diff options
Diffstat (limited to 'i18n/fr.po')
-rw-r--r-- | i18n/fr.po | 429 |
1 files changed, 275 insertions, 154 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU make 3.79.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-30 15:00-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ar.c:50 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" -msgstr "tentative d'utiliser une caractéristique non supportée : `%s'" +msgstr "tentative d'utiliser une caractéristique non supportée : « %s »" #: ar.c:141 msgid "touch archive member is not available on VMS" @@ -27,22 +27,22 @@ msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS" #: ar.c:173 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" -msgstr "touch: L'archive `%s' n'existe pas" +msgstr "touch: L'archive « %s » n'existe pas" #: ar.c:176 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" -msgstr "touch: `%s' n'est pas une archive valide" +msgstr "touch: « %s » n'est pas une archive valide" #: ar.c:183 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" -msgstr "touch: Le membre `%s' n'existe pas dans `%s'" +msgstr "touch: Le membre « %s » n'existe pas dans « %s »" #: ar.c:190 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" -msgstr "touch: Mauvais code de retour de ar_member_touch pour `%s'" +msgstr "touch: Mauvais code de retour de ar_member_touch pour « %s »" #: arscan.c:71 #, c-format @@ -55,13 +55,14 @@ msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control en échec avec l'état = %d" #: arscan.c:166 +#, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" -msgstr "ne peut ouvrir la librairie %s pour y repérer le membre `%s'" +msgstr "ne peut ouvrir la librairie %s pour y repérer le membre « %s »" #: arscan.c:838 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" -msgstr "Membre `%s'%s: %ld octets a %ld (%ld).\n" +msgstr "Membre « %s »%s: %ld octets a %ld (%ld).\n" #: arscan.c:839 msgid " (name might be truncated)" @@ -84,20 +85,22 @@ msgstr "*** Break.\n" #: commands.c:486 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" -msgstr "*** [%s] membre d'archive `%s' peut être corrompu; n'a pas été détruit" +msgstr "*** [%s] membre d'archive « %s » peut être corrompu; n'a pas été détruit" #: commands.c:489 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" -msgstr "*** membre d'archive `%s' peut être corrompu; n'a pas été détruit" +msgstr "*** membre d'archive « %s » peut être corrompu; n'a pas été détruit" #: commands.c:501 +#, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" -msgstr "*** [%s] Destruction du fichier `%s'" +msgstr "*** [%s] Destruction du fichier « %s »" #: commands.c:503 +#, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" -msgstr "*** Destruction du fichier `%s'" +msgstr "*** Destruction du fichier « %s »" #: commands.c:541 msgid "# commands to execute" @@ -110,11 +113,15 @@ msgstr " (commande interne):" #: commands.c:546 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" -msgstr " (de `%s', ligne %lu):\n" +msgstr " (de « %s », ligne %lu):\n" #: dir.c:912 -msgid "\n# Directories\n" -msgstr "\n# Répertoires\n" +msgid "" +"\n" +"# Directories\n" +msgstr "" +"\n" +"# Répertoires\n" #: dir.c:920 #, c-format @@ -122,6 +129,7 @@ msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s : statut indisponible.\n" #: dir.c:923 +#, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (clé %s, mtime %d): n'a pu être ouvert.\n" @@ -131,12 +139,14 @@ msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : n'a pas pu être ouvert.\n" #: dir.c:932 +#, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : n'a pas pu être ouvert.\n" #: dir.c:949 +#, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " -msgstr "# %s (périphérique %d, mtime %d): " +msgstr "# %s (périphérique %s, mtime %d): " #: dir.c:953 #, c-format @@ -144,6 +154,7 @@ msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : " #: dir.c:958 +#, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : " @@ -175,12 +186,12 @@ msgstr " impossibilités dans %u répertoires.\n" #: expand.c:106 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" -msgstr "La variable récursive `%s' se référence elle-même (finalement)" +msgstr "La variable récursive « %s » se référence elle-même (finalement)" #: expand.c:131 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" -msgstr "attention : variable indéfinie `%.*s'" +msgstr "attention : variable indéfinie « %.