summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-07-08 03:25:34 +0000
committerPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-07-08 03:25:34 +0000
commit2f20fc1cc71e0b59e2cd859e927fea6115a30f76 (patch)
tree4c9636bd2a9563b615f493b6b0ace541a76b5137 /po/pt_BR.po
parent8572d6adf04d397505770b0b0d5cfd91cf6a92a8 (diff)
downloadgunmake-2f20fc1cc71e0b59e2cd859e927fea6115a30f76.tar.gz
Remove .po files; we'll retrieve them directly from the translation site.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1820
1 files changed, 0 insertions, 1820 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
deleted file mode 100644
index 4f7b76f..0000000
--- a/po/pt_BR.po
+++ /dev/null
@@ -1,1820 +0,0 @@
-# Mensagem do GNU make em Português (Brasil)
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com>, 2000.
-#
-# Caso você encontre alguma mensagem que não está bem traduzida, por
-# favor me informe dando sua sugestão.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU make 3.78.90\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 00:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-03-17 17:06+0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ar.c:50
-#, c-format
-msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
-msgstr "característica não suportada: `%s'"
-
-#: ar.c:141
-msgid "touch archive member is not available on VMS"
-msgstr "o touch não está disponível no VMS"
-
-#: ar.c:173
-#, c-format
-msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
-msgstr "touch: Arquivo `%s' não existe"
-
-#: ar.c:176
-#, c-format
-msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
-msgstr "touch: `%s' não é um arquivo válido"
-
-#: ar.c:183
-#, c-format
-msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
-msgstr "touch: O membro `%s' não existe em `%s'"
-
-#: ar.c:190
-#, c-format
-msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
-msgstr "touch: O ar_member_touch retornou um código de erro inválido em `%s'"
-
-#: arscan.c:71
-#, c-format
-msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
-msgstr "o lbr$set_module falhou ao tentar obter informações, estado = %d"
-
-#: arscan.c:159
-#, c-format
-msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
-msgstr "lbr$ini_control falhou com estado = %d"
-
-#: arscan.c:170
-#, c-format
-msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
-msgstr "erro na abertura da biblioteca `%s' para localizar o membro `%s'"
-
-#: arscan.c:842
-#, c-format
-msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
-msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes de %ld (%ld).\n"
-
-#: arscan.c:843
-msgid " (name might be truncated)"
-msgstr " (o nome pode estar truncado)"
-
-#: arscan.c:845
-#, c-format
-msgid " Date %s"
-msgstr " Data %s"
-
-#: arscan.c:846
-#, c-format
-msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
-msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
-
-#: commands.c:391
-msgid "*** Break.\n"
-msgstr "*** Quebra.\n"
-
-#: commands.c:486
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
-msgstr "** [%s] O arquivo membro `%s' pode ser falso. Não foi apagado."
-
-#: commands.c:489
-#, c-format
-msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
-msgstr "** O arquivo membro `%s' pode ser falso. Não foi apagado."
-
-#: commands.c:501
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
-msgstr "** [%s] Apagando arquivo `%s'"
-
-#: commands.c:503
-#, c-format
-msgid "*** Deleting file `%s'"
-msgstr "** Apagando arquivo `%s'"
-
-#: commands.c:541
-msgid "# commands to execute"
-msgstr "# comandos para executar"
-
-#: commands.c:544
-msgid " (built-in):"
-msgstr " (embutido):"
-
-#: commands.c:546
-#, c-format
-msgid " (from `%s', line %lu):\n"
-msgstr " (de `%s', linha %lu):\n"
-
-#: dir.c:913
-msgid ""
-"\n"
-"# Directories\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Diretórios\n"
-
-#: dir.c:921
-#, c-format
-msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
-msgstr "# %s: não pôde ser estabelecido.\n"
-
-#: dir.c:924
-#, c-format
-msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): não pôde ser aberto.\n"
-
-#: dir.c:928
-#, c-format
-msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): não pôde ser aberto.\n"
-
-#: dir.c:933
-#, c-format
-msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): não pôde ser aberto.\n"
-
-#: dir.c:950
-#, c-format
-msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
-msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): "
-
-#: dir.c:954
-#, c-format
-msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
-msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): "
-
-#: dir.c:959
-#, c-format
-msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
-msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): "
-
-#: dir.c:965 dir.c:985
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: dir.c:968 dir.c:988
-msgid " files, "
-msgstr " arquivos, "
-
-#: dir.c:970 dir.c:990
-msgid "no"
-msgstr "não"
-
-#: dir.c:973
-msgid " impossibilities"
-msgstr " impossibilidades"
-
-#: dir.c:977
-msgid " so far."
-msgstr " longe."
-
-#: dir.c:993
-#, c-format
-msgid " impossibilities in %u directories.\n"
-msgstr " impossibilidades em %u diretórios.\n"
-
-#: expand.c:106
-#, c-format
-msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
-msgstr "Variável recursiva `%s' faz referência a ela mesma (eventualmente)"
-
-#: expand.c:131
-#, c-format
-msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
-msgstr "aviso: variável indefinida `%.*s'"
-
-#: expand.c:248
-msgid "unterminated variable reference"
-msgstr "referência a variável não finalizada"
-
-#: file.c:304
-#, c-format
-msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
-msgstr "Comandos especificados para o arquivo `%s' em %s:%lu,"
-
-#: file.c:310
-#, c-format
-msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
-msgstr "Comandos para o arquivo `%s' encontrados por regra implícita,"
-
-#: file.c:314
-#, c-format
-msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
-msgstr "mas `%s' é considerado o mesmo arquivo que `%s'."
