diff options
Diffstat (limited to 'i18n/es.po')
-rw-r--r-- | i18n/es.po | 2387 |
1 files changed, 0 insertions, 2387 deletions
diff --git a/i18n/es.po b/i18n/es.po deleted file mode 100644 index a9fb0af..0000000 --- a/i18n/es.po +++ /dev/null @@ -1,2387 +0,0 @@ -# Mensajes en español para GNU make. -# Copyright (C) 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 1996, 2001. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU make 3.79.1\n" -"POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-28 12:24+0100\n" -"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: ar.c:50 -#, c-format -msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" -msgstr "Se intentó utilizar una característica no implementada: `%s'" - -# Sugerencia: touch -> `touch'. sv -# Ok, aceptada. A falta de cursivas... mm -# No veo porqué no se ha de usar 'tocar' en vez de touch em+ -# El mensaje además hace referencia a un touch de un objeto dentro -# de una librería, y de eso no se dice nada en el mensaje. Creo que -# hay que tener cuidado con estas cosas. -# El programa para tocar un miembro de un archivo ... , y ahi estamos -# ya en problemas con el dichoso archivo/fichero. -# A ver que se os ocurre em+ -# Enrique: touch es un programa del sistema operativo y sirve para -# cambiar la fecha de un programa o archivo. Es decir lo "toca" y -# modifica sus atributos. Por eso preferí no traducirlo. -#: ar.c:141 -msgid "touch archive member is not available on VMS" -msgstr "El programa para hacer un `touch' no está disponible en VMS" - -#: ar.c:173 -#, c-format -msgid "touch: Archive `%s' does not exist" -msgstr "touch: El archivo `%s' no existe" - -#: ar.c:176 -#, c-format -msgid "touch: `%s' is not a valid archive" -msgstr "touch: `%s' no es un archivo válido" - -#: ar.c:183 -#, c-format -msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" -msgstr "touch: El miembro `%s' no existe en `%s'" - -#: ar.c:190 -#, c-format -msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" -msgstr "touch: Código de retorno erróneo de ar_member_touch en `%s'" - -#: arscan.c:71 -#, c-format -msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" -msgstr "fallo en lbr$set_module para extraer la información del módulo, estado = %d" - -#: arscan.c:155 -#, c-format -msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" -msgstr "fallo en lbr$ini_control con estado = %d" - -#: arscan.c:166 -#, c-format -msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" -msgstr "Error al abrir la biblioteca `%s' para buscar al elemento `%s'" - -#: arscan.c:838 -#, c-format -msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" -msgstr "Miembro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n" - -#: arscan.c:839 -msgid " (name might be truncated)" -msgstr " (el nombre puede estar truncado)" - -#: arscan.c:841 -#, c-format -msgid " Date %s" -msgstr " Fecha %s" - -#: arscan.c:842 -#, c-format -msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" -msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" - -#: commands.c:391 -msgid "*** Break.\n" -msgstr "*** Break.\n" - -#: commands.c:486 -#, c-format -msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" -msgstr "*** [%s] Miembro de archivo `%s' podría estar incorrecto; aunque no se elimina" - -#: commands.c:489 -#, c-format -msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" -msgstr "*** Miembro del archivo `%s' podría estar incorrecto; aunque no se elimina" - -# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv -# Ok. mm -#: commands.c:501 -#, c-format -msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" -msgstr "*** [%s] Se borra el archivo `%s'" - -# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv -# Ok. mm -#: commands.c:503 -#, c-format -msgid "*** Deleting file `%s'" -msgstr "*** Se borra el archivo `%s'" - -#: commands.c:541 -msgid "# commands to execute" -msgstr "# comandos para ejecutar" - -#: commands.c:544 -msgid " (built-in):" -msgstr " (interconstruido):" - -#: commands.c:546 -#, c-format -msgid " (from `%s', line %lu):\n" -msgstr " (de `%s', linea %lu):\n" - -#: dir.c:912 -msgid "\n# Directories\n" -msgstr "\n# Directorios\n" - -#: dir.c:920 -#, c-format -msgid "# %s: could not be stat'd.\n" -msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n" - -# ¿No sobraría el "posiblemente"? -# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv -# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm -#: dir.c:923 -#, c-format -msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" -msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): no se pudo abrir.\n" - -# En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. ¿qué te parece? sv -# Bien. Me gusta con el guioncito. mm -#: dir.c:927 -#, c-format -msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" -msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): posiblemente no se pueda abrir.\n" - -# ¿No sobraría el "posiblemente"? -# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv -# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm -#: dir.c:932 -#, c-format -msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" -msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): no se pudo abrir.\n" - -#: dir.c:949 -#, c-format -msgid "# %s (key %s, mtime %d): " -msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): " - -#: dir.c:953 -#, c-format -msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " -msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): " - -#: dir.c:958 -#, c-format -msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " -msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): " - -#: dir.c:964 dir.c:984 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: dir.c:967 dir.c:987 -msgid " files, " -msgstr " archivos, " - -#: dir.c:969 dir.c:989 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: dir.c:972 -msgid " impossibilities" -msgstr " imposibilidades" - -# ¿"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv -# Si tu traducción es mejor. Aceptada. mm -#: dir.c:976 -msgid " so far." -msgstr " hasta ahora." - -#: dir.c:992 -#, c-format -msgid " impossibilities in %u directories.\n" -msgstr " imposibilidades en %u directorios.\n" - -# Creo que eventually sería "finalmente" o algo así. sv -# Si, es finalmente no a veces. Ok. mm -# referencia me parece que no lleva tilde. sv -# No, no lleva acento. Me emocioné con elos. mm -# Creeis de veras que tiene sentido 'finalmente'em+ -# yo pondría ser termina autoreferenciando, por -# ejemplo em+ -# Mejor lo eliminamos. Es de alguna forma reiterativo e innecesario. -# Lo de `al final' puede ser más confuso. mm -#: expand.c:106 -#, c-format -msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" -msgstr "La variable recursiva `%s' se auto-referencia" - -# ¿Qué te parece "atención"? Lo hemos usado mucho en otros programas. sv -# Pero que bestia soy. Perdón por el desbarre. mm -#: expand.c:131 -#, c-format -msgid "warning: undefined variable `%.*s'" -msgstr "atención: la variable `%.*s' no ha sido definida" - -# No me gusta nada ( lo siento ) -# ¿ Qué tal : La referencia a una variable está sin terminar em+ -# Creo que tienes razón la voz pasiva es muy desagradable. mm. -#. Unterminated variable reference. -#: expand.c:248 -msgid "unterminated variable reference" -msgstr "la referencia a la variable está sin terminar" - -#: file.c:303 -#, c-format -msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," -msgstr "Las instrucciones fueron especificadas para el archivo `%s' en %s:%lu," - -# Buscando en las legras implícitas em+ -# Utilicé por búsqueda en para evitar el gerundio. mm -#: file.c:309 -#, c-format -msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," -msgstr "Las instrucciones para el archivo `%s' se encontraron por búsqueda en reglas implícitas," - -# "now" es "ahora". ¿te lo has comido consciente o inconscientemente? sv -# inconscientemente. mm -#: file.c:313 -#, c-format -msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." -msgstr "pero `%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'." - -# Lo repetiré una y mil veces... :-) -# "To ignore" *no* es ignorar. sv -# Propongo "no serán tenidas en cuenta" a falta de algo mejor. -# Ok. Mi necedad sobrepasa el milenio. mm -#: file.c:317 -#, c-format -msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." -msgstr "Las instrucciones para `%s' no serán tenidas en cuenta en favor de las que están en `%s'." - -# Me suena que eso de colon es algo así como punto, dos puntos o punto y coma. -# ¿Podrías comprobarlo? sv -# Es un punto sencillo (.). A ver si te gusta mi propuesta. mm -#: file.c:338 -#, c-format -msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" -msgstr "no se puede cambiar un punto (.) `%s' por dos puntos (:) `%s'" - -# Lo mismo. sv -#: file.c:343 -#, c-format -msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" -msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) `%s' por un punto (.) `%s'" - -# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv -# Ok. mm -#: file.c:412 -#, c-format -msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" -msgstr "*** Se