.c:337
-msgid " (no default goal)"
-msgstr " (non hai un obxectivo por defecto)"
-
-#: read.c:339
-msgid " (search path)"
-msgstr " (camiño de busca)"
-
-#: read.c:341
-msgid " (don't care)"
-msgstr " (non importa)"
-
-#: read.c:343
-msgid " (no ~ expansion)"
-msgstr " (non hai expansión de ~)"
-
-#: read.c:523
-msgid "invalid syntax in conditional"
-msgstr "sintaxe non válida no condicional"
-
-#: read.c:532
-msgid "extraneous `endef'"
-msgstr "`endef' superfluo"
-
-#: read.c:544 read.c:572 variable.c:873
-msgid "empty variable name"
-msgstr "nome de variable baleiro"
-
-#: read.c:562
-msgid "empty `override' directive"
-msgstr "directiva `override' baleira"
-
-#: read.c:586
-msgid "invalid `override' directive"
-msgstr "directiva `override' non válida"
-
-#: read.c:670
-#, c-format
-msgid "no file name for `%sinclude'"
-msgstr "non hai un home de ficheiro en `%sinclude'"
-
-#. This line starts with a tab but was not caught above
-#. because there was no preceding target, and the line
-#. might have been usable as a variable definition.
-#. But now it is definitely lossage.
-#: read.c:738
-msgid "commands commence before first target"
-msgstr "os comandos comezan antes do primeiro obxectivo"
-
-#: read.c:788
-msgid "missing rule before commands"
-msgstr "falla unha regra antes dos comandos"
-
-#. There's no need to be ivory-tower about this: check for
-#. one of the most common bugs found in makefiles...
-#: read.c:874
-#, c-format
-msgid "missing separator%s"
-msgstr "falla un separador%s"
-
-#: read.c:876
-msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
-msgstr " (¿se cadra unha tabulación no canto de oito espacios?)"
-
-#: read.c:1020
-msgid "missing target pattern"
-msgstr "falla un patrón obxectivo"
-
-#: read.c:1022
-msgid "multiple target patterns"
-msgstr "patróns de obxectivo múltiples"
-
-#: read.c:1026
-msgid "target pattern contains no `%%'"
-msgstr "o patrón obxectivo non contén `%%'"
-
-#: read.c:1067
-msgid "missing `endif'"
-msgstr "falla `endif'"
-
-#: read.c:1126
-msgid "Extraneous text after `endef' directive"
-msgstr "Texto superfluo trala directiva `endef'"
-
-#. No `endef'!!
-#: read.c:1156
-msgid "missing `endef', unterminated `define'"
-msgstr "falla `endef', `define' sen rematar"
-
-#: read.c:1210 read.c:1366
-#, c-format
-msgid "Extraneous text after `%s' directive"
-msgstr "Texto superfluo trala directiva `%s'"
-
-#: read.c:1213
-#, c-format
-msgid "extraneous `%s'"
-msgstr "`%s' superfluo"
-
-#: read.c:1218
-msgid "only one `else' per conditional"
-msgstr "só un `else' por condicional"
-
-#: read.c:1480
-msgid "Malformed per-target variable definition"
-msgstr "Definición dunha variable por obxectivo mal formada"
-
-#: read.c:1562
-msgid "mixed implicit and static pattern rules"
-msgstr "regrás de patrón implícitas e estáticas mesturadas"
-
-#: read.c:1565
-msgid "mixed implicit and normal rules"
-msgstr "regras implícitas e normais mesturadas"
-
-#: read.c:1606
-#, c-format
-msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
-msgstr "o obxectivo `%s' non coincide co patrón do obxectivo"
-
-#: read.c:1628
-#, c-format
-msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
-msgstr "o obxectivo `%s' deixa o patrón prerrequisito baleiro"
-
-#: read.c:1644 read.c:1744
-#, c-format
-msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
-msgstr "o ficheiro obxectivo `%s' ten entradas : e ::"
-
-#: read.c:1650
-#, c-format
-msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
-msgstr "o obxectivo `%s' aparece máis dunha vez na mesma regra."
-
-#: read.c:1659
-#, c-format
-msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
-msgstr "aviso: ignorando os comandos do obxectivo `%s'"
-
-#: read.c:1662
-#, c-format
-msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
-msgstr "aviso: ignóranse os comandos antigos do obxectivo `%s'"
-
-#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'.
-#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena
-#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.)