-
-#: file.c:318
-#, c-format
-msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
-msgstr "Comandos para `%s' serão ignorados em favor daqueles para `%s'."
-
-#: file.c:339
-#, c-format
-msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
-msgstr "não pôde renomear de dois-pontos `%s' para dois-pontos duplos `%s'"
-
-#: file.c:344
-#, c-format
-msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
-msgstr "não pôde renomer de dois-pontos duplos `%s' para dois-pontos `%s'"
-
-#: file.c:413
-#, c-format
-msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
-msgstr "** Apagando arquivo intermediário `%s'"
-
-#: file.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Removing intermediate files...\n"
-msgstr "** Apagando arquivo intermediário `%s'"
-
-#: file.c:587
-#, c-format
-msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
-msgstr ""
-
-#: file.c:588
-msgid "Current time"
-msgstr ""
-
-#: file.c:686
-msgid "# Not a target:"
-msgstr "# Não é um alvo:"
-
-#: file.c:694
-msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
-msgstr "# Arquivo importante (prerequisito de .PRECIOUS)."
-
-#: file.c:696
-msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
-msgstr "# Alvo Falso (prerequisito de .PHONY)."
-
-#: file.c:698
-msgid "# Command-line target."
-msgstr "# Linha de Comando do Alvo."
-
-#: file.c:700
-msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
-msgstr "# Um Padrão ou arquivo MAKEFILES"
-
-#: file.c:702
-msgid "# Implicit rule search has been done."
-msgstr "# Pesquisa por regra implícita concluida."
-
-#: file.c:703
-msgid "# Implicit rule search has not been done."
-msgstr "# Pesquisa por regra implícita não concluida."
-
-#: file.c:705
-#, c-format
-msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
-msgstr "# Padrão Implícito/Estático: `%s'\n"
-
-#: file.c:707
-msgid "# File is an intermediate prerequisite."
-msgstr "# O arquivo é um pré-requisito intermediário."
-
-#: file.c:710
-msgid "# Also makes:"
-msgstr "# Também faz:"
-
-#: file.c:716
-msgid "# Modification time never checked."
-msgstr "# O Período da modificação nunca foi verificado."
-
-#: file.c:718
-msgid "# File does not exist."
-msgstr "# O Arquivo não existe."
-
-#: file.c:720
-#, fuzzy
-msgid "# File is very old."
-msgstr "# O Arquivo foi atualizado."
-
-#: file.c:725
-#, c-format
-msgid "# Last modified %s\n"
-msgstr "# Última modificação %s\n"
-
-#: file.c:728
-msgid "# File has been updated."
-msgstr "# O Arquivo foi atualizado."
-
-#: file.c:728
-msgid "# File has not been updated."
-msgstr "# O Arquivo não foi atualizado."
-
-#: file.c:732
-msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
-msgstr "# Comandos em execução (ISTO É UMA FALHA)."
-
-#: file.c:735
-msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
-msgstr "# Comandos de dependências em execução (ISTO É UMA FALHA)."
-
-#: file.c:744
-msgid "# Successfully updated."
-msgstr "# Atualizado com sucesso."
-
-#: file.c:748
-msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
-msgstr "# Precisa ser atualizado (-q está definido)."
-
-#: file.c:751
-msgid "# Failed to be updated."
-msgstr "# Problemas com a atualização."
-
-#: file.c:754
-msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
-msgstr "# Valor inválido no membro `update_status' !"
-
-#: file.c:761
-msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
-msgstr "# Valor inválido no membro `command_state' !"
-
-#: file.c:780
-msgid ""
-"\n"
-"# Files"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Arquivos"
-
-#: file.c:803
-msgid ""
-"\n"
-"# No files."
-msgstr ""
-"\n"
-"# Nenhum arquivo."
-
-# Não traduzi "hash buckets" por não encontrar uma tradução satisfatória.
-# Assim que encontrar farei a atualização.
