summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-04-21 23:57:24 +0000
committerPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-04-21 23:57:24 +0000
commit7ed1a08985ee943646612563e1fc09f5d51425f8 (patch)
tree4068151d4bd9fcd5d63bff8f824d0fad325d0fc8 /po/ja.po
parentcae1db6ecdcd64bfbdfb1e5cff2bf2d6b2cba603 (diff)
downloadgunmake-7ed1a08985ee943646612563e1fc09f5d51425f8.tar.gz
Update GNU make to use Autoconf 2.53, Automake 1.6.1, Gettext 0.11.1.
We're using Gettext's "external" feature to avoid including the intl code in the GNU make distribution.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1817
1 files changed, 1817 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..04b7246
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,1817 @@
+# Japanese message for make 3.79.1
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
+# Thanks to NISHIJIMA Takanori
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-21 03:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-03 13:55+0900\n"
+"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ar.c:50
+#, c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
+msgstr "サポートされていない機能を使おうとしています: `%s'"
+
+#: ar.c:141
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr "VMS では書庫のメンバを touch する機能がありません"
+
+#: ar.c:173
+#, c-format
+msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
+msgstr "touch: 書庫 `%s' がありません"
+
+#: ar.c:176
+#, c-format
+msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch: `%s' は正常な書庫ではありません"
+
+#: ar.c:183
+#, c-format
+msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
+msgstr "touch: メンバ `%s' は `%s' 内にありません"
+
+#: ar.c:190
+#, c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
+msgstr "touch: `%s' への ar_member_touch から異常な値が返りました"
+
+#: arscan.c:71
+#, c-format
+msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
+msgstr "lbr$set_module がモジュール情報の抽出に失敗しました。状態 = %d"
+
+#: arscan.c:159
+#, c-format
+msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
+msgstr "lbr$ini_control が失敗しました。状態 = %d"
+
+#: arscan.c:170
+#, c-format
+msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
+msgstr "ライブラリ `%s' を開けず、メンバ `%s' の検索ができません"
+
+#: arscan.c:842
+#, c-format
+msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld)。\n"
+
+#: arscan.c:843
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (名前が切り詰められたかも)"
+
+#: arscan.c:845
+#, c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " 日付 %s"
+
+#: arscan.c:846
+#, c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+
+#: commands.c:391
+msgid "*** Break.\n"
+msgstr "*** 中断。\n"
+
+#: commands.c:486
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** [%s] 書庫メンバ `%s' は多分偽物です ― 削除しませんでした"
+
+#: commands.c:489
+#, c-format
+msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** 書庫メンバ `%s' は多分偽物です ― 削除しませんでした"
+
+#: commands.c:501
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
+msgstr "*** [%s] ファイル `%s' を削除します"
+
+#: commands.c:503
+#, c-format
+msgid "*** Deleting file `%s'"
+msgstr "*** ファイル `%s' を削除します"
+
+#: commands.c:541
+msgid "# commands to execute"
+msgstr "# 実行するコマンド"
+
+#: commands.c:544
+msgid " (built-in):"
+msgstr " (ビルトイン):"
+
+#: commands.c:546
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu):\n"
+msgstr " (`%s', %lu 行目から):\n"
+
+#: dir.c:913
+msgid ""
+"\n"
+"# Directories\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# ディレクトリ\n"
+
+#: dir.c:921
+#, c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s: 状態を調べられませんでした。\n"
+
+#: dir.c:924
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (key %s, mtime %d): 開けませんでした。\n"
+
+#: dir.c:928
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): 開けませんでした。\n"
+
+#: dir.c:933
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): 開けませんでした。\n"
+
+#: dir.c:950
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+msgstr "# %s (key %s, mtime %d): "
+
+#: dir.c:954
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+
+#: dir.c:959
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
+msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
+
+#: dir.c:965 dir.c:985
+msgid "No"
+msgstr "0"
+
+#: dir.c:968 dir.c:988
+msgid " files, "
+msgstr " 個のファイル、"
+
+#: dir.c:970 dir.c:990
+msgid "no"
+msgstr "0"
+
+#: dir.c:973
+msgid " impossibilities"
+msgstr " 個の適用不能ファイル名"
+
+#: dir.c:977
+msgid " so far."