*s »" #. Unterminated variable reference. #: expand.c:248 @@ -188,38 +199,39 @@ msgid "unterminated variable reference" msgstr "référence incomplète à une variable" #: file.c:303 +#, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," -msgstr "Les commandes pour le fichier `%s' ont été spécifiées à %s:%lu," +msgstr "Les commandes pour le fichier « %s » ont été spécifiées à %s:%lu," #: file.c:309 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," -msgstr "Les commandes pour le fichier `%s' ont été trouvées par une recherche de règle implicite," +msgstr "Les commandes pour le fichier « %s » ont été trouvées par une recherche de règle implicite," #: file.c:313 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." -msgstr "mais `%s' est maintenant considéré comme étant le même fichier que `%s'." +msgstr "mais « %s » est maintenant considéré comme étant le même fichier que « %s »." #: file.c:317 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." -msgstr "Les commandes pour `%s' seront ignorées en faveur de celles pour `%s'." +msgstr "Les commandes pour « %s » seront ignorées en faveur de celles pour « %s »." #: file.c:338 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" -msgstr "impossible de renommer le simple deux-points `%s' en double deux-points `%s'" +msgstr "impossible de renommer le simple deux-points « %s » en double deux-points « %s »" #: file.c:343 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" -msgstr "impossible de renommer le double deux-points `%s' en simple deux-points `%s'" +msgstr "impossible de renommer le double deux-points « %s » en simple deux-points « %s »" #: file.c:412 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" -msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire `%s'" +msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »" #: file.c:576 #, c-format @@ -261,7 +273,7 @@ msgstr "# Recherche de règle implicite n'a pas été effectuée." #: file.c:688 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" -msgstr "# Préfixe de schéma implicite/statique : `%s'\n" +msgstr "# Préfixe de schéma implicite/statique : « %s »\n" #: file.c:690 msgid "# File is an intermediate prerequisite." @@ -284,6 +296,7 @@ msgid "# File is very old." msgstr "# Fichier très âgé." #: file.c:708 +#, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Dernière modification %s\n" @@ -317,47 +330,61 @@ msgstr "# N'a pas pu être mis à jour." #: file.c:737 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" -msgstr "# Valeur non valable dans le membre `update_status' !" +msgstr "# Valeur non valable dans le membre « update_status » !" #: file.c:744 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" -msgstr "# Valeur non valable dans le membre `command_state' !" +msgstr "# Valeur non valable dans le membre « command_state » !" #: file.c:763 -msgid "\n# Files" -msgstr "\n# Fichiers" +msgid "" +"\n" +"# Files" +msgstr "" +"\n" +"# Fichiers" #: file.c:786 -msgid "\n# No files." -msgstr "\n# Pas de fichiers." +msgid "" +"\n" +"# No files." +msgstr "" +"\n" +"# Pas de fichiers." #: file.c:789 #, c-format -msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n" -msgstr "\n# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n" +msgid "" +"\n" +"# %u files in %u hash buckets.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n" #: file.c:791 +#, c-format msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" msgstr "# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une table.\n" #. Check the first argument. #: function.c:737 msgid "non-numeric first argument to `word' function" -msgstr "premier argument de la fonction `word' non numérique" +msgstr "premier argument de la fonction « word » non numérique" #: function.c:741 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" -msgstr "premier argument de la fonction `word' dot être plus grand que 0" +msgstr "premier argument de la fonction « word » dot être plus grand que 0" #: function.c:765 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" -msgstr "premier argument de la fonction `wordlist' n'est pas numérique" +msgstr "premier argument de la fonction « wordlist » n'est pas numérique" #: function.c:767 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" -msgstr "premier argument de la fonction `wordlist' n'est pas numérique" +msgstr "premier argument de la fonction « wordlist » n'est pas numérique" #: function.c:1208 +#, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process(): DuplicateHandle(In) en échec (e=%d)\n" @@ -381,50 +408,51 @@ msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Nettoyage du fichier temporaire %s\n" #: function.c:1688 +#, c-format msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" -msgstr "nombre insuffisant d'argument (%d) de la fonction `%s'" +msgstr "nombre insuffisant d'argument (%d) de la fonction « %s »" #: function.c:1699 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" -msgstr "Non implanté sur cette plate-forme: fonction `%s'" +msgstr "Non implanté sur cette plate-forme: fonction « %s »" #: function.c:1752 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" -msgstr "appel à la fonction `%s' non terminé : `%c' manquant" +msgstr "appel à la fonction « %s » non terminé : « %c » manquant" #: getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s : l'option `%s' est