-#: file.c:806
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %u files in %u hash buckets.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %u arquivos em %u hash buckets.\n"
-
-#: file.c:808
-#, c-format
-msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
-msgstr "# média %.3f arquivos por grupo, max %u arquivos em um grupo.\n"
-
-#: function.c:737
-msgid "non-numeric first argument to `word' function"
-msgstr "primeiro argumento não numérico para a função `word'"
-
-#: function.c:741
-#, fuzzy
-msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
-msgstr "primeiro argumento não numérico para a função `word'"
-
-#: function.c:765
-msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
-msgstr "primeiro argumento não numérico para a função `wordlist'"
-
-#: function.c:767
-msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
-msgstr "segundo argumento não numérico para a função `wordlist'"
-
-#: function.c:1208
-#, c-format
-msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
-msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) falhou (e=%d)\n"
-
-#: function.c:1219
-#, c-format
-msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
-msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) falhou (e=%d)\n"
-
-#: function.c:1224
-#, c-format
-msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
-msgstr "CreatePipe() falhou (e=%d)\n"
-
-#: function.c:1229
-msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
-msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() falhou\n"
-
-#: function.c:1466
-#, c-format
-msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
-msgstr "Apagando o arquivo de lote temporário %s\n"
-
-#: function.c:1686
-#, c-format
-msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
-msgstr "O número de argumentos é insuficiente (%d) para a função `%s'"
-
-#: function.c:1697
-#, c-format
-msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
-msgstr "A função `%s' não foi implementada nesta plataforma"
-
-#: function.c:1750
-#, c-format
-msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
-msgstr "Chamada não terminada para a função `%s': faltando `%c'"
-
-#: getopt.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção `%s' é ambigua\n"
-
-#: getopt.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
-
-#: getopt.c:704
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
-
-#: getopt.c:721 getopt.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
-
-#: getopt.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: a opção é desconhecida `--%s'\n"
-
-#: getopt.c:754
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: a opção é desconhecida `%c%s'\n"
-
-#: getopt.c:780
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
-
-#: getopt.c:783
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
-
-#: getopt.c:813 getopt.c:943
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
-
-#: getopt.c:860
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambigua\n"
-
-#: getopt.c:878
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
-
-#: implicit.c:40
-#, c-format
-msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Procurando por uma regra implícita para `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:56
-#, c-format
-msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Procurando por uma regra implícita de arquivo-membro para `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:202
-msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
-msgstr "Evitando recursão em regra implícita.\n"
-
-#: implicit.c:340
-#, c-format
-msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
-msgstr "Tentando padrão para regra com `%.*s'.\n"
-
-#: implicit.c:381
-#, c-format
-msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Rejeitando pré-requisitos implícitos `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:382
-#, c-format
-msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Rejeitando pré-requisito para regra `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:392
-#, c-format
-msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Tentando pré-requisito implícito `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:393
-#, c-format
-msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Tentanto pré-requisito para a regra `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:414
-#, c-format
-msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
-msgstr "Pré-requisito `%s' encontrado como VPATH `%s'\n"
-
-#: implicit.c:431
-#, c-format
-msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
-msgstr "Procurando uma regra com o arquivo intermediário `%s'.\n"
-
-#: job.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
-msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)"
-
-#: job.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "*** [%s] Error 0x%x"
-msgstr "** [%s] Erro 0x%x%s"
-
-#: job.c:258
-#, c-format
-msgid "[%s] Error %d (ignored)"
-msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)"
-
-#: job.c:259
-#, c-format
-msgid "*** [%s] Error %d"
-msgstr "** [%s] Erro %d"
-
-#: job.c:264
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (arquivo core criado)"
-
-#: job.c:316
-msgid "Warning: Empty redirection\n"
-msgstr ""
-
-#: job.c:352
-msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
-msgstr ""
-
-#: job.c:404
-#, c-format
-msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
-msgstr "Recebido um SIGSHLD; %u processos filhos descarregados.\n"
-
-#: job.c:453
-msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
-msgstr "** Esperando que outros processos terminem."
-
-#: job.c:482
-#, c-format
-msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
-msgstr "Filho ativo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
-
-#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
-msgid " (remote)"
-msgstr " (remoto)"
-
-#: job.c:633
-#, c-format
-msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
-msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n"
-
-#: job.c:634
-#, c-format
-msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
-msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n"
-
-#: job.c:639
-#, c-format
-msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
-msgstr "Apagando o arquivo de lote temporário: %s\n"
-
-#: job.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
-msgstr "Removendo o processo filho 0x%08lx PID %ld %s da cadeia.\n"
-
-#: job.c:788
-msgid "write jobserver"
-msgstr "gravar jobserver"
-
-#: job.c:790
-#, c-format
-msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
-msgstr "Liberado sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n"
-
-#: job.c:1253 job.c:2284
-#, c-format
-msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
-msgstr "process_easy() falhou ao executar o processo (e=%d)\n"
-
-#: job.c:1257 job.c:2288
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Counted %d args in failed launch\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Contados %d args na falha de execução\n"
-
-#: job.c:1317
-#, c-format
-msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
-msgstr "Colocando o processo filho 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadeia.\n"
-
-#: job.c:1558
-#, c-format
-msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
-msgstr "Obtido o sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n"
-