+msgstr " (ここまでに)。"
+
+#: dir.c:993
+#, c-format
+msgid " impossibilities in %u directories.\n"
+msgstr " 個の適用不能ファイル名 (%u 個のディレクトリ内)。\n"
+
+#: expand.c:106
+#, c-format
+msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
+msgstr "再帰的変数 `%s' が(最終的に)それ自身を参照しています"
+
+#: expand.c:131
+#, c-format
+msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
+msgstr "警告: 未定義の変数 `%.*s'"
+
+#: expand.c:248
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "終端のない変数参照"
+
+#: file.c:304
+#, c-format
+msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
+msgstr "ファイル `%s' へのコマンドが %s:%lu で指定されました。"
+
+#: file.c:310
+#, c-format
+msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
+msgstr "ファイル `%s' へのコマンドは暗黙ルールの探索で見つかりました。"
+
+#: file.c:314
+#, c-format
+msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
+msgstr "しかし今は `%s' と `%s' は同じファイルと見なされます。"
+
+#: file.c:318
+#, c-format
+msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
+msgstr "`%s' へのコマンドは `%s' へのそれによって、問題なく無視されます。"
+
+#: file.c:339
+#, c-format
+msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
+msgstr "シングルコロン `%s' からダブルコロン `%s' に名前を変えられません"
+
+#: file.c:344
+#, c-format
+msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
+msgstr "ダブルコロン `%s' からシングルコロン `%s' に名前を変えられません"
+
+#: file.c:413
+#, c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
+msgstr "*** 中間ファイル `%s' を削除します"
+
+#: file.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Removing intermediate files...\n"
+msgstr "*** 中間ファイル `%s' を削除します"
+
+#: file.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s: タイムスタンプが範囲外です -- 代りに %s とします"
+
+#: file.c:588
+msgid "Current time"
+msgstr "現在時刻"
+
+#: file.c:686
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# ターゲットではありません:"
+
+#: file.c:694
+msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
+msgstr "# 特別扱いのファイル (.PRECIOUS の必要条件)"
+
+#: file.c:696
+msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
+msgstr "# 疑似ターゲット (.PHONY の必要条件)"
+
+#: file.c:698
+msgid "# Command-line target."
+msgstr "# コマンドラインターゲット。"
+
+#: file.c:700
+msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
+msgstr "# デフォルトまたは MAKEFILES メイクファイル。"
+
+#: file.c:702
+msgid "# Implicit rule search has been done."
+msgstr "# 暗黙ルールの探索が行われました。"
+
+#: file.c:703
+msgid "# Implicit rule search has not been done."
+msgstr "# 暗黙ルールの探索は行われませんでした。"
+
+#: file.c:705
+#, c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
+msgstr "# 暗黙/静的パターン語幹: `%s'\n"
+
+#: file.c:707
+msgid "# File is an intermediate prerequisite."
+msgstr "# ファイルは中間必要条件です。"
+
+#: file.c:710
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# さらに make:"
+
+#: file.c:716
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# 修正時刻がチェックされることはありません。"
+
+#: file.c:718
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# ファイルが存在しません。"
+
+#: file.c:720
+msgid "# File is very old."
+msgstr "# ファイルが非常に古いです。"
+
+#: file.c:725
+#, c-format
+msgid "# Last modified %s\n"
+msgstr "# 最終修正 %s\n"
+
+#: file.c:728
+msgid "# File has been updated."
+msgstr "# ファイルは更新されています。"
+
+#: file.c:728
+msgid "# File has not been updated."
+msgstr "# ファイルは更新されていません。"
+
+#: file.c:732
+msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# コマンドが現在実行中です (*これはバグです*)。"
+
+#: file.c:735
+msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# 依存関係コマンドが実行中です (*これはバグです*)。"
+
+#: file.c:744
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# 更新に成功しました。"
+
+#: file.c:748
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# 更新が必要です (-q がセットされています)。"
+
+#: file.c:751
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# 更新に失敗しました。"
+
+#: file.c:754
+msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+msgstr "# `update_status' メンバに無効な値!"
+
+#: file.c:761
+msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
+msgstr "# `command_state' メンバに無効な値!"
+
+#: file.c:780
+msgid ""
+"\n"
+"# Files"
+msgstr ""
+"\n"
+"# ファイル"
+
+#: file.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"# No files."
+msgstr ""
+"\n"
+"# ファイルなし"
+
+#: file.c:806
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u files in %u hash buckets.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u 個のファイルがサイズ %u のハッシュ内にあります。\n"
+
+#: file.c:808
+#, c-format
+msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+msgstr "# ハッシュ要素あたり、平均 %.3f 個、最大 %u 個のファイルがあります。\n"
+
+#: function.c:737
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "非数値の第一引数が `word' 関数に与えられました"
+
+#: function.c:741
+msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
+msgstr "`word' 関数への第一引数は 0 より大きくなければなりません"
+
+#: function.c:765
+msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
+msgstr "非数値の第一引数が `wordlist' 関数に与えられました"
+
+#: function.c:767
+msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
+msgstr "非数値の第二引数が `wordlist' 関数に与えられました"
+
+#: function.c:1208
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) が失敗 (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1219
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) が失敗 (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1224
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
+msgstr "CreatePipe() が失敗 (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1229
+msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
+msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() が失敗\n"
+
+#: function.c:1466
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
+msgstr "一時的なバッチファイル %s を消去します\n"
+
+#: function.c:1686
+#, c-format
+msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