borra el archivo temporal `%s'" - -#: file.c:576 -#, c-format -msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" -msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituyéndola %s" - -#: file.c:577 -msgid "Current time" -msgstr "Hora actual" - -#: file.c:669 -msgid "# Not a target:" -msgstr "# No es un objetivo:" - -# Pondría: es una dependencia de em+ -# Si, tienes razón. mm -#: file.c:677 -msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." -msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)." - -# Lo mismo. Y traducir por falso es poco menos que poco exacto. -# Los phony target de make son aquellos que se ejecutan siempre -# sin tener en cuenta si existe un archivo con el nombre del objetivo -# y de si es actual. Propondría incondicional en vez de falso, ya que -# explica exactamente qué es un phony target em+ -# No. Incondicional no es una traducción correcta. Que tal si al rato -# se les ocurre hacer una nueva instrucción .INCONDITIONAL. -# Si quieres podríamos pensar en otra traducción como señuelo o algo así. mm -#: file.c:679 -msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." -msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)." - -# FUZZY -# Pondria línea de comandos -# Y creo que no sé exactamente a que se refiere, No creo que haya visto -# este mensaje nunca en make lo marco con FUZZY em+ -# Están traduciendo commands como comandos? Son más bien ordenes o -# instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta más -# comandos, pero es un anglicismo. mm -#: file.c:681 -msgid "# Command-line target." -msgstr "# Objetivo de línea de instrucciones." - -# Habría que entender esto -# Creo que esto es lo que significa. El fuente no es demasiado claro. mm -# Se refiere a que el fichero makefile es uno que encuentra por -# defecto ( en este orden GNUmakefile, Makefile y makefile ) o uno -# que está definido en la variable de entorno MAKEFILE em+ -# Así pues tu traducción es completamente equivocada, lo siento. -# Pondría: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+ -# Cierto, lo has entendido bien. Arreglo acorde. mm -#: file.c:683 -msgid "# A default or MAKEFILES makefile." -msgstr "# Archivo por defecto o definido en la variable MAKEFILE." - -# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv -# Ok. Es más literal. mm -# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+ -# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm -#: file.c:685 -msgid "# Implicit rule search has been done." -msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada." - -# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv -# Ok. Es más literal. mm -# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+ -# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm -#: file.c:686 -msgid "# Implicit rule search has not been done." -msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada." - -#: file.c:688 -#, c-format -msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" -msgstr "# rama del patrón implícita/estática: `%s'\n" - -#: file.c:690 -msgid "# File is an intermediate prerequisite." -msgstr "# El archivo es una dependencia intermedia." - -# Sugerencia: "crea". sv -# Ok. Aunque, viendolo bien, que tal "hace"? mm. -#: file.c:693 -msgid "# Also makes:" -msgstr "# También hace:" - -# ¿y "comprobó"? sv -# Ok. Mejora. mm -# No pondría nunca, sino simplemente 'no se comprobó 'em+ -# Si, es lo mismo pero es más español. mm -#: file.c:699 -msgid "# Modification time never checked." -msgstr "# La fecha de modificación no se comprobó." - -#: file.c:701 -msgid "# File does not exist." -msgstr "# El archivo no existe." - -#: file.c:703 -msgid "# File is very old." -msgstr "# El archivo es muy viejo." - -#: file.c:708 -#, c-format -msgid "# Last modified %s\n" -msgstr "# Última modificación %s\n" - -#: file.c:711 -msgid "# File has been updated." -msgstr "# El archivo ha sido actualizado." - -#: file.c:711 -msgid "# File has not been updated." -msgstr "# El archivo ha sido actualizado." - -#: file.c:715 -msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." -msgstr "# Las instrucciones siguen ejecutándose (ESTO ES UN BUG)." - -# ¿No sería más bien "las instrucciones de las dependencias"? sv -# Si, que babas soy. Ahora corrijo. mm -#: file.c:718 -msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." -msgstr "# Las instrucciones de las dependencias siguen ejecutándose (ESTO ES UN BUG)." - -#: file.c:727 -msgid "# Successfully updated." -msgstr "# Actualizado con éxito." - -#: file.c:731 -msgid "# Needs to be updated (-q is set)." -msgstr "# Necesita ser actualizado (la opción -q está activa)." - -#: file.c:734 -msgid "# Failed to be updated." -msgstr "# Fallo al ser actualizado." - -# ## Le he añadido un "¡" con tu permiso. -# Gracias. No lo puse porque no se como poner ese símbolo con el -# iso-accents-mode y luego se me olvidó. Por cierto, como se hace? -# también tengo duda de la interrogación abierta. -#: file.c:737 -msgid "# Invalid value in `update_status' member!" -msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro `update_status'!" - -# ## Lo mismo. -#: file.c:744 -msgid "# Invalid value in `command_state' member!" -msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro `command_state'!" - -#: file.c:763 -msgid "\n# Files" -msgstr "\n# Archivos" - -# Esto habría que revisarlo. sv -# En efecto, había que revisarlo, no es número de archivos -# sino que no hay archivos. mm -#: file.c:786 -msgid "\n# No files." -msgstr "\n# No hay archivos." - -# Sugerencia: hash buckets -> `hash buckets' -# (al menos hasta que sepamos lo que es, creo que me salió algo parecido -# en recode). sv -# Literalmente un hash bucket es un tonel de trozos. En un proceso de -# partición por picadillo (hash) se deben definir "toneles" o "cubetas" -# para guardar allí la información "hasheada". En otras palabras es el -# tamaño de las entradas de índice hash. Claro como el lodo? -# Finalmente, ok. Por ahora no traducimos hasta ponernos de acuerdo. -#: file.c:789 -#, c-format -msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n" -msgstr "\n# %u archivos en %u `hash buckets'.\n" - -#: file.c:791 -#, c-format -msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" -msgstr "# promedio de %.3f archivos por `bucket', max %u archivos en un `bucket'.\n" - -#. Check the first argument. -#: function.c:737 -msgid "non-numeric first argument to `word' function" -msgstr "el primer argumento de la función `word' no es numérico" - -#: function.c:741 -msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" -msgstr "el primer argumento de la función `word' debe ser mayor a 0" - -#: function.c:765 -msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" -msgstr "el primer argumento de la función `wordlist' no es numérico" - -#: function.c:767 -msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" -msgstr "el primer argumento de la función `wordlist' no es numérico" - -#: function.c:1208 -#, c-format -msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" -msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%d)\n" - -#: function.c:1219 -#, c-format -msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" -msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%d)\n" - -#: function.c:1224 -#, c-format -msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" -msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%d)\n" - -#: function.c:1229 -msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" -msgstr "windows32_openpipe (): fallo en process_init_fd()\n" - -#: function.c:1468 -#, c-format -msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" -msgstr "Limpiando el archivo temporal %s\n" - -#: function.c:1688 -#, c-format -msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" -msgstr "Número de argumentos (%d) insuficientes para la función `%s'" - -#: function.c:1699 -#, c-format -msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" -msgstr "No implementado en esta plataforma: función `%s'" - -#: function.c:1752 -#, c-format -msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" -msgstr "la llamada a la función `%s' no concluyó: falta `%c'" - -#: getopt.c:675 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" - -# No admite ningún argumento. sv -# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm -#: getopt.c:699 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" - -# Lo mismo. sv -# Ok. mm -#: getopt.c:704 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" - -#: getopt.c:721 getopt.c:894 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" - -#. --option -#: getopt.c:750 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" - -#. +option or -option -#: getopt.c:754 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" - -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: getopt.c:780 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" - -#: getopt.c:783 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" - -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: getopt.c:813 getopt.c:943 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" - -#: getopt.c:860 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" - -# No admite ningún argumento. sv -# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm -#: getopt.c:878 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" - -# Y no sería mejor "Buscando una regla implícita ..." -# Ten en cuenta que este mensaje no parece un mensaje de error, sino más -# de "debug" o de "verbose". sv -# Cierto. mm -#: implicit.c:40 -#, c-format -msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" -msgstr "Buscando una regla implícita para `%s'.