-#: job.c:1567
-msgid "read jobs pipe"
-msgstr "tarefas canalizadas lidas"
-
-#: job.c:1630
-msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
-msgstr "não pôde forçar os limites de carga neste sistema operacional"
-
-#: job.c:1632
-msgid "cannot enforce load limit: "
-msgstr "não pôde forçar a carga limite:"
-
-#: job.c:1737
-#, c-format
-msgid "internal error: `%s' command_state"
-msgstr "erro interno: `%s' command_state"
-
-#: job.c:1822
-msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
-msgstr ""
-
-#: job.c:1839
-msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
-msgstr ""
-
-#: job.c:1952
-#, c-format
-msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
-msgstr ""
-
-#: job.c:1963
-#, c-format
-msgid "BUILTIN CD %s\n"
-msgstr ""
-
-#: job.c:1981
-#, c-format
-msgid "BUILTIN RM %s\n"
-msgstr ""
-
-#: job.c:2002
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
-msgstr "Usando os comandos padrões para `%s'.\n"
-
-#: job.c:2024
-msgid "Error, empty command\n"
-msgstr ""
-
-#: job.c:2031 main.c:1321
-msgid "fopen (temporary file)"
-msgstr "fopen (arquivo temporário)"
-
-#: job.c:2036
-#, c-format
-msgid "Redirected input from %s\n"
-msgstr "Entrada de %s redirecionada\n"
-
-#: job.c:2043
-#, c-format
-msgid "Redirected error to %s\n"
-msgstr "Erro redirecionado para %s\n"
-
-#: job.c:2050
-#, c-format
-msgid "Redirected output to %s\n"
-msgstr "Saida redirecionada para %s\n"
-
-#: job.c:2113
-#, c-format
-msgid "Executing %s instead\n"
-msgstr "Executando %s ao invés de\n"
-
-#: job.c:2210
-#, c-format
-msgid "Error spawning, %d\n"
-msgstr ""
-
-#: job.c:2313
-#, c-format
-msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
-msgstr "processo filho descarregado: pid %d, aguardando pelo pid %d\n"
-
-#: job.c:2332
-#, c-format
-msgid "%s: Command not found"
-msgstr "%s: Comando não encontrado"
-
-#: job.c:2361
-#, c-format
-msgid "%s: Shell program not found"
-msgstr "%s: Interpretador de comandos não encontrado"
-
-#: job.c:2542
-#, c-format
-msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
-msgstr "$SHELL alterado (era `%s' e agora é `%s')"
-
-#: job.c:2948
-#, c-format
-msgid "Creating temporary batch file %s\n"
-msgstr "Criando arquivo de lote temporário %s\n"
-
-#: job.c:2990
-#, c-format
-msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
-msgstr "%s (linha %d) contexto inválido (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
-
-#: main.c:259
-msgid "Ignored for compatibility"
-msgstr "Ignorado por compatibilidade"
-
-#: main.c:261 main.c:288
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRETÓRIO"
-
-#: main.c:262
-msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
-msgstr "Mudar para o DIRETÓRIO antes de fazer algo"
-
-#: main.c:265
-msgid "Print lots of debugging information"
-msgstr "Imprime muita informação de depuração"
-
-#: main.c:268
-msgid "FLAGS"
-msgstr ""
-
-#: main.c:269
-msgid "Print various types of debugging information"
-msgstr "Imprime vários tipos de informações de depuração"
-
-#: main.c:273
-msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
-msgstr "Suspende o processo para permiter o uso do depurador"
-
-#: main.c:277
-msgid "Environment variables override makefiles"
-msgstr "As variáveis de ambiente têm prioridade em relação aos arquivos make"
-
-#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
-
-#: main.c:280
-msgid "Read FILE as a makefile"
-msgstr "Lê o ARQUIVO como um arquivo make"
-
-#: main.c:283
-msgid "Print this message and exit"
-msgstr "Imprime esta mensagem e sai"
-
-#: main.c:286
-msgid "Ignore errors from commands"
-msgstr "Ignora os erros dos comandos"
-
-#: main.c:289
-msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
-msgstr "Pesquisa o DIRETÓRIO por arquivos make inclusos"
-
-#: main.c:294
-msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
-msgstr "Permite N tarefas de uma vez; tarefas infinitas sem argumentos"
-
-#: main.c:301
-msgid "Keep going when some targets can't be made"
-msgstr "Continua mesmo que alguns alvos não possam ser processados"
-
-#: main.c:306 main.c:311
-msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
-msgstr "Não inicia múltiplas tarefas a menos que a carga esteja abaixo de N"
-
-#: main.c:318
-msgid "Don't actually run any commands; just print them"
-msgstr "Não executa quaisquer comandos; apenas imprime-os"
-
-#: main.c:321
-msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
-msgstr "Considera o ARQUIVO muito antigo e não o processa"
-
-#: main.c:324
-msgid "Print make's internal database"
-msgstr "Imprime a base de dados interna do make"
-
-#: main.c:327
-msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
-msgstr "Não executa os comandos; O código de saida indica se está atualizado"
-
-#: main.c:330
-msgid "Disable the built-in implicit rules"
-msgstr "Desabilita as regras implícitas embutidas"
-
-#: main.c:333
-msgid "Disable the built-in variable settings"
-msgstr "Desabilita a configuração das variáveis embutidas"
-
-#: main.c:336
-msgid "Don't echo commands"
-msgstr "Não ecoa os comandos"
-
-#: main.c:340
-msgid "Turns off -k"
-msgstr "Desativa -k"
-
-#: main.c:343
-msgid "Touch targets instead of remaking them"
-msgstr "Executa um `touch' nos alvos ao invés de reprocessá-los"
-
-#: main.c:346
-msgid "Print the version number of make and exit"
-msgstr "Imprime o número de versão do make e sai"
-
-#: main.c:349
-msgid "Print the current directory"
-msgstr "Imprime o diretório atual"
-
-#: main.c:352
-msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
-msgstr "Desativa a opção -w, mesmo que ela esteja implicitamente ativada"
-
-#: main.c:355
-msgid "Consider FILE to be infinitely new"
-msgstr "Considera o ARQUIVO muito novo"
-
-#: main.c:358
-msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
-msgstr "Avisa quando um variável não definida for referenciada"
-
-#: main.c:477
-msgid "empty string invalid as file name"
-msgstr "Cadeia de caracteres vazia não é válida como nome de arquivo"
-
-#: main.c:557
-#, c-format
-msgid "unknown debug level specification `%s'"
-msgstr "nível de depuração desconhecido: `%s'"
-
-#: main.c:597
-#, c-format
-msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
-msgstr "%s: Interrupção/Exceção capturada (código = 0x%x, endereço = 0x%x)\n"
-
-#: main.c:604
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Unhandled exception filter called from program %s\n"
-"ExceptionCode = %x\n"
-"ExceptionFlags = %x\n"
-"ExceptionAddress = %x\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Não pôde tratar o filtro de exceção chamado por %s\n"
-"CódigoExceção = %x\n"
-"SinalExceção = %x\n"
-"EndereçoExceção = %x\n"
-
-#: main.c:612
-#, c-format
-msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
-msgstr "Violação de acesso: operação de escrita no endereço %x\n"
-
-#: main.c:613
-#, c-format
-msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
-msgstr "Violação de acesso: operação de leitura no endereço %x\n"
-
-#: main.c:678
-#, c-format
-msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
-msgstr "find_and_set_shell definiu o default_shell = %s\n"
-
-#: main.c:721
-#, c-format
-msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
-msgstr "find_and_set_shell, caminho de pesquisa do default_shell = %s\n"
-
-#: main.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
-msgstr "%s está suspenso por 30 segundos..."