+msgstr "引数の数(%d)が関数 `%s' にとって不十分です"
+
+#: function.c:1697
+#, c-format
+msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
+msgstr "このプラットフォームでは実装されていません: 関数 `%s'"
+
+#: function.c:1750
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
+msgstr "終端がない関数呼び出し `%s': `%c' がありません"
+
+#: getopt.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n"
+
+#: getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を取りません\n"
+
+#: getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を取りません\n"
+
+#: getopt.c:721 getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: オプション `%s' には引数が必要です\n"
+
+#: getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: 認識できないオプション `--%s'\n"
+
+#: getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: 認識できないオプション `%c%s'\n"
+
+#: getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: 不正なオプション ― %c\n"
+
+#: getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: 無効なオプション ― %c\n"
+
+#: getopt.c:813 getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: オプションには引数が必要です ― %c\n"
+
+#: getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n"
+
+#: getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を取りません\n"
+
+#: implicit.c:40
+#, c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "`%s' のための暗黙ルールを探します。\n"
+
+#: implicit.c:56
+#, c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "`%s' のための書庫メンバ暗黙ルールを探します。\n"
+
+#: implicit.c:202
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+msgstr "暗黙ルールの再帰を回避します。\n"
+
+#: implicit.c:340
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
+msgstr "語幹 `%.*s' とのパターンルールを試します。\n"
+
+#: implicit.c:381
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "適用不能な暗黙の必要条件 `%s' を却下します。\n"
+
+#: implicit.c:382
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "適用不能なルールの必要条件 `%s' を却下します。\n"
+
+#: implicit.c:392
+#, c-format
+msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "暗黙の必要条件 `%s' を試します。\n"
+
+#: implicit.c:393
+#, c-format
+msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "ルールの必要条件 `%s' を試します。\n"
+
+#: implicit.c:414
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
+msgstr "VPATH `%2$s' として必要条件 `%1$s' を見つけました\n"
+
+#: implicit.c:431
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
+msgstr "中間ファイル `%s' のルールを探します。\n"
+
+#: job.c:253
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
+msgstr "*** [%s] エラー 0x%x (無視されました)"
+
+#: job.c:254
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x"
+msgstr "*** [%s] エラー 0x%x"
+
+#: job.c:258
+#, c-format
+msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+msgstr "[%s] エラー %d (無視されました)"
+
+#: job.c:259
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error %d"
+msgstr "*** [%s] エラー %d"
+
+#: job.c:264
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (コアダンプしました)"
+
+#: job.c:316
+msgid "Warning: Empty redirection\n"
+msgstr "警告: 空のリダイレクト\n"
+
+#: job.c:352
+msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
+msgstr "文法エラー、'\"' 内のままです\n"
+
+#: job.c:404
+#, c-format
+msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
+msgstr "SIGCHLD が発生; %u 個の未回収子プロセス。\n"
+
+#: job.c:453
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "*** 未完了のジョブを待っています...."
+
+#: job.c:482
+#, c-format
+msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+msgstr "生存子プロセス 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
+msgid " (remote)"
+msgstr " (リモート)"
+
+#: job.c:633
+#, c-format
+msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "失った子プロセス 0x%08lx PID %ld %s を回収します\n"
+
+#: job.c:634
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "成功した子プロセス 0x%08lx PID %ld %s を回収します\n"
+
+#: job.c:639
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "一時的なバッチファイル %s を片付けます\n"
+
+#: job.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
+msgstr "チェインから子プロセス 0x%08lx PID %ld %s を削除します。\n"
+
+#: job.c:788
+msgid "write jobserver"
+msgstr "ジョブサーバへの write"
+
+#: job.c:790
+#, c-format
+msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "子プロセス 0x%08lx (%s) の印を解放しました。\n"
+
+#: job.c:1253 job.c:2284
+#, c-format
+msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
+msgstr "process_easy() が失敗しプロセス起動ができませんでした (e=%d)\n"
+
+#: job.c:1257 job.c:2288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Counted %d args in failed launch\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"起動の失敗で %d 個の引数がカウントされました\n"
+
+#: job.c:1317
+#, c-format
+msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
+msgstr "チェインに子プロセス 0x%08lx (%s) PID %ld%s を取り込みました。\n"
+
+#: job.c:1558
+#, c-format
+msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "子プロセス 0x%08lx (%s) に印がつけられました。\n"
+
+#: job.c:1567
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "ジョブのパイプの read"
+
+#: job.c:1630
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr "このオペレーティングシステムではシステム負荷制限を加えられません"
+
+#: job.c:1632
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "システム負荷制限の課すことができませんでした: "
+
+#: job.c:1737
+#, c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state"
+msgstr "内部エラー: `%s' command_state"
+
+#: job.c:1822
+msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
+msgstr "-警告、CTRL-Y は子プロセスを散らかしたままにするでしょう。\n"
+
+#: job.c:1839
+msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
+msgstr ""
+"-警告、DCL からの CTRL-Y 操作を再び有効にする必要があるかも知れません。\n"
+
+#: job.c:1952
+#, c-format
+msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
+msgstr "ビルトイン [%s][%s]\n"
+
+#: job.c:1963
+#, c-format
+msgid "BUILTIN CD %s\n"
+msgstr "ビルトイン CD %s\n"
+
+#: job.c:1981