-#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so
-#. the following line doesn't appear to be part of this line.
-#: read.c:2162
-msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
-msgstr "aviso: viuse un carácter NUL; ignórase o resto da liña"
-
-#: remake.c:230
-#, c-format
-msgid "Nothing to be done for `%s'."
-msgstr "Non hai nada que facer para `%s'"
-
-#: remake.c:231
-#, c-format
-msgid "`%s' is up to date."
-msgstr "`%s' está actualizado."
-
-#: remake.c:299
-#, c-format
-msgid "Pruning file `%s'.\n"
-msgstr "Podando o ficheiro `%s'.\n"
-
-#: remake.c:353
-#, c-format
-msgid "Considering target file `%s'.\n"
-msgstr "Considerando o ficheiro obxectivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:360
-#, c-format
-msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
-msgstr "Hai pouco probouse a actualiza-lo ficheiro `%s' e non se puido.\n"
-
-#: remake.c:364
-#, c-format
-msgid "File `%s' was considered already.\n"
-msgstr "O ficheiro `%s' xa fora considerado.\n"
-
-#: remake.c:374
-#, c-format
-msgid "Still updating file `%s'.\n"
-msgstr "Ainda se está actualizando o ficheiro `%s'.\n"
-
-#: remake.c:377
-#, c-format
-msgid "Finished updating file `%s'.\n"
-msgstr "Rematouse de actualiza-lo ficheiro `%s'.\n"
-
-#: remake.c:398
-#, c-format
-msgid "File `%s' does not exist.\n"
-msgstr "O ficheiro `%s' non existe.\n"
-
-#: remake.c:408 remake.c:828
-#, c-format
-msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Atopouse unha regra implícita de `%s'.\n"
-
-#: remake.c:410 remake.c:830
-#, c-format
-msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
-msgstr "Non se atopou unha regra implícita para `%s'.\n"
-
-#: remake.c:416 remake.c:836
-#, c-format
-msgid "Using default commands for `%s'.\n"
-msgstr "Usando os comandos por defecto para `%s'.\n"
-
-#: remake.c:436 remake.c:860
-#, c-format
-msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
-msgstr "A dependencia circular %s <- %s foi eliminada."
-
-#: remake.c:514
-#, c-format
-msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
-msgstr "Rematáronse os prerrequisitos do ficheiro obxectivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:520
-#, c-format
-msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
-msgstr "Estan a se face-los prerrequisitos de `%s'.\n"
-
-#: remake.c:533
-#, c-format
-msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
-msgstr "Abandonando no ficheiro obxectivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:538
-#, c-format
-msgid "Target `%s' not remade because of errors."
-msgstr "Non se refai o obxectivo `%s' a causa dos erros."
-
-#: remake.c:586
-#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
-msgstr "O prerrequisito `%s' do obxectivo `%s' non existe.\n"
-
-#: remake.c:591
-#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
-msgstr "O prerrequisito `%s' é máis novo có obxectivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:594
-#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
-msgstr "O prerrequisito `%s' é máis vello có obxectivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:612
-#, c-format
-msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
-msgstr "O obxectivo `%s' ten catro puntos e non ten prerrequisitos.\n"
-
-#: remake.c:618
-#, c-format
-msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
-msgstr "Non hai comandos de `%s', e non cambiaron os prerrequisitos.\n"
-
-#: remake.c:626
-#, c-format
-msgid "No need to remake target `%s'"
-msgstr "Non é preciso reface-lo obxectivo `%s'"
-
-#: remake.c:628
-#, c-format
-msgid "; using VPATH name `%s'"
-msgstr "; usando o nome de VPATH `%s'"
-
-#: remake.c:648
-#, c-format
-msgid "Must remake target `%s'.\n"
-msgstr "Debe refacerse o obxectivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:654
-#, c-format
-msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
-msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n"
-
-#: remake.c:663
-#, c-format
-msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
-msgstr "Estanse a executa-los comandos de `%s'.\n"
-
-#: remake.c:670
-#, c-format
-msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
-msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro obxectivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:673
-#, c-format
-msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
-msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' foi feito de novo con éxito.\n"
-
-#: remake.c:676
-#, c-format
-msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
-msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' precisa refacerse con -q.\n"
-
-#: remake.c:977
-#, c-format
-msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
-msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s'%s"
-
-#: remake.c:979
-#, c-format
-msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
-msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s', que precisa `%s'%s"
-
-#: remake.c:1191
-#, c-format
-msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)"
-msgstr "*** Aviso: O ficheiro `%s' ten unha data de modificación no futuro (%s > %s)"
-
-#. Give a warning if there is no pattern, then remove the
-#. pattern so it's ignored next time.