-
-#: main.c:1074
-msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
-msgstr "sleep(30) concluido. Continuando.\n"
-
-#: main.c:1282
-msgid "Makefile from standard input specified twice."
-msgstr "Makefile na entrada padrão especificado duas vezes."
-
-#: main.c:1327
-msgid "fwrite (temporary file)"
-msgstr "fwrite (arquivo temporário)"
-
-#: main.c:1413
-msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
-msgstr "Não especifique -j ou --jobs se o sh.exe não estiver disponível."
-
-#: main.c:1414
-msgid "Resetting make for single job mode."
-msgstr "Reiniciando o make para o modo de trabalho único."
-
-#: main.c:1451
-msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
-msgstr "Tarefas paralelas (-j) não são suportadas nesta plataforma."
-
-#: main.c:1452
-msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
-msgstr "Reiniciando no modo de tarefa única (-j1)."
-
-#: main.c:1466
-msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
-msgstr "erro interno: múltiplas opções --jobserver-fds"
-
-#: main.c:1474
-#, c-format
-msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
-msgstr "erro interno: valor `%s' inválido para --jobserver-fds"
-
-#: main.c:1484
-msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
-msgstr "aviso: -jN forçado no submake: desabilitando o modo jobserver."
-
-#: main.c:1494
-msgid "dup jobserver"
-msgstr ""
-
-#: main.c:1497
-msgid ""
-"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
-msgstr "aviso: jobserver indisponível: usando -j1. Inclua `+' na regra pai."
-
-#: main.c:1520
-msgid "creating jobs pipe"
-msgstr "criando canalização de tarefas"
-
-#: main.c:1529
-msgid "init jobserver pipe"
-msgstr "inicializando a canalização do jobserver"
-
-#: main.c:1614
-msgid "Updating makefiles....\n"
-msgstr "Atualizando os arquivos makefiles ...\n"
-
-#: main.c:1639
-#, c-format
-msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
-msgstr "O arquivo `%s' pode estar em loop; não reprocessá-lo.\n"
-
-#: main.c:1714
-#, c-format
-msgid "Failed to remake makefile `%s'."
-msgstr "Problemas ao reprocessar o arquivo `%s'."
-
-#: main.c:1730
-#, c-format
-msgid "Included makefile `%s' was not found."
-msgstr "Arquivo `%s' incluido não foi encontrado."
-
-#: main.c:1735
-#, c-format
-msgid "Makefile `%s' was not found"
-msgstr "O arquivo `%s' não foi encontrado."
-
-#: main.c:1803
-msgid "Couldn't change back to original directory."
-msgstr "Não foi possível voltar ao diretório original."
-
-#: main.c:1837
-msgid "Re-executing:"
-msgstr "Re-executando:"
-
-#: main.c:1873
-msgid "unlink (temporary file): "
-msgstr "desvinculado (arquivos temporário): "
-
-#: main.c:1895
-msgid "No targets specified and no makefile found"
-msgstr "Nenhum alvo indicado e nenhum arquivo make encontrado"
-
-#: main.c:1897
-msgid "No targets"
-msgstr "Sem alvo"
-
-#: main.c:1902
-msgid "Updating goal targets....\n"
-msgstr "Atualizando os objetivos finais...\n"
-
-#: main.c:1928
-msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
-msgstr "aviso: O relógio está errado. Sua compilação pode ficar incompleta."
-
-#: main.c:2083
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] [alvo] ...\n"
-
-#: main.c:2085
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opções:\n"
-
-#: main.c:2166
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Informe os problemas para <bug-make@gnu.org>.\n"
-
-#: main.c:2287
-#, c-format
-msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
-msgstr "a opção `-%c' requer um argumento inteiro positivo"
-
-#: main.c:2711
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
-"%sBuilt for %s\n"
-"%sCopyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
-"\n"
-"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-", por Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
-"%sCompilado para %s\n"
-"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
-"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
-"%sIsto é um programa livre; veja o fonte para as condições de cópia.\n"
-"%sNão há garantias; nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO OU ATENDIMENTO A UMA\n"
-"%sFUNÇÃO EM PARTICULAR.\n"
-"\n"
-"%sInforme os problemas para <bug-make@gnu.org>.\n"
-"\n"
-
-#: main.c:2736
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Make data base, printed on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Banco de dados do Make, impresso em %s"
-
-#: main.c:2745
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Finished Make data base on %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Bando de dados do Make finalizado em %s\n"
-
-#: main.c:2821
-#, fuzzy
-msgid "Entering an unknown directory"
-msgstr "diretório desconhecido"
-
-#: main.c:2823
-#, fuzzy
-msgid "Leaving an unknown directory"
-msgstr "diretório desconhecido"
-
-#: main.c:2826