\n" - -# Lo mismo. -# Buscando una regla implítita para el miembro del archivo `%s' em+ -# Se me resbaló. mm -#: implicit.c:56 -#, c-format -msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" -msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo `%s'.\n" - -# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a -# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-) -# te voy a dar yo a tí fuga ... em+ -# ¿Qué te parecería "se evita"? sv -# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm -# No me gusta se evita, pondría evitando em+ -# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm -#: implicit.c:202 -msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" -msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.\n" - -# FUZZY -# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo -# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo. -# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré -# que pensar un poco en ello em+ -# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y -# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+ -# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm -#: implicit.c:340 -#, c-format -msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" -msgstr "Intentando una regla de patrón con la ramificación `%.*s'.\n" - -# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv -# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido -# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados. -# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a -# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible -# `%s' `%s )'em+ -# Ok. mm -#: implicit.c:381 -#, c-format -msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Se rechaza la dependencia imposible `%s'.\n" - -# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv -# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido -# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados. -# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a -# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible -# `%s' `%s )'em+ -# Ok. mm -#: implicit.c:382 -#, c-format -msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Se rechaza la regla de dependencia imposible `%s'.\n" - -# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a -# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-) -# te voy a dar yo a tí fuga ... em+ -# ¿Qué te parecería "se evita"? sv -# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm -# No me gusta se evita, pondría evitando em+ -# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm -#: implicit.c:392 -#, c-format -msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Probando la dependencia implícita `%s'.\n" - -# FUZZY -# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo -# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo. -# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré -# que pensar un poco en ello em+ -# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y -# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+ -# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm -#: implicit.c:393 -#, c-format -msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" -msgstr "Intentando la regla de dependencia `%s'.\n" - -#: implicit.c:414 -#, c-format -msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" -msgstr "Se encontró la dependencia `%s' como la VPATH `%s'.\n" - -#: implicit.c:431 -#, c-format -msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" -msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio `%s'.\n" - -# Lo mismo. sv -#: job.c:253 -#, c-format -msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" -msgstr "*** [%s] Error 0x%x (no tiene efecto)" - -#: job.c:254 -#, c-format -msgid "*** [%s] Error 0x%x" -msgstr "*** [%s] Error 0x%x" - -# Lo mismo. sv -#: job.c:258 -#, c-format -msgid "[%s] Error %d (ignored)" -msgstr "[%s] Error %d (no tiene efecto)" - -#: job.c:259 -#, c-format -msgid "*** [%s] Error %d" -msgstr "*** [%s] Error %d" - -# Sugerencia: " (volcado de `core')". sv -# volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos -# el core dumped, o bien volcado del núcleo o algo así. Por el momento -# no cambio nada. mm -#: job.c:264 -msgid " (core dumped)" -msgstr " (core dumped) [Núcleo vaciado a un archivo]" - -#: job.c:316 -msgid "Warning: Empty redirection\n" -msgstr "Atención: redirección vacía\n" - -#: job.c:352 -msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" -msgstr "Error de sintáxis, aún se está dentro de '\"'\n" - -# Recibida o capturada, pero por Dios , no pongas -# 'se tiene' . En vez de hijo pon proceso hijo , y quita lo -# que tienes entre paréntesis em+ -# Lo del paréntesis era para escoger. mm -#: job.c:404 -#, c-format -msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" -msgstr "Recibí una señal SIGCHLD; %u proceso hijo descarriado.\n" - -# ¿Y job -> trabajos? sv -# Si, pero no hablas de una computadora multi-trabajos sino multi-tareas. -# Por eso elegí tareas. Lo platicamos con más calma? mm -#: job.c:453 -msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." -msgstr "*** Se espera a que terminen otras tareas...." - -# ¿De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv -# Me gusta lo de activo. mm -#: job.c:482 -#, c-format -msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" -msgstr "Hijo activo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" - -#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302 -msgid " (remote)" -msgstr " (remoto)" - -# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay -# entre paréntesis em+ -#: job.c:641 -#, c-format -msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" -msgstr "Se pierde al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n" - -# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay -# entre paréntesis em+ -#: job.c:642 -#, c-format -msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" -msgstr "Se gana al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n" - -# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+ -# Si, metí la pata. mm -#: job.c:647 -#, c-format -msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" -msgstr "Se limpia el archivo temporal %s\n" - -# Proceso hijo em+ -# Ok. -#: job.c:740 -#, c-format -msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n" -msgstr "Se elimina al proceso hijo 0x%08lx PID %ld %s de la cadena.\n" - -#: job.c:797 -msgid "write jobserver" -msgstr "escribir en el servidor de tareas" - -# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay -# entre paréntesis em+ -#: job.c:799 -#, c-format -msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" -msgstr "Se libera el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n" - -#: job.c:1236 job.c:2226 -#, c-format -msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" -msgstr "fallo en process_easy() al lanzar el proceso (e=%d)\n" - -#: job.c:1240 job.c:2230 -#, c-format -msgid "\nCounted %d args in failed launch\n" -msgstr "\nSe contaron %d argumentos en el lanzamiento fallido\n" - -# Proceso hijo em+ -# Ok. -#: job.c:1300 -#, c-format -msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" -msgstr "Se pone al proceso hijo 0x%08lx (%s) PID %ld%s en la cadena.\n" - -# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay -# entre paréntesis em+ -#: job.c:1498 -#, c-format -msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" -msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n" - -#: job.c:1504 -msgid "read jobs pipe" -msgstr "tubería de trabajos leídos" - -#: job.c:1574 -msgid "cannot enforce load limits on this operating system" -msgstr "no se pueden forzar los límites de carga en este sistema operativo" - -#: job.c:1576 -msgid "cannot enforce load limit: " -msgstr "no se puede forzar la carga límite: " - -#: job.c:1679 -#, c-format -msgid "internal error: `%s' command_state" -msgstr "error interno: `%s' command_state" - -#: job.c:1764 -msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" -msgstr "-atención, CTRL-Y dejará vivos a los subprocesos.\n" - -#: job.c:1781 -msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" -msgstr "-atención, deberás rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n" - -#: job.c:1894 -#, c-format -msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" -msgstr "INTERCONSTRUIDO [%s][%s]\n" - -#: job.c:1905 -#, c-format -msgid "BUILTIN CD %s\n" -msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n" - -#: job.c:1923 -#, c-format -msgid "BUILTIN RM %s\n" -msgstr "RM INTERCONSTRUIDO %s\n" - -# Por defecto, como haces arriba em+ -# en efecto, mm -#: job.c:1944 -#, c-format -msgid "Unknown builtin command '%s'\n" -msgstr "Instrucción interconstruida desconocida `%s'.