ambiguë\n" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n" #: getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s : l'option `--%s' ne prend pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n" #: getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s : l'option `%c%s' ne prend pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n" #: getopt.c:721 getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s : l'option `%s' nécessite un argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n" #. --option #: getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s : option non reconnue `--%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n" #. +option or -option #: getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s : option non reconnue `%c%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: getopt.c:780 @@ -444,22 +472,24 @@ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n" #: getopt.c:860 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s : l'option `-W' `%s' est ambiguë\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: getopt.c:878 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s : l'option `-W %s' ne prend pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" -msgstr "Recherche d'une règle implicite pour `%s'.\n" +msgstr "Recherche d'une règle implicite pour « %s ».\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" -msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour `%s'.\n" +msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour « %s ».\n" #: implicit.c:202 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" @@ -468,38 +498,45 @@ msgstr "Évitement de récursion dans une régle implicite.\n" #: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" -msgstr "Essai du schéma avec `%.*s' comme préfixe.\n" +msgstr "Essai du schéma avec « %.*s » comme préfixe.\n" #: implicit.c:381 +#, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Rejet impossible d'une dépendance implicite `%s'.\n" +msgstr "Rejet impossible d'une dépendance implicite « %s ».\n" #: implicit.c:382 +#, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Rejet impossible d'une dépendance de règle `%s'.\n" +msgstr "Rejet impossible d'une dépendance de règle « %s ».\n" #: implicit.c:392 +#, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Essaie de la dépendance implicite `%s'.\n" +msgstr "Essaie de la dépendance implicite « %s ».\n" #: implicit.c:393 +#, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Essai de la règle de dépendance `%s'.\n" +msgstr "Essai de la règle de dépendance « %s ».\n" #: implicit.c:414 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" -msgstr "Dépendance trouvée `%s' comme VPATH `%s'\n" +msgstr "Dépendance trouvée « %s » comme VPATH « %s »\n" #: implicit.c:431 +#, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" -msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire `%s'.\n" +msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire « %s ».\n" #: job.c:253 +#, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignorée)" #: job.c:254 +#, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x" @@ -523,9 +560,10 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: redirection vide\n" #: job.c:352 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" -msgstr "Erreur de syntaxe, toujours à l'intérieur de '\"'\n" +msgstr "Erreur de syntaxe, toujours à l'intérieur de « \" »\n" #: job.c:404 +#, c-format msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" msgstr "" "Réception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n" @@ -536,6 +574,7 @@ msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Attente des tâches non terminées...." #: job.c:482 +#, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Processus fils actif 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" @@ -544,18 +583,22 @@ msgid " (remote)" msgstr " (distant)" #: job.c:641 +#, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Récupération du statut de sortie du processus fils 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:642 +#, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" -msgstr "Récupération du statut de sortie du processus fils %s 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Récupération du statut de sortie du processus fils 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:647 +#, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Nettoyage du fichier temporaire %s\n" #: job.c:740 +#, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n" msgstr "Suppression du processus fils 0x%08lx PID %ld %s de la chaîne.