-#: remake.c:1311
-#, c-format
-msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
-msgstr "O elemento de .LIBPATTERNS `%s' non é un patrón"
-
-#: rule.c:671
-msgid "\n# No implicit rules."
-msgstr "\n# Non hai regras implícitas."
-
-#: rule.c:674
-#, c-format
-msgid "\n# %u implicit rules, %u"
-msgstr "\n# %u regras implícitas, %u"
-
-#: rule.c:683
-msgid " terminal."
-msgstr " terminal."
-
-#: rule.c:691
-#, c-format
-msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
-msgstr "ERRO: ¡num_pattern_rules é incorrecto! %u != %u"
-
-#: rule.c:695
-msgid "\n# Pattern-specific variable values"
-msgstr "\n# Valores de variables específicos do patrón"
-
-#: rule.c:710
-msgid "\n# No pattern-specific variable values."
-msgstr "\n# Non hai valores específicos do patrón."
-
-#: rule.c:713
-#, c-format
-msgid "\n# %u pattern-specific variable values"
-msgstr "\n# %u valores de variables específicos do patrón"
-
-#: signame.c:97
-msgid "unknown signal"
-msgstr "sinal descoñecido"
-
-#: signame.c:108
-msgid "Hangup"
-msgstr "Colgar"
-
-#: signame.c:111
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrompido"
-
-#: signame.c:114
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
-
-#: signame.c:117
-msgid "Illegal Instruction"
-msgstr "Instrucción Ilegal"
-
-#: signame.c:120
-msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "Trampa de trazado/punto de detención"
-
-#: signame.c:125
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
-
-#: signame.c:128
-msgid "IOT trap"
-msgstr "Trampa de IOT"
-
-#: signame.c:131
-msgid "EMT trap"
-msgstr "Trampa EMT"
-
-#: signame.c:134
-msgid "Floating point exception"
-msgstr "Excepción de coma flotante"
-
-#: signame.c:137
-msgid "Killed"
-msgstr "Matado"
-
-#: signame.c:140
-msgid "Bus error"
-msgstr "Erro do bus"
-
-#: signame.c:143
-msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Fallo de segmento"
-
-#: signame.c:146
-msgid "Bad system call"
-msgstr "Chamada ao sistema incorrecta"
-
-#: signame.c:149
-msgid "Broken pipe"
-msgstr "Cano rompido"
-
-#: signame.c:152
-msgid "Alarm clock"
-msgstr "Temporizador"
-
-#: signame.c:155
-msgid "Terminated"
-msgstr "Rematado"
-
-#: signame.c:158
-msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Sinal definido polo usuario 1"
-
-#: signame.c:161
-msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Sinal definido polo usuario 2"
-
-#: signame.c:166 signame.c:169
-msgid "Child exited"
-msgstr "O proceso fillo rematou"
-
-#: signame.c:172
-msgid "Power failure"
-msgstr "Fallo de suministro eléctrico"
-
-#: signame.c:175
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detido"
-
-#: signame.c:178
-msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Detido (entrada de consola)"
-
-#: signame.c:181
-msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Detido (saída de consola)"
-
-#: signame.c:184
-msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Detido (sinal)"
-
-#: signame.c:187
-msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "Límite de tempo de CPU superado"
-
-#: signame.c:190
-msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Límite de tamaño de ficheiros superado"
-
-#: signame.c:193
-msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "Temporizador virtual esgotado"
-
-#: signame.c:196
-msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "O temporizador esgotouse"
-
-#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that
-#. is all that it means now, perhaps in the future it will be
-#. extended to cover other kinds of window changes.
-#: signame.c:202
-msgid "Window changed"
-msgstr "A fiestra cambiou"
-
-#: signame.c:205
-msgid "Continued"
-msgstr "Continuado"
-
-#: signame.c:208
-msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Condición de E/S urxente"
-
-#. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is
-#. that signal only happens when the process has
-#. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage
-#. is the confusion from giving it a different name than under Unix.