\n" - -#: job.c:1966 -msgid "Error, empty command\n" -msgstr "Error, comando vacío\n" - -#: job.c:1973 main.c:1307 -msgid "fopen (temporary file)" -msgstr "fopen (archivo temporal)" - -#: job.c:1978 -#, c-format -msgid "Redirected input from %s\n" -msgstr "Entrada redirigida desde %s\n" - -# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" -# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv -# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: -# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; -# if (makelevel == 0) -# printf ("%s: %s ", program, message); -# else -# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); -# Como notarás lo del directorio va en otro lado. -#: job.c:1985 -#, c-format -msgid "Redirected error to %s\n" -msgstr "Se redirecciona el error a %s\n" - -#: job.c:1992 -#, c-format -msgid "Redirected output to %s\n" -msgstr "Salida redirigida a %s\n" - -# "en sustituto" me suena muy raro. Propongo: "en su lugar" en su lugar :-) sv -# Ok. mm -#: job.c:2055 -#, c-format -msgid "Executing %s instead\n" -msgstr "En su lugar, se ejecuta %s\n" - -#: job.c:2152 -#, c-format -msgid "Error spawning, %d\n" -msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n" - -#: job.c:2255 -#, c-format -msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" -msgstr "hacer un hijo descarriado %d, aún esperando el pid %d\n" - -#: job.c:2274 -#, c-format -msgid "%s: Command not found" -msgstr "%s: No se encontró el programa" - -# ¿Y "el programa Shell"? (a secas) sv -# Si. Suena mucho mejor. mm -# Suena, pero no es mejor. Tal y como esta escrito, incluso -# yo pensaria que me falta un programa en mi sistema que se -# llame shell. No se ha encontrado el 'shell'em+ -# Es bueno contar con una segunda opinión ... mm -#: job.c:2303 -#, c-format -msgid "%s: Shell program not found" -msgstr "%s: No se ha encontrado el `shell'" - -#: job.c:2484 -#, c-format -msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" -msgstr "$SHELL ha cambiado (era `%s' y ahora es `%s')" - -#: job.c:2890 -#, c-format -msgid "Creating temporary batch file %s\n" -msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n" - -#: job.c:2932 -#, c-format -msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" -msgstr "%s (linea %d) Contexto de shell erróneo (!unixy && !batch_mode_shell)\n" - -# Lo mismo de arriba con "ignorar". sv -# Ok. mm. -#: main.c:259 -msgid "Ignored for compatibility" -msgstr "No se tendrá en cuenta por compatibilidad" - -#: main.c:261 main.c:288 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORIO" - -#: main.c:262 -msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" -msgstr "Debe desplazarse al directorio DIRECTORY antes de hacer cualquier cosa" - -# ¿"depurado" o "depuración"? sv -# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración. -# Sugerencias bienvenidas. mm -#: main.c:265 -msgid "Print lots of debugging information" -msgstr "Se imprimirán grandes cantidades de información de depurado" - -#: main.c:268 -msgid "FLAGS" -msgstr "BANDERAS" - -# ¿"depurado" o "depuración"? sv -# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración. -# Sugerencias bienvenidas. mm -#: main.c:269 -msgid "Print various types of debugging information" -msgstr "Se imprimirán varios tipos de información de depurado" - -#: main.c:273 -msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" -msgstr "Suspender el proceso para permitir que un depurador se utilice" - -#: main.c:277 -msgid "Environment variables override makefiles" -msgstr "Las variables de entorno tienen prioridad sobre los makefiles" - -#: main.c:279 main.c:320 main.c:354 -msgid "FILE" -msgstr "ARCHIVO" - -#: main.c:280 -msgid "Read FILE as a makefile" -msgstr "Se leyó el ARCHIVO como makefile" - -#: main.c:283 -msgid "Print this message and exit" -msgstr "Muestra este mensaje y finaliza" - -# Ojo con ignorar. sv -# Ok. mm -# Por favor, si has traducido commands como instrucciones , hazlo aqui -# tambien. -# No me gusta este mensaje, preferiría: Se ignoran los errores obtenidos -# en la ejecución de las instrucciones em+ -#: main.c:286 -msgid "Ignore errors from commands" -msgstr "No se toman en cuenta los errores provenientes de los comandos" - -#: main.c:289 -msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" -msgstr "Se buscan en DIRECTORIO los archivos makefile incluídos" - -# Yo traduciría "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que -# parece que son muchos menos... sv -# Ok. mm -#: main.c:294 -msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" -msgstr "" -"Se permiten N trabajos a la vez; si no se especifica un\n" -"argumento son infinitos" - -# No entiendo por qué aquí empleas subjuntivo: "pudieron". sv -# Es incorrecto. Es una de las opciones `k' que dice... mm -#: main.c:301 -msgid "Keep going when some targets can't be made" -msgstr "Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear algunos objetivos" - -# Esto me suena a descripción de una opción, más que a un mensaje de error. -# Sugerencia por lo tanto: "No se lanzan ..." sv -# Estás en lo correcto. mm -#: main.c:306 main.c:311 -msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" -msgstr "" -"No se lanzan varios trabajos a menos que la carga\n" -"sea inferior a N" - -# Lo mismo de antes. sv -# Ok. mm -#: main.c:318 -msgid "Don't actually run any commands; just print them" -msgstr "No se ejecutan las instrucciones; sólamente se muestran" - -#: main.c:321 -msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" -msgstr "Se considera el ARCHIVO demasiado viejo y no se reconstruye" - -# de 'make' em+ -# ok. mm -#: main.c:324 -msgid "Print make's internal database" -msgstr "Se imprime la base de datos interna de `make'" - -#: main.c:327 -msgid "Run no commands; exit status says if up to date" -msgstr "" -"No se ejecutan las instrucciones; el estado de salida\n" -"indicará si están actualizados" - -# ¿desabilitan o deshabilitan? sv -# Error de dedo. mm -# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ? -# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+ -# Bueno, bajo protesta. mm -#: main.c:330 -msgid "Disable the built-in implicit rules" -msgstr "Se deshabilitan las reglas implícitas almacenadas internamente" - -# ¿desabilitan o deshabilitan? sv -# Error de dedo. mm -# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ? -# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+ -# Bueno, bajo protesta. mm -#: main.c:333 -msgid "Disable the built-in variable settings" -msgstr "Se deshabilitan los ajustes a las variables interconstruídas" - -# ¿ qué te parece ... -# No se hace echo de las instrucciones em+ -# No me gusta. Que te parece lo que puse ahora? mm -#: main.c:336 -msgid "Don't echo commands" -msgstr "Los comandos no se muestran con eco" - -# Corregido error de tecleos ;) em+ -# Ok. -#: main.c:340 -msgid "Turns off -k" -msgstr "Se deshabilita -k" - -# Se *tocan*, ¿no? sv -# Si. mm -# -# Pues entonces cámbialo arriba tambien em+ -# En donde? mm -#: main.c:343 -msgid "Touch targets instead of remaking them" -msgstr "Se tocan los objetivos en vez de reconstruirlos" - -# Me comería el "Se" inicial. "Muestra la versión..." sv -# Ok. mm -#: main.c:346 -msgid "Print the version number of make and exit" -msgstr "Muestra la versión del make y finaliza" - -# Lo mismo. sv -#: main.c:349 -msgid "Print the current directory" -msgstr "Muestra el directorio actual" - -# Lo mismo. sv -# Turn off , desactiva o deshabilita , pero no apaga em+ -# apaga luz Mari Luz apaga luz ,que yo no puedo vivir con -# tanta luz ... ( canción tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+ -# Juar, Juar, Juar. Coincido, pero el sentido es el mismo. mm -#: main.c:352 -msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" -msgstr "Desactiva -w, aún cuando haya sido activado implícitamente" - -# Lo mismo. sv -# Se considera siempre como nuevo em+ -# Ok. Elimino el 'se' porque está describiendo a una opción. mm -#: main.c:355 -msgid "Consider FILE to be infinitely new" -msgstr "Considera al ARCHIVO siempre como nuevo" - -# Lo mismo. sv -# Todas estas parecen descripciones de opciones. -#: main.c:358 -msgid "Warn when an undefined variable is referenced" -msgstr "Advierte cuando se hace una referencia a una variable no definida" - -#: main.c:456 -msgid "empty string invalid as file name" -msgstr "no se permite que una cadena vacía sea el nombre de un archivo" - -#: main.c:536 -#, c-format -msgid "unknown debug level specification `%s'" -msgstr "se especificó un nivel de depuración desconocido `%s'" - -#: main.c:576 -#, c-format -msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" -msgstr "%s: Se atrapó una interrupción/excepción (código = 0x%x, dirección = 0x%x)\n" - -#: main.c:583 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Unhandled exception filter called from program %s\n" -"ExceptionCode = %x\n" -"ExceptionFlags = %x\n" -"ExceptionAddress = %x\n" -msgstr "" -"\n" -"Se ha llamado un filtro de excepción no manejado desde el programa %s\n" -"Código de excepción %x\n" -"Banderas de excepción %x\n" -"Dirección de la excepción %x\n" - -#: main.c:591 -#, c-format -msgid "Access violation: write operation at address %x\n" -msgstr "Violación de acceso: operación de escritura en la dirección %x\n" - -#: main.c:592 -#, c-format -msgid "Access violation: read operation at address %x\n" -msgstr "Violación de acceso: operación de lectura en la dirección %x\n" - -#: main.c:657 -#, c-format -msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" -msgstr "la variable find_and_set_shell puesta como default_shell = %s\n" - -#: main.c:700 -#, c-format -msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" -msgstr "la ruta de búsqueda find_and_set_shell está puesta como default_shell = %s\n" - -#: main.c:1058 -#, c-format -msgid "%s is suspending for 30 seconds..." -msgstr "%s está suspendida por 30 segundos..." - -#: main.c:1060 -msgid "done sleep(30). Continuing.