+#, c-format
+msgid "BUILTIN RM %s\n"
+msgstr "ビルトイン RM %s\n"
+
+#: job.c:2002
+#, c-format
+msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
+msgstr "不明なビルトインコマンド '%s'\n"
+
+#: job.c:2024
+msgid "Error, empty command\n"
+msgstr "エラー、空のコマンド\n"
+
+#: job.c:2031 main.c:1328
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (一時ファイル)"
+
+#: job.c:2036
+#, c-format
+msgid "Redirected input from %s\n"
+msgstr "%s から入力リダイレクトされました\n"
+
+#: job.c:2043
+#, c-format
+msgid "Redirected error to %s\n"
+msgstr "%s へエラーリダイレクトされました\n"
+
+#: job.c:2050
+#, c-format
+msgid "Redirected output to %s\n"
+msgstr "%s へ出力リダイレクトされました\n"
+
+#: job.c:2113
+#, c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "代わりに %s を実行します\n"
+
+#: job.c:2210
+#, c-format
+msgid "Error spawning, %d\n"
+msgstr "spawn のエラー、%d\n"
+
+#: job.c:2313
+#, c-format
+msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
+msgstr "make は pid %d の子プロセスを回収し、pid %d を待ち続けます\n"
+
+#: job.c:2332
+#, c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s: コマンドが見つかりませんでした"
+
+#: job.c:2361
+#, c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s: シェルプログラムが見つかりませんでした"
+
+#: job.c:2542
+#, c-format
+msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
+msgstr "$SHELL が変更されました (前は `%s'、今は `%s')"
+
+#: job.c:2948
+#, c-format
+msgid "Creating temporary batch file %s\n"
+msgstr "一時的なバッチファイル %s を作成します\n"
+
+#: job.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+msgstr "%s (%d 行目) 不正なシェルコンテキスト (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+
+#: main.c:259
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "互換性のためのもので、無視される"
+
+#: main.c:261 main.c:288
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORY"
+
+#: main.c:262
+msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
+msgstr "実行前に DIRECTORY に移動"
+
+#: main.c:265
+msgid "Print lots of debugging information"
+msgstr "デバッグ情報を大量に表示する"
+
+#: main.c:268
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#: main.c:269
+msgid "Print various types of debugging information"
+msgstr "多様な形式のデバッグ情報を表示する"
+
+#: main.c:273
+msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
+msgstr "デバッガに attach するためプロセスの一時停止を許可する"
+
+#: main.c:277
+msgid "Environment variables override makefiles"
+msgstr "環境変数が makefile 中の記述に優先する"
+
+#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: main.c:280
+msgid "Read FILE as a makefile"
+msgstr "FILE を makefile として読み込む"
+
+#: main.c:283
+msgid "Print this message and exit"
+msgstr "このメッセージを表示して終了する"
+
+#: main.c:286
+msgid "Ignore errors from commands"
+msgstr "コマンドからのエラーを無視する"
+
+#: main.c:289
+msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
+msgstr "インクルードされる makefile の探索先の DIRECTORY"
+
+#: main.c:294
+msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
+msgstr "N 個のジョブを許可; 無引数だとジョブ数制限なし"
+
+#: main.c:301
+msgid "Keep going when some targets can't be made"
+msgstr "あるターゲットが make できなくても実行を続ける"
+
+#: main.c:306 main.c:311
+msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
+msgstr "負荷 が N 未満でない限り複数のジョブを開始しない"
+
+#: main.c:318
+msgid "Don't actually run any commands; just print them"
+msgstr "コマンドを実際に実行しない; それらを表示するだけ"
+
+#: main.c:321
+msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
+msgstr "FILE をとても古いものと見なして、再 make しない"
+
+#: main.c:324
+msgid "Print make's internal database"
+msgstr "make の内部データベースを表示する"
+
+#: main.c:327
+msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
+msgstr "コマンドを実行しない; 更新状況は終了状態で通知"
+
+#: main.c:330
+msgid "Disable the built-in implicit rules"
+msgstr "ビルトインの暗黙ルールを無効にする"
+
+#: main.c:333
+msgid "Disable the built-in variable settings"
+msgstr "ビルトインの変数設定を無効にする"
+
+#: main.c:336
+msgid "Don't echo commands"
+msgstr "コマンドをエコーしない"
+
+#: main.c:340
+msgid "Turns off -k"
+msgstr "-k オプションをオフにする"
+
+#: main.c:343
+msgid "Touch targets instead of remaking them"
+msgstr "ターゲットを再 make する代わりに touch する"
+
+#: main.c:346
+msgid "Print the version number of make and exit"
+msgstr "make のバージョン番号を表示して終了する"
+
+#: main.c:349
+msgid "Print the current directory"
+msgstr "カレントディレクトリを表示する"
+
+#: main.c:352
+msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
+msgstr "-w をオフにする。暗黙に有効な場合でもオフにする"
+
+#: main.c:355
+msgid "Consider FILE to be infinitely new"
+msgstr "FILE を無限に新しいものと見なす"
+
+#: main.c:358
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
+msgstr "未定義の変数が参照されたときに警告を発する"
+
+#: main.c:477
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "空の文字列はファイル名としては無効です"
+
+#: main.c:557
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification `%s'"
+msgstr "不明なデバッグレベル指定 `%s'"
+
+#: main.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+msgstr "%s: 割り込み/例外を捕捉しました (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+
+#: main.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unhandled exception filter called from program %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ハンドルされなかった例外フィルタがプログラム %s から呼ばれました\n"
+"例外コード = %x\n"
+"例外フラグ = %x\n"
+"例外アドレス = %x\n"
+
+#: main.c:612
+#, c-format
+msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
+msgstr "アクセス保護違反: アドレス %x での書き込み操作\n"
+
+#: main.c:613
+#, c-format
+msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
+msgstr "アクセス保護違反: アドレス %x での読み込み操作\n"
+
+#: main.c:678
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
+
+#: main.c:721
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell パス探索で default_shell = %s にセットしました\n"
+
+#: main.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+msgstr "%s は 30 秒間停止します..."