-#: signame.c:215 signame.c:224
-msgid "I/O possible"
-msgstr "A E/S é posible"
-
-#: signame.c:218
-msgid "SIGWIND"
-msgstr "SIGWIND"
-
-#: signame.c:221
-msgid "SIGPHONE"
-msgstr "SIGPHONE"
-
-#: signame.c:227
-msgid "Resource lost"
-msgstr "Recurso perdido"
-
-#: signame.c:230
-msgid "Danger signal"
-msgstr "Sinal de perigo"
-
-#: signame.c:233
-msgid "Information request"
-msgstr "Petición de información"
-
-#: signame.c:236
-msgid "Floating point co-processor not available"
-msgstr "O co-procesador de coma flotante non está dispoñible"
-
-#: variable.c:1079
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
-
-#: variable.c:1082
-msgid "environment"
-msgstr "ambiente"
-
-#: variable.c:1085
-msgid "makefile"
-msgstr "ficheiro de make"
-
-#: variable.c:1088
-msgid "environment under -e"
-msgstr "ambiente baixo -e"
-
-#: variable.c:1091
-msgid "command line"
-msgstr "liña de comandos"
-
-#: variable.c:1094
-msgid "`override' directive"
-msgstr "directiva `override'"
-
-#: variable.c:1097
-msgid "automatic"
-msgstr "automático"
-
-#: variable.c:1167
-msgid "# No variables."
-msgstr "# Non hai variables."
-
-#: variable.c:1170
-#, c-format
-msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
-msgstr "# %u variables en %u baldes hash.\n"
-
-#: variable.c:1173
-#, c-format
-msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
-msgstr "# %.1f variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n"
-
-#: variable.c:1180
-#, c-format
-msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
-msgstr "# %d.%d variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n"
-
-#: variable.c:1195
-msgid "\n# Variables\n"
-msgstr "\n# Variables\n"
-
-#: vpath.c:553
-msgid "\n# VPATH Search Paths\n"
-msgstr "\n# Camiños de Busca VPATH\n"
-
-#: vpath.c:570
-msgid "# No `vpath' search paths."
-msgstr "# Non hai camiños de busca `vpath'"
-
-#: vpath.c:572
-#, c-format
-msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n"
-msgstr "\n# %u camiños de busca `vpath'.\n"
-
-#: vpath.c:575
-msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path."
-msgstr "\n# Non hai un camiño de busca xeral (variable `VPATH')."
-
-#: vpath.c:581
-msgid ""
-"\n"
-"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
-"# "
-msgstr ""
-"\n"
-"# Camiño de busca xeral (variable `VPATH'):\n"
-"# "
-
-#: remote-cstms.c:127
-#, c-format
-msgid "Customs won't export: %s\n"
-msgstr "A Aduana non exporta: %s\n"
-
-#: vmsfunctions.c:80
-#, c-format
-msgid "sys$search failed with %d\n"
-msgstr "a chamada a sys$search fallou con %d\n"
-
-#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
-#~ msgstr "a función `word' toma un argumento índice positivo"
-
-#~ msgid "\n# Implicit Rules"
-#~ msgstr "\n# Regras Implícitas"
-
-#~ msgid " (ignored)"
-#~ msgstr " (ignorado)"
-
-#~ msgid " not"
-#~ msgstr " non"
-
-#~ msgid " remote"
-#~ msgstr " remoto"
-
-#~ msgid " with arg %s"
-#~ msgstr " co argumento %s"
-
-#~ msgid "%s finished."
-#~ msgstr "%s rematou."