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Entering directory `%s'\n"
-msgstr "diretório `%s'\n"
-
-#: main.c:2828
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Leaving directory `%s'\n"
-msgstr "diretório `%s'\n"
-
-#: misc.c:308
-msgid ". Stop.\n"
-msgstr ". Pare.\n"
-
-#: misc.c:330
-#, c-format
-msgid "Unknown error %d"
-msgstr "Erro desconhecido %d"
-
-#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
-msgid "virtual memory exhausted"
-msgstr "A memória virtual encheu"
-
-#: misc.c:655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
-msgstr "%s acesso: usuário %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
-
-#: misc.c:676
-#, fuzzy
-msgid "Initialized access"
-msgstr "Inicializado"
-
-#: misc.c:755
-msgid "User access"
-msgstr ""
-
-#: misc.c:803
-msgid "Make access"
-msgstr ""
-
-#: misc.c:837
-msgid "Child access"
-msgstr ""
-
-#: read.c:153
-msgid "Reading makefiles...\n"
-msgstr "Lendo arquivos makefile ...\n"
-
-#: read.c:335
-#, c-format
-msgid "Reading makefile `%s'"
-msgstr "Lendo arquivos makefile `%s'"
-
-#: read.c:337
-msgid " (no default goal)"
-msgstr " (não há objetivo padrão)"
-
-#: read.c:339
-msgid " (search path)"
-msgstr " (caminho de pesquisa)"
-
-#: read.c:341
-msgid " (don't care)"
-msgstr " (sem cuidado)"
-
-#: read.c:343
-msgid " (no ~ expansion)"
-msgstr " (sem expansão ~)"
-
-#: read.c:523
-msgid "invalid syntax in conditional"
-msgstr "síntaxe inválida na condicional"
-
-#: read.c:532
-msgid "extraneous `endef'"
-msgstr "`endef' extranho"
-
-#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
-msgid "empty variable name"
-msgstr "nome de variável vazio"
-
-#: read.c:562
-msgid "empty `override' directive"
-msgstr "diretiva `override' vazia"
-
-#: read.c:586
-msgid "invalid `override' directive"
-msgstr "diretiva `override' inválida"
-
-#: read.c:670
-#, c-format
-msgid "no file name for `%sinclude'"
-msgstr "sem nome de arquivo para `%sinclude'"
-
-#: read.c:738
-msgid "commands commence before first target"
-msgstr "comandos começam antes do primeiro alvo"
-
-#: read.c:788
-msgid "missing rule before commands"
-msgstr "falta regra antes dos comandos"
-
-#: read.c:874
-#, c-format
-msgid "missing separator%s"
-msgstr "faltando o separador%s"
-
-#: read.c:876
-msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
-msgstr " (você pensou em TAB ao invés de 8 espaços?)"
-
-#: read.c:1020
-msgid "missing target pattern"
-msgstr "faltando o padrão dos alvos"
-
-#: read.c:1022
-msgid "multiple target patterns"
-msgstr "múltiplos padrões para o alvo"
-
-#: read.c:1026
-#, c-format
-msgid "target pattern contains no `%%'"
-msgstr "padrão para o alvo não contém `%%'"
-
-#: read.c:1067
-msgid "missing `endif'"
-msgstr "faltando `endif'"
-
-#: read.c:1126
-msgid "Extraneous text after `endef' directive"
-msgstr "Texto estranho depois da diretiva `endef'"
-
-#: read.c:1156
-msgid "missing `endef', unterminated `define'"
-msgstr "faltando `endef', `define' não terminado"
-
-#: read.c:1210 read.c:1366
-#, c-format
-msgid "Extraneous text after `%s' directive"
-msgstr "Textoe estranho depois da diretiva `%s'"
-
-#: read.c:1213
-#, c-format
-msgid "extraneous `%s'"
-msgstr "`%s' estranho"
-
-#: read.c:1218
-msgid "only one `else' per conditional"
-msgstr "use apenas um `else' por condicional"
-
-#: read.c:1480
-msgid "Malformed per-target variable definition"
-msgstr "Definição de variável por alvo mau formada"
-
-#: read.c:1565
-msgid "mixed implicit and static pattern rules"
-msgstr "As regras implícitas e de padrão estático misturadas"
-
-#: read.c:1568
-msgid "mixed implicit and normal rules"
-msgstr "As regras implícitas e normais misturadas"
-
-#: read.c:1609
-#, c-format
-msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
-msgstr "O alvo `%s' não coincide com o padrão"
-
-#: read.c:1631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
-msgstr "O alvo `%s' não coincide com o padrão"
-
-#: read.c:1647 read.c:1747
-#, c-format
-msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
-msgstr "O arquivo alvo `%s' tem entradas : e ::"
-
-#: read.c:1653
-#, c-format
-msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
-msgstr "O alvo `%s' foi informado mais do que um vez na mesma regra."
-
-#: read.c:1662
-#, c-format
-msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
-msgstr "aviso: impondo comandos para o alvo `%s'"
-
-#: read.c:1665
-#, c-format
-msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
-msgstr "aviso: ignorando comandos antigos para o alvo `%s'"
-
-#: read.c:2166
-msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
-msgstr "aviso: caracter NUL detetado; o resto da linha foi ignorado"
-
-#: remake.c:230
-#, c-format
-msgid "Nothing to be done for `%s'."
-msgstr "Nada a ser feito para `%s'."
-
-#: remake.c:231
-#, c-format
-msgid "`%s' is up to date."
-msgstr "`%s' está atualizado."