\n" -msgstr "se hizo un sleep(30). Continuando.\n" - -#: main.c:1268 -msgid "Makefile from standard input specified twice." -msgstr "El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada estándard" - -#: main.c:1313 -msgid "fwrite (temporary file)" -msgstr "fwrite (archivo temporal)" - -#: main.c:1415 -msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." -msgstr "No especifique -j o --jobs si sh.exe no está disponible." - -#: main.c:1416 -msgid "Resetting make for single job mode." -msgstr "Reajustando a make para el modo monotarea." - -#: main.c:1453 -msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." -msgstr "Los trabajos en paralelo (-j) no están soportados en esta plataforma." - -#: main.c:1454 -msgid "Resetting to single job (-j1) mode." -msgstr "Reajustando al modo monotarea (-j1)." - -#: main.c:1468 -msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" -msgstr "error interno: hay varias opciones --jobserver-fds" - -#: main.c:1476 -#, c-format -msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" -msgstr "error interno: cadena --jobserver-fds inválida `%s'" - -#: main.c:1486 -msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." -msgstr "atención: se fuerza a -jN en el submake: se deshabilita el modo de servidor de tareas." - -#: main.c:1496 -msgid "dup jobserver" -msgstr "servidor de tareas duplicado" - -#: main.c:1499 -msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." -msgstr "atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada `+' a la regla padre del make." - -#: main.c:1522 -msgid "creating jobs pipe" -msgstr "creando una tubería de trabajos" - -#: main.c:1532 -msgid "init jobserver pipe" -msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas" - -# Antes pusiste "makefiles". Coherencia. sv -# Cierto. mm -#: main.c:1617 -msgid "Updating makefiles....\n" -msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n" - -# Me comería el "archivo" inicial. -# Ok. mm -# "El Makefile `%s' ..." sv -# Pondría ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+ -# He puesto makefile con minúsculas , par ser coherentes em+ -# Ok. Es más breve. mm. -#: main.c:1642 -#, c-format -msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" -msgstr "El makefile `%s' se autoreferencia; por lo cual no se reconstruye.\n" - -# Lo mismo. sv -#. The update failed and this makefile was not -#. from the MAKEFILES variable, so we care. -#: main.c:1716 -#, c-format -msgid "Failed to remake makefile `%s'." -msgstr "Fallo al reconstruir el makefile `%s'." - -# Lo mismo. sv -#: main.c:1732 -#, c-format -msgid "Included makefile `%s' was not found." -msgstr "No se encontró el makefile incluído `%s'." - -# Lo mismo. sv -#. A normal makefile. We must die later. -#: main.c:1737 -#, c-format -msgid "Makefile `%s' was not found" -msgstr "No se encontró el Makefile `%s'" - -#: main.c:1805 -msgid "Couldn't change back to original directory." -msgstr "No se pudo regresar al directorio original." - -#: main.c:1839 -msgid "Re-executing:" -msgstr "Re-ejecutando:" - -#: main.c:1870 -msgid "unlink (temporary file): " -msgstr "unlink (archivo temporal)" - -# Sugerencia: "No se especificó ningún objetivo ... " sv -# Ok. Me gusta. mm -#: main.c:1892 -msgid "No targets specified and no makefile found" -msgstr "No se especificó ningún objetivo y no se encontró ningún makefile" - -#: main.c:1894 -msgid "No targets" -msgstr "No hay objetivos" - -#. Update the goals. -#: main.c:1899 -msgid "Updating goal targets....\n" -msgstr "Actualizando los objetivos finales....\n" - -#: main.c:1925 -msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." -msgstr "atención: Se ha detectado una desviación en el reloj. La construcción podría estar incompleta." - -# ¿Y Modo de empleo? sv -# Soy medio bestia. Debería hacerlo automático. mm -# "target" es "objetivo", no "objetivos". Fíjate que lleva puntos -# suspensivos, permitiendo así varios objetivos. sv -# Ok. mm -#: main.c:2080 -#, c-format -msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [objetivo] ...\n" - -#: main.c:2082 -msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:\n" - -#: main.c:2163 -msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" -msgstr "\nReporte los errores a <bug-make@gnu.org>.\n" - -# Me comería el "de" de "requiere de" sv -# Ok. mm -#: main.c:2284 -#, c-format -msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" -msgstr "la opción `-%c' requiere un argumento positivo y entero" - -# De esto hablaremos otro día. sv -# Si. Es bastante complicado. mm -#: main.c:2708 -#, c-format -msgid "" -", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" -"%sBuilt for %s\n" -"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" -"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" -"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" -"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" -"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" -"\n" -"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" -"\n" -msgstr "" -", por Richard Stallman y Roland McGrath.\n" -"%sConstruido para %s\n" -"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" -"%s\\tFree Software Foundation, Inc.\n" -"%sEste es software libre; consulte en el código fuente las condiciones de copia.\n" -"%sNO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o EL CUMPLIMIENTO DE\n" -"%sALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -"\n" -"%sReporte los errores a <bug-make@gnu.org>.\n" -"\n" - -#: main.c:2734 -#, c-format -msgid "\n# Make data base, printed on %s" -msgstr "\n# Base de datos del Make, mostrada en %s" - -# make -> Make. sv -# Ok. mm -# Porqué 'del', o pones 'del programa' Make o pones -# 'de Make' em+ -# Ok. mm -#: main.c:2743 -#, c-format -msgid "\n# Finished Make data base on %s\n" -msgstr "\n# Se termina la base de datos de Make en %s\n" - -# "Entrando en el" (fíjate que esto lo dice cuando entra en un directorio). -# Habría que ver cómo queda. sv -# Ver nota más adelante. mm -# Cambiando a , me pareceria mucho mejor em+ -# En efecto. mm -#: main.c:2798 -msgid "Entering" -msgstr "Cambiando a" - -# "Dejando el", "Abandonando el". sv -# Que tal "saliendo"? mm -# Prefiero 'abandonando' , o 'saliendo de' em+ -# Que tal saliendo? mm -#: main.c:2798 -msgid "Leaving" -msgstr "Saliendo" - -#: main.c:2817 -msgid "an unknown directory" -msgstr "un directorio desconocido" - -# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" -# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv -# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: -# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; -# if (makelevel == 0) -# printf ("%s: %s ", program, message); -# else -# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); -# Como notarás lo del directorio va en otro lado. -#: main.c:2819 -#, c-format -msgid "directory `%s'\n" -msgstr "directorio `%s'\n" - -# Interrumpido (?). sv -# Mmgmh... El mensaje indica que hubo algún error muy grave y que por -# eso se detiene el make. Probablemente sea mejor dejarlo así. mm -#: misc.c:308 -msgid ". Stop.\n" -msgstr ". Alto.\n" - -#: misc.c:330 -#, c-format -msgid "Unknown error %d" -msgstr "Error desconocido %d" - -# Propongo eliminar la palabra virtual. sv -# Pero si es muy bonita. :) Bueno. Como ya platicamos puede que sea -# una buena idea pero, por ahora la dejaría. mm -#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717 -msgid "virtual memory exhausted" -msgstr "memoria virtual agotada" - -#. All the other debugging messages go to stdout, -#. but we write this one to stderr because it might be -#. run in a child fork whose stdout is piped. -#: misc.c:655 -#, c-format -msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" -msgstr "%s acceso: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" - -#: misc.c:676 -msgid "Initialized" -msgstr "Inicializado" - -# Sugerencia: eliminar la palabra "archivo". sv -# Ok. Mejora. mm -#: read.c:153 -msgid "Reading makefiles...\n" -msgstr "Leyendo makefiles...