+
+#: main.c:1081
+msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+msgstr "sleep(30) が終わりました。続けます。\n"
+
+#: main.c:1289
+msgid "Makefile from standard input specified twice."
+msgstr "標準入力からの makefile が二回指定されました。"
+
+#: main.c:1334
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite (一時ファイル)"
+
+#: main.c:1420
+msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
+msgstr "sh.exe が使えない状態で -j や --jobs を指定してはいけません。"
+
+#: main.c:1421
+msgid "Resetting make for single job mode."
+msgstr "単一ジョブモードの make にリセットします。"
+
+#: main.c:1458
+msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
+msgstr "並列ジョブ (-j) はこのプラットフォームでサポートされません。"
+
+#: main.c:1459
+msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
+msgstr "単一ジョブ (-j1) モードにリセットします。"
+
+#: main.c:1473
+msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+msgstr "内部エラー: 複数の --jobserver-fds オプション"
+
+#: main.c:1481
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
+msgstr "内部エラー: 無効な --jobserver-fds 文字列 `%s'"
+
+#: main.c:1491
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr ""
+"警告: 副次 make で -jN を強制指定しました: jobserver モードを無効にします。"
+
+#: main.c:1501
+msgid "dup jobserver"
+msgstr "dup jobserver"
+
+#: main.c:1504
+msgid ""
+"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
+msgstr ""
+"警告: jobserver が利用不可: -j1 を使い、親 make ルールに `+' を追加しましょう"
+
+#: main.c:1527
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "ジョブパイプ作成中"
+
+#: main.c:1536
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "jobserver パイプの初期化"
+
+#: main.c:1621
+msgid "Updating makefiles....\n"
+msgstr "makefile の更新中....\n"
+
+#: main.c:1646
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "makefile `%s' 自己再帰のおそれ ― 再 make しません。\n"
+
+#: main.c:1721
+#, c-format
+msgid "Failed to remake makefile `%s'."
+msgstr "makefile `%s' の再 make に失敗しました。"
+
+#: main.c:1737
+#, c-format
+msgid "Included makefile `%s' was not found."
+msgstr "インクルードされる makefile `%s' が見つかりませんでした。"
+
+#: main.c:1742
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' was not found"
+msgstr "makefile `%s' が見つかりませんでした"
+
+#: main.c:1810
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "元のディレクトリに戻れませんでした。"
+
+#: main.c:1844
+msgid "Re-executing:"
+msgstr "再実行します:"
+
+#: main.c:1880
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (一時ファイル): "
+
+#: main.c:1902
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "ターゲットが指定されておらず、makefile も見つかりません"
+
+#: main.c:1904
+msgid "No targets"
+msgstr "ターゲットがありません"
+
+#: main.c:1909
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "最終ターゲットを更新中....\n"
+
+#: main.c:1935
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
+msgstr "警告: クロックの歪みを検出。不完全なビルド結果になるかもしれません。"
+
+#: main.c:2090
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] [ターゲット] ...\n"
+
+#: main.c:2092
+msgid "Options:\n"
+msgstr "オプション:\n"
+
+#: main.c:2173
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"バグレポートは <bug-make@gnu.org> まで。\n"
+
+#: main.c:2294
+#, c-format
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "`-%c' オプションは正の整数引数を要求します"
+
+#: main.c:2718
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
+"%sBuilt for %s\n"
+"%sCopyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
+"%s%s 用にビルド\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
+"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
+"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+"%sバグレポートは <bug-make@gnu.org> まで。\n"
+"\n"
+
+#: main.c:2743
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Make data base, printed on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Make データベース出力 %s"
+
+#: main.c:2752
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Make データベース終了 %s\n"
+
+#: main.c:2828
+#, fuzzy
+msgid "Entering an unknown directory"
+msgstr "不明なディレクトリ"
+
+#: main.c:2830
+#, fuzzy
+msgid "Leaving an unknown directory"
+msgstr "不明なディレクトリ"
+
+#: main.c:2833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entering directory `%s'\n"
+msgstr "ディレクトリ `%s'\n"
+
+#: main.c:2835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Leaving directory `%s'\n"
+msgstr "ディレクトリ `%s'\n"
+
+#: misc.c:308