-
-#: remake.c:299
-#, c-format
-msgid "Pruning file `%s'.\n"
-msgstr "Atualizando o arquivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:353
-#, c-format
-msgid "Considering target file `%s'.\n"
-msgstr "Considerando o arquivo alvo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:360
-#, c-format
-msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
-msgstr "Tentativa de atualizar o arquivo `%s' falhou.\n"
-
-#: remake.c:364
-#, c-format
-msgid "File `%s' was considered already.\n"
-msgstr "O arquivo `%s' já foi considerado.\n"
-
-#: remake.c:374
-#, c-format
-msgid "Still updating file `%s'.\n"
-msgstr "Ainda está atualizando o arquivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:377
-#, c-format
-msgid "Finished updating file `%s'.\n"
-msgstr "Atualização do arquivo `%s' concluida.\n"
-
-#: remake.c:398
-#, c-format
-msgid "File `%s' does not exist.\n"
-msgstr "O arquivo `%s' não existe.\n"
-
-#: remake.c:405
-#, c-format
-msgid ""
-"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
-msgstr ""
-
-#: remake.c:418 remake.c:838
-#, c-format
-msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Regra implícita encontrada para `%s'.\n"
-
-#: remake.c:420 remake.c:840
-#, c-format
-msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
-msgstr "Nenhuma regra implícita encontrada para `%s'.\n"
-
-#: remake.c:426 remake.c:846
-#, c-format
-msgid "Using default commands for `%s'.\n"
-msgstr "Usando os comandos padrões para `%s'.\n"
-
-#: remake.c:446 remake.c:870
-#, c-format
-msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
-msgstr "Dependência circular %s <- %s abandonada."
-
-#: remake.c:524
-#, c-format
-msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
-msgstr "Pré-requisitos do alvo `%s' concluido.\n"
-
-#: remake.c:530
-#, c-format
-msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
-msgstr "Pré-requisitos do `%s' estão sendo criados.\n"
-
-#: remake.c:543
-#, c-format
-msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
-msgstr "Desistindo do arquivo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:548
-#, c-format
-msgid "Target `%s' not remade because of errors."
-msgstr "O alvo `%s' não foi reprocessado por causa de erros."
-
-#: remake.c:596
-#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
-msgstr "Pré-requisitos `%s' do alvo `%s' não existem.\n"
-
-#: remake.c:601
-#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
-msgstr "Pré-requisito `%s' é mais novo do que o alvo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:604
-#, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
-msgstr "Pré-requisito `%s' é mais antigo do que o alvo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:622
-#, c-format
-msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
-msgstr "O alvo `%s' é dois-pontos duplos e não tem pré-requisitos.\n"
-
-#: remake.c:628
-#, c-format
-msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
-msgstr "Nenhum comando para `%s' e nenhum pré-requisito foi alterado.\n"
-
-#: remake.c:636
-#, c-format
-msgid "No need to remake target `%s'"
-msgstr "Não é necessário reprocessar o alvo `%s'"
-
-#: remake.c:638
-#, c-format
-msgid "; using VPATH name `%s'"
-msgstr "; usando o nome VPATH `%s'"
-
-#: remake.c:658
-#, c-format
-msgid "Must remake target `%s'.\n"
-msgstr "O alvo `%s' deve ser reprocessado.\n"
-
-#: remake.c:664
-#, c-format
-msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
-msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n"
-
-#: remake.c:673
-#, c-format
-msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
-msgstr "Os comandos de `%s' estão rodando.\n"
-
-#: remake.c:680
-#, c-format
-msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
-msgstr "Falha ao reprocessar o alvo `%s'.\n"
-
-#: remake.c:683
-#, c-format
-msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
-msgstr "Alvo `%s' reprocessado com sucesso.\n"
-
-#: remake.c:686
-#, c-format
-msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
-msgstr "O alvo `%s' precisa ser reprocessado sob -q.\n"
-
-#: remake.c:982
-#, c-format
-msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
-msgstr "%sSem regra para processar o alvo `%s'%s"
-
-#: remake.c:984
-#, c-format
-msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
-msgstr "%sSem regra para processar o alvo `%s', necessário por `%s'%s"
-
-#: remake.c:1188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
-msgstr "** Aviso: O arquivo `%s' está com a hora adiantada (%s > %s)"
-
-#: remake.c:1195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
-msgstr "** Aviso: O arquivo `%s' está com a hora adiantada (%s > %s)"
-
-#: remake.c:1316
-#, c-format
-msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
-msgstr "O elemento .LIBPATTERNS `%s' não é um padrão"
-
-#: remote-cstms.c:127
-#, c-format
-msgid "Customs won't export: %s\n"
-msgstr "Customizações não exportadas: %s\n"
-
-#: rule.c:656
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"# Implicit Rules"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Faltam as regras implícitas."
-
-#: rule.c:671
-msgid ""
-"\n"
-"# No implicit rules."
-msgstr ""
-"\n"
-"# Faltam as regras implícitas."
-
-#: rule.c:674
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %u implicit rules, %u"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %u regras implícitas, %u"
-
-#: rule.c:683
-msgid " terminal."
-msgstr ""
-
-#: rule.c:691
-#, c-format
-msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
-msgstr "ERRO: num_pattern_rules errada! %u != %u"
-
-#: rule.c:695
-msgid ""
-"\n"
-"# Pattern-specific variable values"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Valores da variável de padrões específicos"
-
-#: rule.c:710
-msgid ""
-"\n"
-"# No pattern-specific variable values."