\n" - -#: read.c:335 -#, c-format -msgid "Reading makefile `%s'" -msgstr "Leyendo makefile `%s'" - -#: read.c:337 -msgid " (no default goal)" -msgstr " (no hay objetivo por defecto)" - -#: read.c:339 -msgid " (search path)" -msgstr " (ruta de búsqueda)" - -#: read.c:341 -msgid " (don't care)" -msgstr " (no importa)" - -#: read.c:343 -msgid " (no ~ expansion)" -msgstr " (no hay expansión del ~)" - -# ## Sintaxis no llevaba tilde. -# Ok. mm -#: read.c:523 -msgid "invalid syntax in conditional" -msgstr "sintaxis no válida en condicional" - -#: read.c:532 -msgid "extraneous `endef'" -msgstr "el `endef' es irrelevante o está mal colocado" - -#: read.c:544 read.c:572 variable.c:873 -msgid "empty variable name" -msgstr "nombre de variable vacío" - -#: read.c:562 -msgid "empty `override' directive" -msgstr "instrucción `override' vacía" - -# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando -# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+ -# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm -#: read.c:586 -msgid "invalid `override' directive" -msgstr "directiva de sobreposición `override' inválida" - -# corregido el efecto indio , añado un 'un'em+ -# Ok. mm -#: read.c:670 -#, c-format -msgid "no file name for `%sinclude'" -msgstr "no hay un nombre de archivo para `%sinclude'" - -#. This line starts with a tab but was not caught above -#. because there was no preceding target, and the line -#. might have been usable as a variable definition. -#. But now it is definitely lossage. -#: read.c:738 -msgid "commands commence before first target" -msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo" - -# "falta una regla". sv -# (es que extraviada me suena muy raro). -# Cierto pareciera que se perdió dentro de algún circuito. mm -# Falta 'la' regla em+ -# No no es la regla sino una regla pues puede ser cualquiera de ellas. mm -#: read.c:788 -msgid "missing rule before commands" -msgstr "falta una regla antes de las instrucciones" - -#. There's no need to be ivory-tower about this: check for -#. one of the most common bugs found in makefiles... -#: read.c:874 -#, c-format -msgid "missing separator%s" -msgstr "falta un separador%s" - -#: read.c:876 -msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" -msgstr " (¿Quiere decir TAB en vez de 8 espacios?)" - -#: read.c:1020 -msgid "missing target pattern" -msgstr "falta un patrón de objetivos" - -#: read.c:1022 -msgid "multiple target patterns" -msgstr "hay varios patrones de objetivos" - -#: read.c:1026 -msgid "target pattern contains no `%%'" -msgstr "el patrón de objetivo no contiene `%%'" - -#: read.c:1067 -msgid "missing `endif'" -msgstr "falta un `endif'" - -#: read.c:1126 -msgid "Extraneous text after `endef' directive" -msgstr "Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `endef'" - -#. No `endef'!! -#: read.c:1156 -msgid "missing `endef', unterminated `define'" -msgstr "falta un `endef', no se terminó un `define'" - -#: read.c:1210 read.c:1366 -#, c-format -msgid "Extraneous text after `%s' directive" -msgstr "Texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `%s'" - -#: read.c:1213 -#, c-format -msgid "extraneous `%s'" -msgstr "irrelevante o mal colocado `%s'" - -#: read.c:1218 -msgid "only one `else' per conditional" -msgstr "sólo se admite un `else' por condicional" - -#: read.c:1480 -msgid "Malformed per-target variable definition" -msgstr "Definición de variables del pre-blanco mal constuida" - -#: read.c:1562 -msgid "mixed implicit and static pattern rules" -msgstr "las reglas implícitas y las de patrón estático están mezcladas" - -# Y 'las' normales em+ -# Ok. mm -#: read.c:1565 -msgid "mixed implicit and normal rules" -msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas" - -#: read.c:1606 -#, c-format -msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" -msgstr "el archivo de objetivos `%s' no coincide con el patrón de objetivos" - -#: read.c:1628 -#, c-format -msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" -msgstr "El objetivo `%s' deja a los patrones de dependencias vacíos" - -#: read.c:1644 read.c:1744 -#, c-format -msgid "target file `%s' has both : and :: entries" -msgstr "el archivo de objetivos `%s' tiene líneas con : y ::" - -# Cambiaría given por 'proporcionó' o 'indicó' em+ -# Ok. mm -#: read.c:1650 -#, c-format -msgid "target `%s' given more than once in the same rule." -msgstr "el objetivo `%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla." - -# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver -# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba -# em+ -# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm -#: read.c:1659 -#, c-format -msgid "warning: overriding commands for target `%s'" -msgstr "atención: se imponen comandos para el objetivo `%s'" - -# Ojo con ignora. sv -#: read.c:1662 -#, c-format -msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" -msgstr "atención: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo `%s'" - -#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'. -#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena -#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.) -#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so -#. the following line doesn't appear to be part of this line. -#: read.c:2162 -msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" -msgstr "atención: hay un carácter NUL; se ignora el resto de la línea" - -#: remake.c:230 -#, c-format -msgid "Nothing to be done for `%s'." -msgstr "No se hace nada para `%s'." - -#: remake.c:231 -#, c-format -msgid "`%s' is up to date." -msgstr "`%s' está actualizado." - -#: remake.c:299 -#, c-format -msgid "Pruning file `%s'.\n" -msgstr "Se continúa actualizando el archivo `%s'.\n" - -# ¿target file no sería "archivo objetivo"? sv -# Literalmente si pero un archivo make puede tener varios objetivos. mm -# Max , pero no existe un archivo de objetivos. Esta línea, que es -# de las que aparecen al hacer un make con la opción -d ( debug ) -# se refiere a lo que dice Santiago, es decir, 'archivo objetivo' em+ -# Ok creo que tienen razón. mm -#: remake.c:353 -#, c-format -msgid "Considering target file `%s'.\n" -msgstr "Se considera el archivo objetivo `%s'.\n" - -# Un compañero mío dice que una buena regla es poner siempre que se pueda -# un número par de comas. -# Es decir: "Se intentó, sin éxito, actualizar ..." -# o bien "Se intentó sin éxito actualizar ..." -# ¿Qué te parece? sv -# Bien y tiene razón. mm -#: remake.c:360 -#, c-format -msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" -msgstr "Se intentó, sin éxito, actualizar el archivo `%s'.\n" - -#: remake.c:364 -#, c-format -msgid "File `%s' was considered already.\n" -msgstr "El archivo `%s' ya fue considerado.\n" - -#: remake.c:374 -#, c-format -msgid "Still updating file `%s'.\n" -msgstr "Se continúa actualizando el archivo `%s'.\n" - -#: remake.c:377 -#, c-format -msgid "Finished updating file `%s'.\n" -msgstr "Se terminó de actualizar el archivo `%s'.\n" - -#: remake.c:398 -#, c-format -msgid "File `%s' does not exist.\n" -msgstr "El archivo `%s' no existe.\n" - -#: remake.c:408 remake.c:828 -#, c-format -msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" -msgstr "Se encontró una regla implícita para `%s'.\n" - -# Se ha encontrado em+ -# Ok, pero procuro evitar como a la muerte los gerundios. mm -#: remake.c:410 remake.c:830 -#, c-format -msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" -msgstr "No se ha encontrado una regla implícita para `%s'.\n" - -# Por defecto, como haces arriba em+ -# en efecto, mm -#: remake.c:416 remake.c:836 -#, c-format -msgid "Using default commands for `%s'.\n" -msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para `%s'.\n" - -#: remake.c:436 remake.c:860 -#, c-format -msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." -msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s." - -# Lo mismo de antes con "target file". sv -# Estoy de acuerdo con él ( por una vez ;) ) em+ -# Ok. mm -#: remake.c:514 -#, c-format -msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" -msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo `%s'.\n" - -#: remake.c:520 -#, c-format -msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" -msgstr "Se están construyendo las dependencias de `%s'.\n" - -# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+ -# Si, metí la pata. mm -#: remake.c:533 -#, c-format -msgid "Giving up on target file `%s'.\n" -msgstr "Se abandona el archivo objetivo `%s'.\n" - -#: remake.c:538 -#, c-format -msgid "Target `%s' not remade because of errors." -msgstr "Debido a los errores, el objetivo `%s' no se reconstruyó." - -#: remake.c:586 -#, c-format -msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" -msgstr "La dependencia `%s' del blanco `%s' no existe.\n" - -#: remake.c:591 -#, c-format -msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" -msgstr "La dependencia `%s' es más reciente que el objetivo `%s'.\n" - -#: remake.c:594 -#, c-format -msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" -msgstr "La dependencia `%s' es posterior al objetivo `%s'.\n" - -# Ahorra espacio, y pon '::' en vez de eso :) em+ -# Bueno, no es mala idea. A ver si te gusta lo que puse. mm -#: remake.c:612 -#, c-format -msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" -msgstr "" -"El objetivo `%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n" -"y no tiene dependencias.