-
-#~ msgid "%s: unknown signal"
-#~ msgstr "%s: sinal descoñecido"
-
-#~ msgid "%sGNU Make version %s"
-#~ msgstr "%sGNU Make versión %s"
-
-#~ msgid "1-minute: %f "
-#~ msgstr "1 minuto: %f "
-
-#~ msgid "15-minute: %f "
-#~ msgstr "15 minutos: %f "
-
-#~ msgid "5-minute: %f "
-#~ msgstr "5 minutos: %f "
-
-#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
-#~ msgstr "?? getopt devolveu o código do carácter 0%o ??\n"
-
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Fillo"
-
-#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
-#~ msgstr "A dependencia `%s' non existe.\n"
-
-#~ msgid "Error %ld"
-#~ msgstr "Erro %ld"
-
-#~ msgid "Error getting load average"
-#~ msgstr "Erro ao obte-la carga media"
-
-#~ msgid "Error mallocing for FAB\n"
-#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para FAB\n"
-
-#~ msgid "Error mallocing for NAM\n"
-#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para NAM\n"
-
-#~ msgid "Error mallocing for direct\n"
-#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para direct\n"
-
-#~ msgid "Error mallocing for searchspec\n"
-#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para searchspec\n"
-
-#~ msgid "ExceptionAddress = %x\\r\n"
-#~ msgstr "ExceptionAddress = %x\\r\n"
-
-#~ msgid "ExceptionCode = %x\\r\n"
-#~ msgstr "ExceptionCode = %s\\r\n"
-
-#~ msgid "ExceptionFlags = %x\\r\n"
-#~ msgstr "ExceptionFlags = %x\\r\n"
-
-#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
-#~ msgstr "Traballo exportado a %s ID %u\n"
-
-#~ msgid "MyExecute: Cannot allocate space for calling a command"
-#~ msgstr "MyExecute: Non se pode reservar espacio para chamar un comando"
-
-#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
-#~ msgstr "Probando a dependencia %s `%s'.\n"
-
-#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
-#~ msgstr "Erro 12345678901234567890 descoñecido"
-
-#~ msgid "Unknown%s job %d"
-#~ msgstr "Traballo%s %d descoñecido"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "arg with white space or doublequotes: %s\n"
-#~ msgstr "argumento con espacios en branco ou comiñas dobres: %s\n"
-
-#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
-#~ msgstr "aparecen díxitos en dous elementos de argv distintos.\n"
-
-#~ msgid "empty string arg: %s\n"
-#~ msgstr "argumento de cadea baleiro: %s\n"
-
-#~ msgid "environment override"
-#~ msgstr "supli-lo ambiente"
-
-#~ msgid "execve: "
-#~ msgstr "execve: "
-
-#~ msgid "execvp: "
-#~ msgstr "execvp: "
-
-#~ msgid "expand_function: unable to launch process (e=%d)\n"
-#~ msgstr "expand_function: non se puido lanza-lo proceso (e=%d)\n"
-
-#~ msgid "exporting: "
-#~ msgstr "exportando: "
-
-#~ msgid "exporting: %s"
-#~ msgstr "exportando: %s"
-
-#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
-#~ msgstr "exportando: Non se puido crea-lo socket de retorno."
-
-#~ msgid "getcwd: "
-#~ msgstr "getcwd: "
-
-#~ msgid "getwd: %s"
-#~ msgstr "getwd: %s"
-
-#~ msgid "implicit"
-#~ msgstr "implícita"
-
-#~ msgid "intermediate"
-#~ msgstr "intermedia"
-
-#~ msgid "losing"
-#~ msgstr "que perde"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "nunca"
-
-#~ msgid "newer"
-#~ msgstr "máis novo"
-
-#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
-#~ msgstr "elementos ARGV que non son opcións: "
-
-#~ msgid "older"
-#~ msgstr "máis vello"
-
-#~ msgid "option %c\n"
-#~ msgstr "opción %c\n"
-
-#~ msgid "option %s"
-#~ msgstr "opción %s"
-
-#~ msgid "option a\n"
-#~ msgstr "opción a\n"
-
-#~ msgid "option b\n"
-#~ msgstr "opción b\n"
-
-#~ msgid "option c with value `%s'\n"
-#~ msgstr "opción c co valor `%s'\n"
-
-#~ msgid "option d with value `%s'\n"
-#~ msgstr "opción d co valor `%s'\n"
-
-#~ msgid "original arg: %s\n"
-#~ msgstr "argumento orixinal: %s\n"
-
-#~ msgid "override"
-#~ msgstr "suplir"
-
-#~ msgid "plain arg: %s\n"
-#~ msgstr "argumento simple: %s\n"
-
-#~ msgid "process_begin: CreateProcess(%s, %s, ...) failed.\n"
-#~ msgstr "process_begin: a chamada a CreateProcess(%s, %s, ...) fallou.\n"
-
-#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
-#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n"
-
-#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
-#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n"
-
-#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Out) failed (e=%d)\n"
-#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Out) fallou (e=%d)\n"
-
-#~ msgid "read"
-#~ msgstr "lectura"
-
-#~ msgid "rule"
-#~ msgstr "regra"
-
-#~ msgid "touch %s"
-#~ msgstr "tocar %s"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "non definido"
-
-#~ msgid "unlink: "
-#~ msgstr "unlink: "
-
-#~ msgid "winning"
-#~ msgstr "que gaña"
-
-#~ msgid "write"
-#~ msgstr "escritura"