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr "。中止。\n"
+
+#: misc.c:330
+#, c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "不明なエラー %d"
+
+#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "仮想メモリを使い果たしました"
+
+#: misc.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr "%s アクセス: ユーザ %lu (実 %lu)、グループ %lu (実 %lu)\n"
+
+#: misc.c:676
+#, fuzzy
+msgid "Initialized access"
+msgstr "初期化しました"
+
+#: misc.c:755
+msgid "User access"
+msgstr ""
+
+#: misc.c:803
+msgid "Make access"
+msgstr ""
+
+#: misc.c:837
+msgid "Child access"
+msgstr ""
+
+#: read.c:153
+msgid "Reading makefiles...\n"
+msgstr "makefile を読み込みます...\n"
+
+#: read.c:335
+#, c-format
+msgid "Reading makefile `%s'"
+msgstr "makefile `%s' の読み込み中"
+
+#: read.c:337
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (デフォルトの最終ターゲットがありません)"
+
+#: read.c:339
+msgid " (search path)"
+msgstr " (探索パス)"
+
+#: read.c:341
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (気にしなくてよい)"
+
+#: read.c:343
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (~ の展開なし)"
+
+#: read.c:523
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "条件部の文法が無効です"
+
+#: read.c:532
+msgid "extraneous `endef'"
+msgstr "関係のない `endef'"
+
+#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
+msgid "empty variable name"
+msgstr "空の変数名"
+
+#: read.c:562
+msgid "empty `override' directive"
+msgstr "空の `override' 疑似命令"
+
+#: read.c:586
+msgid "invalid `override' directive"
+msgstr "無効な `override' 疑似命令"
+
+#: read.c:670
+#, c-format
+msgid "no file name for `%sinclude'"
+msgstr "`%sinclude' にファイル名がありません"
+
+#: read.c:738
+msgid "commands commence before first target"
+msgstr "最初のターゲットより前にコマンドを起動"
+
+#: read.c:788
+msgid "missing rule before commands"
+msgstr "コマンドより前でルールが指示されていません"
+
+#: read.c:874
+#, c-format
+msgid "missing separator%s"
+msgstr "分離記号を欠いています%s"
+
+#: read.c:876
+msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (8 個の空白でしたが、TAB のつもりでしたか?)"
+
+#: read.c:1020
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "ターゲットパターンを欠いています"
+
+#: read.c:1022
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "複数のターゲットパターンです"
+
+#: read.c:1026
+#, c-format
+msgid "target pattern contains no `%%'"
+msgstr "ターゲットパターンが `%%' を含んでいません"
+
+#: read.c:1067
+msgid "missing `endif'"
+msgstr "`endif' を欠いています"
+
+#: read.c:1126
+msgid "Extraneous text after `endef' directive"
+msgstr "`endef' 疑似命令の後ろに無関係な文字列があります"
+
+#: read.c:1156
+msgid "missing `endef', unterminated `define'"
+msgstr "`endef' を欠いており、`define' が終了されません"
+
+#: read.c:1210 read.c:1366
+#, c-format
+msgid "Extraneous text after `%s' directive"
+msgstr "`%s' 疑似命令の後ろに無関係な文字列があります"
+
+#: read.c:1213
+#, c-format
+msgid "extraneous `%s'"
+msgstr "無関係な `%s'"
+
+#: read.c:1218
+msgid "only one `else' per conditional"
+msgstr "一つの条件部につき一つしか `else' を使えません"
+
+#: read.c:1480
+msgid "Malformed per-target variable definition"
+msgstr "ターゲット毎の変数定義が異常です"
+
+#: read.c:1565
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "暗黙ルールと静的パターンルールが混ざりました"
+
+#: read.c:1568
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "暗黙ルールと通常ルールが混ざりました"
+
+#: read.c:1609
+#, c-format
+msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "ターゲット `%s' はターゲットパターンと一致しません"
+
+#: read.c:1631
+#, c-format
+msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
+msgstr "ターゲット `%s' の必要条件パターンが空のままです"
+
+#: read.c:1647 read.c:1747
+#, c-format
+msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
+msgstr "ターゲットファイル `%s' が : と :: 項目の両方を持っています"
+
+#: read.c:1653
+#, c-format
+msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
+msgstr "同一ルール内でターゲット `%s' が複数回与えられました。"
+
+#: read.c:1662
+#, c-format
+msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
+msgstr "警告: ターゲット `%s' へのコマンドを置き換えます"
+
+#: read.c:1665
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
+msgstr "警告: ターゲット `%s' への古いコマンドは無視されます"
+
+#: read.c:2166
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr "警告: NUL 文字があります; 行の残りは無視されます"
+
+#: remake.c:230
+#, c-format
+msgid "Nothing to be done for `%s'."
+msgstr "`%s' に対して行うべき事はありません。"
+
+#: remake.c:231
+#, c-format
+msgid "`%s' is up to date."