\n" @@ -564,23 +607,31 @@ msgid "write jobserver" msgstr "écriture vers le serveur de tâches" #: job.c:799 +#, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Relâche du jeton du processus fils 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1236 job.c:2226 +#, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" msgstr "process_easy() en échec du lancement du processus (e=%d)\n" #: job.c:1240 job.c:2230 #, c-format -msgid "\nCounted %d args in failed launch\n" -msgstr "\nDénombré %d arguments lors du lancement en échec\n" +msgid "" +"\n" +"Counted %d args in failed launch\n" +msgstr "" +"\n" +"Dénombré %d arguments lors du lancement en échec\n" #: job.c:1300 +#, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "Ajout du processus fils 0x%08lx (%s) PID %ld%s à la chaîne.\n" #: job.c:1498 +#, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Obtention d'un jeton pour le processus fils 0x%08lx (%s).\n" @@ -597,8 +648,9 @@ msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : " #: job.c:1679 +#, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" -msgstr "erreur interne : `%s' command_state" +msgstr "erreur interne : « %s » command_state" #: job.c:1764 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" @@ -624,8 +676,9 @@ msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "Commande internr RM %s\n" #: job.c:1944 +#, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" -msgstr "Utilisation des commandes internes `%s'\n" +msgstr "Utilisation des commandes internes « %s »\n" #: job.c:1966 msgid "Error, empty command\n" @@ -641,6 +694,7 @@ msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Redirection de l'entrée de %s\n" #: job.c:1985 +#, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Erreur redirigée vers %s\n" @@ -677,9 +731,10 @@ msgstr "%s : interpréteur de commandes introuvable" #: job.c:2484 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" -msgstr "$SHELL a été modifié (était `%s', et maintenant est `%s')" +msgstr "$SHELL a été modifié (était « %s », et maintenant est « %s »)" #: job.c:2890 +#, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Création d'un fichier temporaire %s\n" @@ -815,7 +870,7 @@ msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable" #: main.c:536 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" -msgstr "niveau de débug inconnu `%s'" +msgstr "niveau de débug inconnu « %s »" #: main.c:576 #, c-format @@ -897,7 +952,7 @@ msgstr "erreur interne: options multiple de --jobserver-fds" #: main.c:1476 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" -msgstr "erreur interne: chaîne `%s' invalide dans --jobserver-fds" +msgstr "erreur interne: chaîne « %s » invalide dans --jobserver-fds" #: main.c:1486 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." @@ -909,7 +964,7 @@ msgstr "duplication par dup du serveur de tâches" #: main.c:1499 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." -msgstr "AVERTISSEMENT: serveur de tâches n'est pas disponible: utilisation de -j1. Ajouter `+' à la règle parent du make." +msgstr "AVERTISSEMENT: serveur de tâches n'est pas disponible: utilisation de -j1. Ajouter « + » à la règle parent du make." #: main.c:1522 msgid "creating jobs pipe" @@ -926,25 +981,25 @@ msgstr "Mise à jour des makefiles....\n" #: main.c:1642 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" -msgstr "Le makefile `%s' peut boucler ; pas de refabrication.\n" +msgstr "Le makefile « %s » peut boucler ; pas de refabrication.\n" #. The update failed and this makefile was not #. from the MAKEFILES variable, so we care. #: main.c:1716 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." -msgstr "Échec de refabrication du makefile `%s'." +msgstr "Échec de refabrication du makefile « %s »." #: main.c:1732 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." -msgstr "Le makefile inclus `%s' n'a pas été trouvé." +msgstr "Le makefile inclus « %s » n'a pas été trouvé." #. A normal makefile. We must die later. #: main.c:1737 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" -msgstr "Le makefile `%s' n'a pas été trouvé" +msgstr "Le makefile « %s » n'a pas été trouvé" #: main.c:1805 msgid "Couldn't change back to original directory." @@ -985,15 +1040,20 @@ msgid "Options:\n" msgstr "Options:\n" #: main.c:2163 -msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" -msgstr "\nRapporter toutes anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n" +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter toutes anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n" #: main.c:2284 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" -msgstr "l'option `-%c' prend en argument un entier positif" +msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif" #: main.c:2708 +#, c-format msgid "" ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" "%sBuilt for %s\n" @@ -1019,13 +1079,21 @@ msgstr "" #: main.c:2734 #, c-format -msgid "\n# Make data base, printed on %s" -msgstr "\n# Base de données de Make, imprimée le %s" +msgid "" +"\n" +"# Make data base, printed on %s" +msgstr "" +"\n" +"# Base de données de Make, imprimée le %s" #: main.c:2743 #, c-format -msgid "\n# Finished Make data base on %s\n" -msgstr "\n# Fin de la base de données de Make le %s\n" +msgid "" +"\n" +"# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "" +"\n" +"# Fin de la base de données de Make le %s\n" #: main.c:2798 msgid "Entering" @@ -1042,7 +1110,7 @@ msgstr "un répertoire inconnu" #: main.c:2819 #, c-format msgid "directory `%s'\n" -msgstr "le répertoire `%s'\n" +msgstr "le répertoire « %s »\n" #: misc.c:308 msgid ". Stop.