\n" - -#: remake.c:618 -#, c-format -msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" -msgstr "No hay instrucciones para `%s' y ninguna dependencia cambió.\n" - -#: remake.c:626 -#, c-format -msgid "No need to remake target `%s'" -msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo `%s'." - -#: remake.c:628 -#, c-format -msgid "; using VPATH name `%s'" -msgstr "; se usa el nombre del VPATH `%s'" - -# Revisa todo el po con un search, y mira a ver si decides usar -# regenerar o reconstruir ( prefiero lo último 10000 veces ) em+ -# Ok, buena propuesta. mm -#: remake.c:648 -#, c-format -msgid "Must remake target `%s'.\n" -msgstr "Se debe reconstruir el objetivo `%s'.\n" - -#: remake.c:654 -#, c-format -msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" -msgstr " Se ignora el nombre del VPATH `%s'.\n" - -#: remake.c:663 -#, c-format -msgid "Commands of `%s' are being run.\n" -msgstr "Las instrucciones de `%s' se están ejecutando.\n" - -# Target file no es archivo de objetivos, sino el archivo objetivo -# make no tiene ningún archivo de objetivos em+ -# Ok. mm -#: remake.c:670 -#, c-format -msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" -msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo `%s'.\n" - -# Lo mismo em+ -# Ok. mm -#: remake.c:673 -#, c-format -msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" -msgstr "Se reconstruyó con éxito el archivo objetivo `%s'.\n" - -# Otra vez em+ -# Ok, no te puedes quejar de falta de consistencia en este caso! mm -#: remake.c:676 -#, c-format -msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" -msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo `%s' con la opción -q.\n" - -# Sugerencia: No hay ninguna regla... sv -# Como una no hay ninguna. mm -#: remake.c:977 -#, c-format -msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" -msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s'%s" - -#: remake.c:979 -#, c-format -msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" -msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s', necesario para `%s'%s" - -# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+ -# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm -#: remake.c:1191 -#, c-format -msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)" -msgstr "*** Atención: El archivo `%s' tiene una fecha de modificación futura (%s > %s)" - -#. Give a warning if there is no pattern, then remove the -#. pattern so it's ignored next time. -#: remake.c:1311 -#, c-format -msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" -msgstr "El elemento .LIBPATTERNS `%s' no es un patrón" - -#: rule.c:671 -msgid "\n# No implicit rules." -msgstr "\n# No hay reglas implícitas." - -#: rule.c:674 -#, c-format -msgid "\n# %u implicit rules, %u" -msgstr "\n# %u reglas implícitas, %u" - -#: rule.c:683 -msgid " terminal." -msgstr " terminal." - -# ## Añado ¡ con tu permiso. sv -# Gracias. mm -# ¿ qué tal erróneo ? em+ -# Si, suena mejor. mm -#: rule.c:691 -#, c-format -msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" -msgstr "BUG: ¡num_pattern_rules erróneo! %u != %u" - -#: rule.c:695 -msgid "\n# Pattern-specific variable values" -msgstr "\n# Valores de variables específicas al patrón" - -#: rule.c:710 -msgid "\n# No pattern-specific variable values." -msgstr "\n# No hay valores de variables específicas al patrón." - -#: rule.c:713 -#, c-format -msgid "\n# %u pattern-specific variable values" -msgstr "\n# %u valores de variables específicas al patrón" - -#: signame.c:97 -msgid "unknown signal" -msgstr "señal desconocida" - -#: signame.c:108 -msgid "Hangup" -msgstr "Colgado" - -# ¿ Y por qué no Interrupción ? em+ -# Porque es una acción. De hecho es un mensaje que se envía a través -# del sistema en este caso le enviarías un kill -INT num_proceso para -# interrumpir al programa. Lo revisé contra el fuente. mm -#: signame.c:111 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrumpir" - -#: signame.c:114 -msgid "Quit" -msgstr "Finalizar" - -#: signame.c:117 -msgid "Illegal Instruction" -msgstr "Instrucción no válida" - -# Los trap los hemos dejado como traps, simplemente. em+ -# Ok. mm -#: signame.c:120 -msgid "Trace/breakpoint trap" -msgstr "Trace/breakpoint trap" - -#: signame.c:125 -msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" - -# Ponte de acuerdo con Enrique en cómo se traduce esto. -# Enrique tiene esta misma frase en glibc. sv -# Eso es :) IOT trap em+ -# Ok. mm -#: signame.c:128 -msgid "IOT trap" -msgstr "IOT trap" - -# Otra em+ -# Ok. mm -#: signame.c:131 -msgid "EMT trap" -msgstr "EMT trap" - -# Coma flotante, por favor. sv -# Creeme que aquí lo de coma flotante no vale. Somos pro-yanquis y -# por eso usamos el punto flotante. Debemos llegar a un acuerdo. -# Por ahora pongo coma flotante para facilitar las cosas, pero bajo -# protesta ;-) mm -#: signame.c:134 -msgid "Floating point exception" -msgstr "Excepción de coma flotante" - -# "Terminado por la señal kill" quedaría un poco más suave ... sv -# Enrique tiene en glibc "Terminado (killed)". sv -# Bueno, creo que mi traducción es más exacta, concisa y clara -# pero si insisten... Además recuerda en que estoy en un país -# en donde asesinado es palabra de todos los días. mm -#: signame.c:137 -msgid "Killed" -msgstr "Terminado (killed)" - -#: signame.c:140 -msgid "Bus error" -msgstr "Error en el bus" - -#: signame.c:143 -msgid "Segmentation fault" -msgstr "Fallo de segmentación" - -#: signame.c:146 -msgid "Bad system call" -msgstr "Llamada al sistema errónea" - -#: signame.c:149 -msgid "Broken pipe" -msgstr "Tubería rota" - -# ¿Temporizador? (así lo tradujo Enrique en glibc). sv -# Suena como StarTrek. Mejor lo platico con él. A lo mejor -# hasta lo convenzo. mm -# Pues tendrás que darme razones em+ -# Bueno, un alarm clock es una alarma del reloj. No tiene pierde. -# Temporizador es una bonita palabra pero en donde dice que va a -# sonar una campana para despertarte? mm -#: signame.c:152 -msgid "Alarm clock" -msgstr "Alarma del reloj" - -#: signame.c:155 -msgid "Terminated" -msgstr "Finalizado" - -#: signame.c:158 -msgid "User defined signal 1" -msgstr "Señal 1 definida por el usuario" - -#: signame.c:161 -msgid "User defined signal 2" -msgstr "Señal 2 definida por el usuario" - -# Proceso hijo terminado em+ -# Ok. mm -#: signame.c:166 signame.c:169 -msgid "Child exited" -msgstr "Proceso hijo terminado" - -# Fallo. sv -# Alimentación eléctrico em+ -# Ok. mm -#: signame.c:172 -msgid "Power failure" -msgstr "Falla de alimentación eléctrica" - -#: signame.c:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Detenido" - -# Enrique hizo una preciosa traducción de este mensaje que, según él, -# mejora el original. Era algo así como: -# "Detenido (requiere entrada de terminal)". sv -# Tiene razón se ve bien. mm -# Requiere 'de';) , como te vea Santiago que le metes -# otro 'de' otra vez ... em+ -# Ok. mm -#: signame.c:178 -msgid "Stopped (tty input)" -msgstr "Detenido (se requiere entrada de terminal)" - -# lo mismo, se requiere entrada de terminal , em+ -# Ok. mm -#: signame.c:181 -msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "Detenido (se requiere salida de terminal)" - -# idem em+ -#: signame.c:184 -msgid "Stopped (signal)" -msgstr "Detenido (se requiere una señal)" - -#: signame.c:187 -msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "Se agotó el tiempo de CPU permitido" - -#: signame.c:190 -msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Se excedió el tamaño máximo de archivo permitido" - -#: signame.c:193 -msgid "Virtual timer expired" -msgstr "El contador de tiempo virtual ha expirado" - -# Nunca me enteré de cómo se traducía profile, pero perfil me suena raro. -# ¿De dónde lo has sacado? sv -# Es lo que quiere decir, ni modo. Perfil de un avión es plane profile. -# Por cierto, lo más probable es que esta "traducción" haya que -# modificarla para que sea entendible. mm -# Esto lo tengo en glibc, lo mirare otro día. Estos mensajes no son -# importantes em+ -# Agregué unas palabras en aras de claridad (espero) mm -#: signame.c:196 -msgid "Profiling timer expired" -msgstr "El contador de tiempo para la generación del perfil ha expirado" - -#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that -#. is all that it means now, perhaps in the future it will be -#. extended to cover other kinds of window changes. -#: signame.c:202 -msgid "Window changed" -msgstr "La ventana ha cambiado" - -#: signame.c:205 -msgid "Continued" -msgstr "Continuado" - -#: signame.c:208 -msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "Condición urgente de I/O" - -#. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is -#. that signal only happens when the process has -#. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage -#. is the confusion from giving it a different name than under Unix. -#: signame.c:215 signame.c:224 -msgid "I/O possible" -msgstr "Posible I/O" - -#: signame.c:218 -msgid "SIGWIND" -msgstr "SIGWIND" - -#: signame.c:221 -msgid "SIGPHONE" -msgstr "SIGPHONE" - -#: signame.c:227 -msgid "Resource lost" -msgstr "Recurso perdido" - -#: signame.c:230 -msgid "Danger signal" -msgstr "Señal de peligro" - -#: signame.c:233 -msgid "Information request" -msgstr "Petición de información" - -#: signame.c:236 -msgid "Floating point co-processor not available" -msgstr "Coprocesador de punto flotante no disponible" - -#: variable.c:1079 -msgid "default" -msgstr "por defecto" - -#: variable.c:1082 -msgid "environment" -msgstr "entorno" - -# Sugerencia: No poner archivo. sv -# Ok. mm -#: variable.c:1085 -msgid "makefile" -msgstr "makefile" - -# 'bajo -e' = 'con -e activo' em+ -# Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm -#: variable.c:1088 -msgid "environment under -e" -msgstr "con -e activo" - -# Línea de comandos me parece correcto em+ -# Ver arriba. Estoy de acuerdo si así han traducido en otros lados. mm -#: variable.c:1091 -msgid "command line" -msgstr "línea de instrucciones" - -# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando -# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+ -# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm -#: variable.c:1094 -msgid "`override' directive" -msgstr "directiva de sobreposición `override'" - -# Lo he cmabiado em+ -# Ok. Deberíamos platicarlo con Ulrich. mm -#: variable.c:1097 -msgid "automatic" -msgstr "automática/o" - -#: variable.c:1167 -msgid "# No variables." -msgstr "# No hay variables." - -# Bueno. Aquí un punto de discusión. Traduzco buckets por cubetas o -# mejor las dejo tal cual? Opiniones bienvenidas. mm -# Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+ -# Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se -# dedique a otra cosa. mm -#: variable.c:1170 -#, c-format -msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" -msgstr "# hay %u variables en %u `hash buckets´.\n" - -#: variable.c:1173 -#, c-format -msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" -msgstr "# promedio de %.1f variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n" - -#: variable.c:1180 -#, c-format -msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" -msgstr "# promedio de %d.%d variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n" - -#: variable.c:1195 -msgid "\n# Variables\n" -msgstr "\n# Variables\n" - -# ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv -# Mejora -#: vpath.c:553 -msgid "\n# VPATH Search Paths\n" -msgstr "\n# Rutas de búsqueda VPATH\n" - -# Rutas creo que queda mejor. sv -# Ok. Es más común. mm -#: vpath.c:570 -msgid "# No `vpath' search paths." -msgstr "# No hay rutas de búsqueda `vpath'." - -# ¡Ah! Aquí si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv -# You really got me! mm -#: vpath.c:572 -#, c-format -msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n" -msgstr "\n# %u rutas de búsqueda `vpath'.\n" - -#: vpath.c:575 -msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path." -msgstr "\n# No hay ruta de búsqueda general (variable `VPATH')." - -#: vpath.c:581 -msgid "" -"\n" -"# General (`VPATH' variable) search path:\n" -"# " -msgstr "" -"\n" -"# Ruta de búsqueda general (variable `VPATH'):\n" -"# " - -# ¿Las aduanas? sv -# Si, las aduanas de exportación de procesos. Suena rarísimo pero -# revisé el código y todo parece apuntar a que así son las cosas. -# Creo que esto es otra cosa. Custom se refiere a los valores dados -# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportarán se refiere -# a que al llamar a otros makefiles, no serán pasados como valores -# que se antepongan ( otro término para override ) a los que make -# tiene por defecto . -# La traducción exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario -# no se exportarán em+ -# Muchísimo más claro (es más me gusta más en español que en inglés con tu -# arreglo) mm -#: remote-cstms.c:127 -#, c-format -msgid "Customs won't export: %s\n" -msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n" - -#: vmsfunctions.c:80 -#, c-format -msgid "sys$search failed with %d\n" -msgstr "fallo en sys$search con %d\n" - -#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n" -#~ msgstr "Error en lbr$ini_control, %d\n" - -#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n" -#~ msgstr "Error al buscar el módulo %s en la biblioteca %s, %d\n" - -#~ msgid "Error getting module info, %d\n" -#~ msgstr "Error al intentar obtener la información del módulo, %d\n" - -#~ msgid "touch: " -#~ msgstr "touch: " - -#~ msgid " not" -#~ msgstr " no" - -#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n" -#~ msgstr "# Última modificación %.24s (%0lx)\n" - -#~ msgid "undefined" -#~ msgstr "indefinido" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "archivo" - -#~ # ¿ crees sinceramente que esto lo puede entender alguien ? em+ -#~ # ¿ qué tal ? con preferencia sobre el entorno em+ -#~ # No, está en AIX, ahora lo arreglo. mm -#~ msgid "environment override" -#~ msgstr "con preferencia sobre el entorno" - -#~ # Habra que compilar esto inmediatamente e instalar -#~ # el .po a ver que es esto em+ -#~ # No se puede por ahora pues make no ha sido internacionalizado aún. -#~ # Será una de las primeras cosas que haga en cuanto se pueda. mm -#~ msgid "override" -#~ msgstr "sobreposición" - -#~ # Sugerencia: Borrar el "de" en "requiere de ..." sv -#~ # Perdón, siempre se me vá a pesar de haberlo discutido un buen rato. mm -#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument" -#~ msgstr "la función `word' requiere un argumento indexado de tipo origen-uno" - -#~ msgid "implicit" -#~ msgstr "implícita" - -#~ msgid "rule" -#~ msgstr "regla" - -#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" -#~ msgstr "Se intenta la dependencia %s `%s'.\n" - -#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n" -#~ msgstr "Se encuentra la dependencia como `%s'.%s\n" - -#~ msgid "intermediate" -#~ msgstr "intermedia" - -#~ # Preferiría mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv -#~ # Ok. Habíamos quedado en `no tiene efecto'. mm -#~ msgid " (ignored)" -#~ msgstr " (no tiene efecto)" - -#~ # Protestar al autor. No hay forma de poner trabajo(s) desconocido(s) -#~ # con coherencia. sv -#~ # Si, si no tienen identificado a su padre. Ni modo. mm -#~ # Pongo /s em+ -#~ # Ok. mm -#~ msgid "Unknown%s job %d" -#~ msgstr "Trabajo%s desconocido/s %d" - -#~ msgid " remote" -#~ msgstr " remoto" - -#~ msgid "%s finished." -#~ msgstr "%s terminado." - -#~ msgid "losing" -#~ msgstr "se pierde" - -#~ msgid "winning" -#~ msgstr "se gana" - -#~ # No me gusta como queda así. -#~ # Sugerencia: "%sGNU Make versión %s" sv -#~ # Aceptada. mm -#~ msgid "%sGNU Make version %s" -#~ msgstr "%sGNU Make versión %s" - -#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" -#~ msgstr "Error desconocido 12345678901234567890" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "Make" -#~ msgstr "Make" - -#~ msgid "Child" -#~ msgstr "Hijo" - -#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" -#~ msgstr "La dependencia `%s' no existe.\n" - -#~ msgid "newer" -#~ msgstr "más reciente" - -#~ msgid "older" -#~ msgstr "más antigua" - -#~ # Sugerencia: `socket' sv -#~ # Ok. mm -#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." -#~ msgstr "exportando: No se puede crear el `socket' de regreso." - -#~ msgid "exporting: " -#~ msgstr "exportando: " - -#~ msgid "exporting: %s" -#~ msgstr "exportando: %s" - -#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" -#~ msgstr "El trabajo ha sido exportado a %s ID %u\n" - -#~ msgid "\n# Implicit Rules" -#~ msgstr "\n# Reglas implícitas." - -#~ msgid "Error getting load average" -#~ msgstr "Error al obtener la carga promedio" - -#~ msgid "1-minute: %f " -#~ msgstr "1-minuto: %f " - -#~ msgid "5-minute: %f " -#~ msgstr "5-minutos: %f " - -#~ msgid "15-minute: %f " -#~ msgstr "15-minutos: %f " - -#~ # argv-elements -> elementos argv. sv -#~ # (A poco C que sepas, sabrás lo que es). -#~ # Algunos si, algunos no. Pero tienes razón. mm -#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" -#~ msgstr "los dígitos están en dos elementos argv distintos.\n" - -#~ msgid "option %c\n" -#~ msgstr "opción %c\n" - -#~ msgid "option a\n" -#~ msgstr "opción a\n" - -#~ msgid "option b\n" -#~ msgstr "opción b\n" - -#~ # Sugerencia: La opción c tiene el valor `%s' -#~ # Hay un mensaje idéntico en hello. sv -#~ # Me gusta mucho. mm -#~ msgid "option c with value `%s'\n" -#~ msgstr "La opción c tiene el valor `%s'\n" - -#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" -#~ msgstr "?? getopt() regresó un cáracter con código 0%o ??\n" - -#~ # Elementos ARGV que no son opciones: sv -#~ # Ok. mm. -#~ # Esto es: -#~ # Elementos de ARGV 'que' no son opciones: -#~ # pero tambien es un mensaje de debug del propio make, asi -#~ # que no me preocupa ( no aparecerá a usuarios normales de make ) em+ -#~ # Bueno, pero de todas formas se corrige. mm -#~ msgid "non-option ARGV-elements: " -#~ msgstr "los elementos ARGV que no son opciones: " - -#~ msgid "option d with value `%s'\n" -#~ msgstr "opción d con valor `%s'\n" - -#~ msgid "%s: unknown signal" -#~ msgstr "%s: señal desconocida" - -#~ msgid "Signal 12345678901234567890" -#~ msgstr "Señal 12345678901234567890" - -#~ msgid "Signal %d" -#~ msgstr "Señal %d" |