+msgstr "`%s' は更新済みです"
+
+#: remake.c:299
+#, c-format
+msgid "Pruning file `%s'.\n"
+msgstr "ファイル `%s' を整理します。\n"
+
+#: remake.c:353
+#, c-format
+msgid "Considering target file `%s'.\n"
+msgstr "ターゲットファイル `%s' の検討を行います。\n"
+
+#: remake.c:360
+#, c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
+msgstr "最近試して更新に失敗したファイル `%s'。\n"
+
+#: remake.c:364
+#, c-format
+msgid "File `%s' was considered already.\n"
+msgstr "ファイル `%s' は検討済みです。\n"
+
+#: remake.c:374
+#, c-format
+msgid "Still updating file `%s'.\n"
+msgstr "まだファイル `%s' の更新中です。\n"
+
+#: remake.c:377
+#, c-format
+msgid "Finished updating file `%s'.\n"
+msgstr "ファイル `%s' の更新が終了しました。\n"
+
+#: remake.c:398
+#, c-format
+msgid "File `%s' does not exist.\n"
+msgstr "ファイル `%s' が存在しません。\n"
+
+#: remake.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
+msgstr ""
+
+#: remake.c:418 remake.c:838
+#, c-format
+msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "`%s' のための暗黙ルールを見つけました。\n"
+
+#: remake.c:420 remake.c:840
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
+msgstr "`%s' のための暗黙ルールがありません。\n"
+
+#: remake.c:426 remake.c:846
+#, c-format
+msgid "Using default commands for `%s'.\n"
+msgstr "`%s' 用のデフォルトコマンドを使用します。\n"
+
+#: remake.c:446 remake.c:870
+#, c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "循環 %s <- %s 依存関係が破棄されました。"
+
+#: remake.c:524
+#, c-format
+msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
+msgstr "ターゲットファイル `%s' の必要条件を満たしました。\n"
+
+#: remake.c:530
+#, c-format
+msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
+msgstr "`%s' の必要条件を make します。\n"
+
+#: remake.c:543
+#, c-format
+msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
+msgstr "ターゲットファイル `%s' を諦めます。\n"
+
+#: remake.c:548
+#, c-format
+msgid "Target `%s' not remade because of errors."
+msgstr "ターゲット `%s' はエラーにより再 make できませんでした。"
+
+#: remake.c:596
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
+msgstr "ターゲット `%2$s' の必要条件 `%1$s' が存在しません。\n"
+
+#: remake.c:601
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
+msgstr "必要条件 `%s' はターゲット `%s' よりも新しい。\n"
+
+#: remake.c:604
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
+msgstr "必要条件 `%s' はターゲット `%s' よりも古い。\n"
+
+#: remake.c:622
+#, c-format
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgstr "ターゲット `%s' はダブルコロンで、かつ必要条件を持たない。\n"
+
+#: remake.c:628
+#, c-format
+msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr "`%s' のためのコマンドが無く、かつ実際に変更された必要条件がない。\n"
+
+#: remake.c:636
+#, c-format
+msgid "No need to remake target `%s'"
+msgstr "ターゲット `%s' を再 make する必要はありません"
+
+#: remake.c:638
+#, c-format
+msgid "; using VPATH name `%s'"
+msgstr "; VPATH 名 `%s' を使用します"
+
+#: remake.c:658
+#, c-format
+msgid "Must remake target `%s'.\n"
+msgstr "ターゲット `%s' の再 make が必要です。\n"
+
+#: remake.c:664
+#, c-format
+msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
+msgstr " VPATH 名 `%s' を無視します。\n"
+
+#: remake.c:673
+#, c-format
+msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
+msgstr "`%s' のコマンドを実行します。\n"
+
+#: remake.c:680
+#, c-format
+msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
+msgstr "ターゲットファイル `%s' の再 make に失敗しました。\n"
+
+#: remake.c:683
+#, c-format
+msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
+msgstr "ターゲットファイル `%s' の再 make に成功しました。\n"
+
+#: remake.c:686
+#, c-format
+msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
+msgstr "ターゲットファイル `%s' は -q オプション付での再 make が必要です。\n"
+
+#: remake.c:982
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
+msgstr "%sターゲット `%s' を make するルールがありません%s"
+
+#: remake.c:984
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
+msgstr ""
+"%1$s`%3$s' に必要なターゲット `%2$s' を make するルールがありません%4$s"
+
+#: remake.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
+msgstr "*** 警告: ファイル `%s' の修正時刻が未来の時刻です (%s > %s)"
+
+#: remake.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
+msgstr "*** 警告: ファイル `%s' の修正時刻が未来の時刻です (%s > %s)"
+
+#: remake.c:1316
+#, c-format
+msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
+msgstr ".LIBPATTERNS 要素 `%s' がパターンではありません"
+
+#: remote-cstms.c:127
+#, c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "Customs がエクスポートしてくれません: %s\n"
+
+#: rule.c:656
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"# Implicit Rules"
+msgstr ""
+"\n"
+"# 暗黙ルールなし。"
+
+#: rule.c:671
+msgid ""
+"\n"
+"# No implicit rules."
+msgstr ""
+"\n"
+"# 暗黙ルールなし。"
+
+#: rule.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u implicit rules, %u"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u 個の暗黙ルール、%u"
+
+#: rule.c:683
+msgid " terminal."
+msgstr " 以上。"
+
+#: rule.c:691
+#, c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
+msgstr "バグ: num_pattern_rules が間違っている! %u != %u"
+
+#: rule.c:695
+msgid ""
+"\n"
+"# Pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# パターン指定変数の値"
+
+#: rule.c:710
+msgid ""
+"\n"
+"# No pattern-specific variable values."