\n" @@ -1061,6 +1129,7 @@ msgstr "plus assez de mémoire virtuelle" #. but we write this one to stderr because it might be #. run in a child fork whose stdout is piped. #: misc.c:655 +#, c-format msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "Accès %s : utilisateur %lu (reél %lu), groupe %lu (réel %lu)\n" @@ -1075,7 +1144,7 @@ msgstr "Lecture des makefiles...\n" #: read.c:335 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" -msgstr "Lecture du makefile `%s'" +msgstr "Lecture du makefile « %s »" #: read.c:337 msgid " (no default goal)" @@ -1099,7 +1168,7 @@ msgstr "syntaxe invalide dans la condition" #: read.c:532 msgid "extraneous `endef'" -msgstr "`endef' superflu" +msgstr "« endef » superflu" #: read.c:544 read.c:572 variable.c:873 msgid "empty variable name" @@ -1107,16 +1176,16 @@ msgstr "nom de variable vide" #: read.c:562 msgid "empty `override' directive" -msgstr "directive `override' vide" +msgstr "directive « override » vide" #: read.c:586 msgid "invalid `override' directive" -msgstr "directive `override' invalide" +msgstr "directive « override » invalide" #: read.c:670 #, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" -msgstr "pas de nom de fichier pour `%sinclude'" +msgstr "pas de nom de fichier pour « %sinclude »" #. This line starts with a tab but was not caught above #. because there was no preceding target, and the line @@ -1133,6 +1202,7 @@ msgstr "règle manquante avant les commandes" #. There's no need to be ivory-tower about this: check for #. one of the most common bugs found in makefiles... #: read.c:874 +#, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "séparateur manquant %s" @@ -1150,34 +1220,34 @@ msgstr "schémas de cible multiples" #: read.c:1026 msgid "target pattern contains no `%%'" -msgstr "le schéma de cible ne contient pas `%%'" +msgstr "le schéma de cible ne contient pas « %% »" #: read.c:1067 msgid "missing `endif'" -msgstr "`endif' manquant" +msgstr "« endif » manquant" #: read.c:1126 msgid "Extraneous text after `endef' directive" -msgstr "Texte superflu après la directive `endef'" +msgstr "Texte superflu après la directive « endef »" #. No `endef'!! #: read.c:1156 msgid "missing `endef', unterminated `define'" -msgstr "`endef' manquant, `define' non terminé" +msgstr "« endef » manquant, « define » non terminé" #: read.c:1210 read.c:1366 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" -msgstr "Texte superflu après la directive `%s'" +msgstr "Texte superflu après la directive « %s »" #: read.c:1213 #, c-format msgid "extraneous `%s'" -msgstr "`%s' superflu" +msgstr "« %s » superflu" #: read.c:1218 msgid "only one `else' per conditional" -msgstr "un seul `else' par condition" +msgstr "un seul « else » par condition" #: read.c:1480 msgid "Malformed per-target variable definition" @@ -1194,31 +1264,32 @@ msgstr "mélange de règles implicites et normales" #: read.c:1606 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" -msgstr "la cible `%s' ne correspond pas au schéma de cible" +msgstr "la cible « %s » ne correspond pas au schéma de cible" #: read.c:1628 +#, c-format msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" -msgstr "la cible `%s' a laissé un schéma de dépendance vide" +msgstr "la cible « %s » a laissé un schéma de dépendance vide" #: read.c:1644 read.c:1744 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" -msgstr "le fichier cible `%s' a à la fois des entrées : et ::" +msgstr "le fichier cible « %s » a à la fois des entrées : et ::" #: read.c:1650 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." -msgstr "la cible `%s' apparaît plus d'une fois dans la même règle." +msgstr "la cible « %s » apparaît plus d'une fois dans la même règle." #: read.c:1659 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" -msgstr "attention : écrasement des commandes pour la cible `%s'" +msgstr "attention : écrasement des commandes pour la cible « %s »" #: read.c:1662 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" -msgstr "attention : anciennes commandes ignorées pour la cible `%s'" +msgstr "attention : anciennes commandes ignorées pour la cible « %s »" #. This only happens when the first thing on the line is a '\0'. #. