summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Smith <psmith@gnu.org>2000-06-01 14:37:58 +0000
committerPaul Smith <psmith@gnu.org>2000-06-01 14:37:58 +0000
commite5c40f6e5ad9d485f7caada51e2361758baa67dd (patch)
tree9b64c4d1fdebf92a0fc92decd30f0e721740baa2 /i18n/pt_BR.po
parent5ed9fb46b28be4a703c1d88915fa150f0b74d5f4 (diff)
downloadgunmake-e5c40f6e5ad9d485f7caada51e2361758baa67dd.tar.gz
New translation files.
Diffstat (limited to 'i18n/pt_BR.po')
-rw-r--r--i18n/pt_BR.po1628
1 files changed, 1628 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/pt_BR.po b/i18n/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..c413379
--- /dev/null
+++ b/i18n/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1628 @@
+# Mensagem do GNU make em Português (Brasil)
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com>, 2000.
+#
+# Caso você encontre alguma mensagem que não está bem traduzida, por
+# favor me informe dando sua sugestão.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU make 3.78.90\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-01-25 03:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-03-17 17:06+0300\n"
+"Last-Translator: Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ar.c:50
+#, c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
+msgstr "característica não suportada: `%s'"
+
+#: ar.c:141
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr "o touch não está disponível no VMS"
+
+#: ar.c:173
+#, c-format
+msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
+msgstr "touch: Arquivo `%s' não existe"
+
+#: ar.c:176
+#, c-format
+msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch: `%s' não é um arquivo válido"
+
+#: ar.c:183
+#, c-format
+msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
+msgstr "touch: O membro `%s' não existe em `%s'"
+
+#: ar.c:190
+#, c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
+msgstr "touch: O ar_member_touch retornou um código de erro inválido em `%s'"
+
+#: arscan.c:71
+#, c-format
+msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
+msgstr "o lbr$set_module falhou ao tentar obter informações, estado = %d"
+
+#: arscan.c:155
+#, c-format
+msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
+msgstr "lbr$ini_control falhou com estado = %d"
+
+#: arscan.c:166
+#, c-format
+msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
+msgstr "erro na abertura da biblioteca `%s' para localizar o membro `%s'"
+
+#: arscan.c:820
+#, c-format
+msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes de %ld (%ld).\n"
+
+#: arscan.c:821
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (o nome pode estar truncado)"
+
+#: arscan.c:823
+#, c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " Data %s"
+
+#: arscan.c:824
+#, c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
+
+#: commands.c:391
+msgid "*** Break.\n"
+msgstr "*** Quebra.\n"
+
+#: commands.c:483
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "** [%s] O arquivo membro `%s' pode ser falso. Não foi apagado."
+
+#: commands.c:486
+#, c-format
+msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "** O arquivo membro `%s' pode ser falso. Não foi apagado."
+
+#: commands.c:498
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
+msgstr "** [%s] Apagando arquivo `%s'"
+
+#: commands.c:500
+#, c-format
+msgid "*** Deleting file `%s'"
+msgstr "** Apagando arquivo `%s'"
+
+#: commands.c:538
+msgid "# commands to execute"
+msgstr "# comandos para executar"
+
+#: commands.c:541
+msgid " (built-in):"
+msgstr " (embutido):"
+
+#: commands.c:543
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu):\n"
+msgstr " (de `%s', linha %lu):\n"
+
+#: dir.c:902
+msgid "\n# Directories\n"
+msgstr "\n# Diretórios\n"
+
+#: dir.c:910
+#, c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s: não pôde ser estabelecido.\n"
+
+#: dir.c:913
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): não pôde ser aberto.\n"
+
+#: dir.c:917
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): não pôde ser aberto.\n"
+
+#: dir.c:922
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): não pôde ser aberto.\n"
+
+#: dir.c:939
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): "
+
+#: dir.c:943
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): "
+
+#: dir.c:948
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
+msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): "
+
+#: dir.c:954 dir.c:974
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: dir.c:957 dir.c:977
+msgid " files, "
+msgstr " arquivos, "
+
+#: dir.c:959 dir.c:979
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: dir.c:962
+msgid " impossibilities"
+msgstr " impossibilidades"
+
+#: dir.c:966
+msgid " so far."
+msgstr " longe."
+
+#: dir.c:982
+#, c-format
+msgid " impossibilities in %u directories.\n"
+msgstr " impossibilidades em %u diretórios.\n"
+
+#: expand.c:105
+#, c-format
+msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
+msgstr "Variável recursiva `%s' faz referência a ela mesma (eventualmente)"
+
+#: expand.c:130
+#, c-format
+msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
+msgstr "aviso: variável indefinida `%.*s'"
+
+#. Unterminated variable reference.
+#: expand.c:245
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "referência a variável não finalizada"
+
+#: file.c:308
+#, c-format
+msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
+msgstr "Comandos especificados para o arquivo `%s' em %s:%lu,"
+
+#: file.c:314
+#, c-format
+msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
+msgstr "Comandos para o arquivo `%s' encontrados por regra implícita,"
+
+#: file.c:318
+#, c-format
+msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
+msgstr "mas `%s' é considerado o mesmo arquivo que `%s'."
+
+#: file.c:322
+#, c-format
+msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
+msgstr "Comandos para `%s' serão ignorados em favor daqueles para `%s'."