+msgstr ""
+"\n"
+"# パターン指定変数の値なし。"
+
+#: rule.c:713
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u 個のパターン指定変数の値"
+
+#: signame.c:97
+msgid "unknown signal"
+msgstr "不明なシグナル"
+
+#: signame.c:108
+msgid "Hangup"
+msgstr "ハングアップ"
+
+#: signame.c:111
+msgid "Interrupt"
+msgstr "割り込み"
+
+#: signame.c:114
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: signame.c:117
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "不正なハードウェア命令"
+
+#: signame.c:120
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "トレース/ブレイクポイントトラップ"
+
+#: signame.c:125
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abort しました"
+
+#: signame.c:128
+msgid "IOT trap"
+msgstr "IOT トラップ"
+
+#: signame.c:131
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT トラップ"
+
+#: signame.c:134
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "浮動小数点例外"
+
+#: signame.c:137
+msgid "Killed"
+msgstr "Kill されました"
+
+#: signame.c:140
+msgid "Bus error"
+msgstr "バスエラー"
+
+#: signame.c:143
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "メモリ違反"
+
+#: signame.c:146
+msgid "Bad system call"
+msgstr "不正なシステムコール"
+
+#: signame.c:149
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "読み手のないパイプへの書き込み"
+
+#: signame.c:152
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "アラームクロック"
+
+#: signame.c:155
+msgid "Terminated"
+msgstr "強制終了"
+
+#: signame.c:158
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "ユーザ定義シグナル 1"
+
+#: signame.c:161
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "ユーザ定義シグナル 2"
+
+#: signame.c:166 signame.c:169
+msgid "Child exited"
+msgstr "子プロセス終了"
+
+#: signame.c:172
+msgid "Power failure"
+msgstr "電源障害"
+
+#: signame.c:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "一時停止"
+
+#: signame.c:178
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "一時停止 (tty 入力)"
+
+#: signame.c:181
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "一時停止 (tty 出力)"
+
+#: signame.c:184
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "一時停止 (シグナル)"
+
+#: signame.c:187
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "CPU 時間が制限を越えました"
+
+#: signame.c:190
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "ファイルサイズ制限を越えました"
+
+#: signame.c:193
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "仮想タイマ満了"
+
+#: signame.c:196
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "プロファイルタイマ満了"
+
+#: signame.c:202
+msgid "Window changed"
+msgstr "ウィンドウサイズ変更"
+
+#: signame.c:205
+msgid "Continued"
+msgstr "再開されました"
+
+#: signame.c:208
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "緊急 I/O 条件"
+
+#: signame.c:215 signame.c:224
+msgid "I/O possible"
+msgstr "非同期 I/O 可能性"
+
+#: signame.c:218
+msgid "SIGWIND"
+msgstr "SIGWIND"
+
+#: signame.c:221
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr "SIGPHONE"
+
+#: signame.c:227
+msgid "Resource lost"
+msgstr "リソースが失われました"
+
+#: signame.c:230
+msgid "Danger signal"
+msgstr "危険シグナル"
+
+#: signame.c:233
+msgid "Information request"
+msgstr "情報要求"
+
+#: signame.c:236
+msgid "Floating point co-processor not available"
+msgstr "浮動小数点コプロセッサが利用不能"
+
+#: variable.c:1056
+msgid "default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: variable.c:1059
+msgid "environment"
+msgstr "環境変数"
+
+#: variable.c:1062
+msgid "makefile"
+msgstr "makefile 変数"
+
+#: variable.c:1065
+msgid "environment under -e"
+msgstr "-e オプションでの環境変数"
+
+#: variable.c:1068
+msgid "command line"
+msgstr "コマンドライン変数"
+
+#: variable.c:1071
+msgid "`override' directive"
+msgstr "`override' 疑似命令"
+
+#: variable.c:1074
+msgid "automatic"
+msgstr "自動変数"
+
+#: variable.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu)"
+msgstr " (`%s', %lu 行目から):\n"
+
+#: variable.c:1145
+msgid "# No variables."
+msgstr "# 変数なし。"
+
+#: variable.c:1148
+#, c-format
+msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
+msgstr "# %u 個の変数がサイズ %u のハッシュ内にあります。\n"
+
+#: variable.c:1151
+#, c-format
+msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# ハッシュ要素あたり、平均 %.1f 個、最大 %u 個の変数があります。\n"
+
+#: variable.c:1158
+#, c-format
+msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# ハッシュ要素あたり平均 %d.%d 個、最大 %u 個の変数があります。\n"
+
+#: variable.c:1173
+msgid ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# 変数\n"
+
+#: vmsfunctions.c:80
+#, c-format
+msgid "sys$search failed with %d\n"
+msgstr "sys$search が %d で失敗しました\n"
+
+#: vpath.c:553
+msgid ""
+"\n"
+"# VPATH Search Paths\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# VPATH 探索パス\n"
+
+#: vpath.c:570
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# `vpath' 探索パスはありません"
+
+#: vpath.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u 個の `vpath' 探索パス\n"
+
+#: vpath.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr ""
+"\n"
+"# 一般の (`VPATH' 変数) 探索パスなし。"
+
+#: vpath.c:581
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# 一般の (`VPATH' 変数) 探索パス:\n"
+"# "
+
+#~ msgid "Entering"
+#~ msgstr "ここに入ります: "
+
+#~ msgid "Leaving"
+#~ msgstr "ここから出ます: "
+
+#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
+#~ msgstr "`word' 関数は非負のインデックス引数をとります"
+
+#~ msgid " (ignored)"
+#~ msgstr " (無視されました)"