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena @@ -1232,61 +1303,62 @@ msgstr "attention : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré" #: remake.c:230 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." -msgstr "Rien à faire pour `%s'." +msgstr "Rien à faire pour « %s »." #: remake.c:231 #, c-format msgid "`%s' is up to date." -msgstr "`%s' est à jour." +msgstr "« %s » est à jour." #: remake.c:299 +#, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" -msgstr "Élagage du fichier `%s'.\n" +msgstr "Élagage du fichier « %s ».\n" #: remake.c:353 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" -msgstr "Étude du fichier cible `%s'.\n" +msgstr "Étude du fichier cible « %s ».\n" #: remake.c:360 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" -msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier `%s'.\n" +msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier « %s ».\n" #: remake.c:364 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" -msgstr "Le fichier `%s' a déjà été étudié.\n" +msgstr "Le fichier « %s » a déjà été étudié.\n" #: remake.c:374 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" -msgstr "Mise à jour du fichier `%s' en cours.\n" +msgstr "Mise à jour du fichier « %s » en cours.\n" #: remake.c:377 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" -msgstr "Fin de la mise à jour du fichier `%s'.\n" +msgstr "Fin de la mise à jour du fichier « %s ».\n" #: remake.c:398 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" -msgstr "Le fichier `%s' n'existe pas.\n" +msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas.\n" #: remake.c:408 remake.c:828 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" -msgstr "Règle implicite trouvée pour `%s'.\n" +msgstr "Règle implicite trouvée pour « %s ».\n" #: remake.c:410 remake.c:830 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" -msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour `%s'.\n" +msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour « %s ».\n" #: remake.c:416 remake.c:836 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" -msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour `%s'.\n" +msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour « %s ».\n" #: remake.c:436 remake.c:860 #, c-format @@ -1294,111 +1366,128 @@ msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée." #: remake.c:514 +#, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" -msgstr "Fin des dépendances du fichier cible `%s'.\n" +msgstr "Fin des dépendances du fichier cible « %s ».\n" #: remake.c:520 +#, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" -msgstr "Les dépendances de `%s' ont été fabriquées.\n" +msgstr "Les dépendances de « %s » ont été fabriquées.\n" #: remake.c:533 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" -msgstr "Abandon du fichier cible `%s'.\n" +msgstr "Abandon du fichier cible « %s ».\n" #: remake.c:538 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." -msgstr "La cible `%s' n'a pas pu être refabriquée à cause d'erreurs." +msgstr "La cible « %s » n'a pas pu être refabriquée à cause d'erreurs." #: remake.c:586 +#, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" -msgstr "Le fichier de dépendance `%s' de la cible `%s' n'existe pas.\n" +msgstr "Le fichier de dépendance « %s » de la cible « %s » n'existe pas.\n" #: remake.c:591 +#, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" -msgstr "La dépendance `%s' est plus récente que la cile `%s'.\n" +msgstr "La dépendance « %s » est plus récente que la cile « %s ».\n" #: remake.c:594 +#, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" -msgstr "La dépendance `%s' est vieux que la cible `%s'.\n" +msgstr "La dépendance « %s » est vieux que la cible « %s ».\n" #: remake.c:612 +#, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" -msgstr "La cible `%s' est double deux-points et n'a pas de dépendances.\n" +msgstr "La cible « %s » est double deux-points et n'a pas de dépendances.\n" #: remake.c:618 +#, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" -msgstr "Pas de commandes pour `%s' et aucune dépendance n'a changé.\n" +msgstr "Pas de commandes pour « %s » et aucune dépendance n'a changé.\n" #: remake.c:626 +#, c-format msgid "No need to remake target `%s'" -msgstr "Inutile de refabriquer la cible `%s'." +msgstr "Inutile de refabriquer la cible « %s »." #: remake.c:628 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" -msgstr "; utilisation du nom `%s' du VPATH" +msgstr "; utilisation du nom « %s » du VPATH" #: remake.c:648 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" -msgstr "Il faut refabriquer la cible `%s'.\n" +msgstr "Il faut refabriquer la cible « %s ».\n" #: remake.c:654 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" -msgstr " Ignorer le nom `%s' du VPATH.\n" +msgstr " Ignorer le nom « %s » du VPATH.\n" #: remake.c:663 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" -msgstr "Les commandes de `%s' sont en cours d'exécution.\n" +msgstr "Les commandes de « %s » sont en cours d'exécution.\n" #: remake.c:670 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" -msgstr "Échec de refabrication du fichier cible `%s'.