-msgstr ""
-"\n"
-"# Faltam valores para variável de padrões específicos"
-
-#: rule.c:713
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %u pattern-specific variable values"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %u valores para variável de padrões específicos"
-
-#: signame.c:89
-msgid "unknown signal"
-msgstr "sinal desconhecido"
-
-#: signame.c:99
-msgid "Hangup"
-msgstr ""
-
-#: signame.c:102
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupção"
-
-#: signame.c:105
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: signame.c:108
-msgid "Illegal Instruction"
-msgstr "Instrução ilegal"
-
-#: signame.c:111
-msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "Aviso Trace/breakpoint"
-
-#: signame.c:116
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
-
-#: signame.c:119
-msgid "IOT trap"
-msgstr "Aviso IOT"
-
-#: signame.c:122
-msgid "EMT trap"
-msgstr "Aviso EMT"
-
-#: signame.c:125
-msgid "Floating point exception"
-msgstr "Exceção de ponto flutuante"
-
-#: signame.c:128
-msgid "Killed"
-msgstr "Finalizado"
-
-#: signame.c:131
-msgid "Bus error"
-msgstr "Erro de barramento"
-
-#: signame.c:134
-msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Falha de segmentação"
-
-#: signame.c:137
-msgid "Bad system call"
-msgstr "Chamada de sistema inválida"
-
-#: signame.c:140
-msgid "Broken pipe"
-msgstr "Canalização interrompida"
-
-#: signame.c:143
-msgid "Alarm clock"
-msgstr "Despertador"
-
-#: signame.c:146
-msgid "Terminated"
-msgstr "Terminado"
-
-#: signame.c:149
-msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
-
-#: signame.c:152
-msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
-
-#: signame.c:157 signame.c:160
-msgid "Child exited"
-msgstr "O Filho saiu"
-
-#: signame.c:163
-msgid "Power failure"
-msgstr "Falha na Energia Elétrica"
-
-#: signame.c:166
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
-
-#: signame.c:169
-msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Parado (entrada tty)"
-
-#: signame.c:172
-msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Parado (saida tty)"
-
-#: signame.c:175
-msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Parado (sinal)"
-
-#: signame.c:178
-msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "Tempo de CPU excedido"
-
-#: signame.c:181
-msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Tamanho do arquivo excedido"
-
-#: signame.c:184
-msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "Temporizador virtual expirou"
-
-#: signame.c:187
-msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "Temporizador de perfil expirou"
-
-#: signame.c:193
-msgid "Window changed"
-msgstr "Janela alterada"
-
-#: signame.c:196
-msgid "Continued"
-msgstr "Continuação"
-
-#: signame.c:199
-msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Condição de E/S urgente"
-
-#: signame.c:206 signame.c:215
-msgid "I/O possible"
-msgstr "Possível E/S"
-
-#: signame.c:209
-msgid "SIGWIND"
-msgstr ""
-
-#: signame.c:212
-msgid "SIGPHONE"
-msgstr ""
-
-#: signame.c:218
-msgid "Resource lost"
-msgstr "Recursos perdido"
-
-#: signame.c:221
-msgid "Danger signal"
-msgstr "Sinal perigoso"
-
-#: signame.c:224
-msgid "Information request"
-msgstr "Solicitação de informação"
-
-#: signame.c:227
-msgid "Floating point co-processor not available"
-msgstr "Co-processador aritmético indisponível"
-
-#: variable.c:1056
-msgid "default"
-msgstr ""
-
-#: variable.c:1059
-msgid "environment"
-msgstr ""
-
-#: variable.c:1062
-msgid "makefile"
-msgstr ""
-
-#: variable.c:1065
-msgid "environment under -e"
-msgstr ""
-
-#: variable.c:1068
-msgid "command line"
-msgstr ""
-
-#: variable.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "`override' directive"
-msgstr "diretiva `override' vazia"
-
-#: variable.c:1074
-msgid "automatic"
-msgstr ""
-
-#: variable.c:1083
-#, fuzzy, c-format
-msgid " (from `%s', line %lu)"
-msgstr " (de `%s', linha %lu):\n"
-
-#: variable.c:1145
-msgid "# No variables."
-msgstr "# Sem variáveis."
-
-#: variable.c:1148
-#, c-format
-msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
-msgstr "# %u variáveis em %u hash buckets.\n"
-
-#: variable.c:1151
-#, c-format
-msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
-msgstr "# média de %.1f variáveis por grupo, max %u em um grupo.\n"
-
-#: variable.c:1158
-#, c-format
-msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
-msgstr "# média de %d.%d variáveis por grupo, max %u em um grupo.\n"
-
-#: variable.c:1173
-msgid ""
-"\n"
-"# Variables\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Variáveis\n"
-
-#: vmsfunctions.c:80
-#, c-format
-msgid "sys$search failed with %d\n"
-msgstr ""
-
-#: vpath.c:553
-msgid ""
-"\n"
-"# VPATH Search Paths\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Caminho VPATH\n"
-
-#: vpath.c:570
-msgid "# No `vpath' search paths."
-msgstr "# Sem caminho `vpath'."
-
-#: vpath.c:572
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %u `vpath' search paths.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %u caminhos `vpath'.\n"
-
-#: vpath.c:575
-msgid ""
-"\n"
-"# No general (`VPATH' variable) search path."
-msgstr ""
-"\n"
-"# Sem caminho genérico (variável `VPATH')."
-
-#: vpath.c:581
-msgid ""
-"\n"
-"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
-"# "
-msgstr ""
-"\n"
-"# Caminho genérico (variável `VPATH'):\n"
-"# "
-
-#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
-#~ msgstr "a função `word' requer um argumento de índice positivo."
-
-#~ msgid " (ignored)"
-#~ msgstr " (ignorado)"
-
-#~ msgid "Entering"
-#~ msgstr "Entrando no"
-
-#~ msgid "Leaving"
-#~ msgstr "Saindo do"