\n" +msgstr "Échec de refabrication du fichier cible « %s ».\n" #: remake.c:673 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" -msgstr "Refabrication du fichier cible `%s' réussie.\n" +msgstr "Refabrication du fichier cible « %s » réussie.\n" #: remake.c:676 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" -msgstr "Le fichier cible `%s' a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n" +msgstr "Le fichier cible « %s » a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n" #: remake.c:977 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" -msgstr "%sPas de règle pour fabriquer la cible `%s'%s" +msgstr "%sPas de règle pour fabriquer la cible « %s »%s" #: remake.c:979 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" -msgstr "%sPas de règle pour fabriquer la cible `%s', nécessaire pour `%s'%s" +msgstr "%sPas de règle pour fabriquer la cible « %s », nécessaire pour « %s »%s" #: remake.c:1191 +#, c-format msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)" -msgstr "*** AVERTISSEMENT: fichier `%s' a une date de modification dans le futur (%s > %s)" +msgstr "*** AVERTISSEMENT: fichier « %s » a une date de modification dans le futur (%s > %s)" #. Give a warning if there is no pattern, then remove the #. pattern so it's ignored next time. #: remake.c:1311 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" -msgstr ".LIBPATTERNS: l'élément `%s' n'est pas un patron" +msgstr ".LIBPATTERNS: l'élément « %s » n'est pas un patron" #: rule.c:671 -msgid "\n# No implicit rules." -msgstr "\n# Pas de règles implicites." +msgid "" +"\n" +"# No implicit rules." +msgstr "" +"\n" +"# Pas de règles implicites." #: rule.c:674 #, c-format -msgid "\n# %u implicit rules, %u" -msgstr "\n# %u règles implicites, %u" +msgid "" +"\n" +"# %u implicit rules, %u" +msgstr "" +"\n" +"# %u règles implicites, %u" #: rule.c:683 msgid " terminal." @@ -1410,17 +1499,29 @@ msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "BUG : num_pattern_rules est faux ! %u != %u" #: rule.c:695 -msgid "\n# Pattern-specific variable values" -msgstr "\n# Valeurs de variable avec patron spécifique" +msgid "" +"\n" +"# Pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# Valeurs de variable avec patron spécifique" #: rule.c:710 -msgid "\n# No pattern-specific variable values." -msgstr "\n# pas de valeurs de variable avec patron spécifique" +msgid "" +"\n" +"# No pattern-specific variable values." +msgstr "" +"\n" +"# pas de valeurs de variable avec patron spécifique" #: rule.c:713 #, c-format -msgid "\n# %u pattern-specific variable values" -msgstr "\n# %u valeurs de variable avec patron spécifique " +msgid "" +"\n" +"# %u pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# %u valeurs de variable avec patron spécifique " #: signame.c:97 msgid "unknown signal" @@ -1607,7 +1708,7 @@ msgstr "ligne de commande" #: variable.c:1094 msgid "`override' directive" -msgstr "directive `override'" +msgstr "directive « override »" #: variable.c:1097 msgid "automatic" @@ -1633,25 +1734,41 @@ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n" #: variable.c:1195 -msgid "\n# Variables\n" -msgstr "\n# Variables\n" +msgid "" +"\n" +"# Variables\n" +msgstr "" +"\n" +"# Variables\n" #: vpath.c:553 -msgid "\n# VPATH Search Paths\n" -msgstr "\n# Chemins de Recherche VPATH\n" +msgid "" +"\n" +"# VPATH Search Paths\n" +msgstr "" +"\n" +"# Chemins de Recherche VPATH\n" #: vpath.c:570 msgid "# No `vpath' search paths." -msgstr "# Pas de chemins de recherche `vpath'." +msgstr "# Pas de chemins de recherche « vpath »." #: vpath.c:572 #, c-format -msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n" -msgstr "\n# %u chemins de recherche `vpath'.\n" +msgid "" +"\n" +"# %u `vpath' search paths.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u chemins de recherche « vpath ».\n" #: vpath.c:575 -msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path." -msgstr "\n# Pas de chemin de recherche général (variable `VPATH')." +msgid "" +"\n" +"# No general (`VPATH' variable) search path." +msgstr "" +"\n" +"# Pas de chemin de recherche général (variable « VPATH »)." #: vpath.c:581 msgid "" @@ -1660,7 +1777,7 @@ msgid "" "# " msgstr "" "\n" -"# Chemin de recherche général (variable `VPATH') :\n" +"# Chemin de recherche général (variable « VPATH ») :\n" "# " #: remote-cstms.c:127 @@ -1775,8 +1892,12 @@ msgstr "sys$serach en échec avec %d\n" #~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" #~ msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n" -#~ msgid "\n# Implicit Rules" -#~ msgstr "\n# Régles Implicites" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "# Implicit Rules" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "# Régles Implicites" #~ msgid "Error getting load average" #~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne" |