+
+#: file.c:343
+#, c-format
+msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
+msgstr "não pôde renomear de dois-pontos `%s' para dois-pontos duplos `%s'"
+
+#: file.c:348
+#, c-format
+msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
+msgstr "não pôde renomer de dois-pontos duplos `%s' para dois-pontos `%s'"
+
+#: file.c:415
+#, c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
+msgstr "** Apagando arquivo intermediário `%s'"
+
+#: file.c:623
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# Não é um alvo:"
+
+#: file.c:631
+msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
+msgstr "# Arquivo importante (prerequisito de .PRECIOUS)."
+
+#: file.c:633
+msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
+msgstr "# Alvo Falso (prerequisito de .PHONY)."
+
+#: file.c:635
+msgid "# Command-line target."
+msgstr "# Linha de Comando do Alvo."
+
+#: file.c:637
+msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
+msgstr "# Um Padrão ou arquivo MAKEFILES"
+
+#: file.c:639
+msgid "# Implicit rule search has been done."
+msgstr "# Pesquisa por regra implícita concluida."
+
+#: file.c:640
+msgid "# Implicit rule search has not been done."
+msgstr "# Pesquisa por regra implícita não concluida."
+
+#: file.c:642
+#, c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
+msgstr "# Padrão Implícito/Estático: `%s'\n"
+
+#: file.c:644
+msgid "# File is an intermediate prerequisite."
+msgstr "# O arquivo é um pré-requisito intermediário."
+
+#: file.c:647
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# Também faz:"
+
+#: file.c:653
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# O Período da modificação nunca foi verificado."
+
+#: file.c:655
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# O Arquivo não existe."
+
+#: file.c:660
+#, c-format
+msgid "# Last modified %s\n"
+msgstr "# Última modificação %s\n"
+
+#: file.c:663
+msgid "# File has been updated."
+msgstr "# O Arquivo foi atualizado."
+
+#: file.c:663
+msgid "# File has not been updated."
+msgstr "# O Arquivo não foi atualizado."
+
+#: file.c:667
+msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Comandos em execução (ISTO É UMA FALHA)."
+
+#: file.c:670
+msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Comandos de dependências em execução (ISTO É UMA FALHA)."
+
+#: file.c:679
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# Atualizado com sucesso."
+
+#: file.c:683
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# Precisa ser atualizado (-q está definido)."
+
+#: file.c:686
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# Problemas com a atualização."
+
+#: file.c:689
+msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+msgstr "# Valor inválido no membro `update_status' !"
+
+#: file.c:696
+msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
+msgstr "# Valor inválido no membro `command_state' !"
+
+#: file.c:715
+msgid "\n# Files"
+msgstr "\n# Arquivos"
+
+#: file.c:738
+msgid "\n# No files."
+msgstr "\n# Nenhum arquivo."
+
+# Não traduzi "hash buckets" por não encontrar uma tradução satisfatória.
+# Assim que encontrar farei a atualização.
+#: file.c:741
+#, c-format
+msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n"
+msgstr "\n# %u arquivos em %u hash buckets.\n"
+
+#: file.c:743
+#, c-format
+msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+msgstr "# média %.3f arquivos por grupo, max %u arquivos em um grupo.\n"
+
+#. Check the first argument.
+#: function.c:737
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "primeiro argumento não numérico para a função `word'"
+
+#: function.c:741
+msgid "the `word' function takes a positive index argument"
+msgstr "a função `word' requer um argumento de índice positivo."
+
+#: function.c:766
+msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
+msgstr "primeiro argumento não numérico para a função `wordlist'"
+
+#: function.c:769
+msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
+msgstr "segundo argumento não numérico para a função `wordlist'"
+
+#: function.c:1211
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) falhou (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1222
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) falhou (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1227
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
+msgstr "CreatePipe() falhou (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1232
+msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
+msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() falhou\n"
+
+#: function.c:1471
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
+msgstr "Apagando o arquivo de lote temporário %s\n"
+
+#: function.c:1688
+#, c-format
+msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
+msgstr "O número de argumentos é insuficiente (%d) para a função `%s'"
+
+#: function.c:1692
+#, c-format
+msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
+msgstr "A função `%s' não foi implementada nesta plataforma"
+
+#: function.c:1745
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
+msgstr "Chamada não terminada para a função `%s': faltando `%c'"
+
+#: getopt.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção `%s' é ambigua\n"
+
+#: getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
+
+#: getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
+
+#: getopt.c:721 getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
+
+#. --option
+#: getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: a opção é desconhecida `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: a opção é desconhecida `%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
+
+#: getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: getopt.c:813 getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+
+#: getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambigua\n"
+
+#: getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
+
+#: implicit.c:40
+#, c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Procurando por uma regra implícita para `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:56
+#, c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Procurando por uma regra implícita de arquivo-membro para `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:201
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+msgstr "Evitando recursão em regra implícita.\n"
+
+#: implicit.c:339
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
+msgstr "Tentando padrão para regra com `%.*s'.\n"
+
+#: implicit.c:380
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Rejeitando pré-requisitos implícitos `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:381
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Rejeitando pré-requisito para regra `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:391
+#, c-format
+msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Tentando pré-requisito implícito `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:392
+#, c-format
+msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Tentanto pré-requisito para a regra `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:413
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
+msgstr "Pré-requisito `%s' encontrado como VPATH `%s'\n"
+
+#: implicit.c:430
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
+msgstr "Procurando uma regra com o arquivo intermediário `%s'.\n"
+
+#: job.c:252
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x%s"
+msgstr "** [%s] Erro 0x%x%s"
+
+#: job.c:252
+msgid " (ignored)"
+msgstr " (ignorado)"
+
+#: job.c:255
+#, c-format
+msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)"
+
+#: job.c:256
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error %d"
+msgstr "** [%s] Erro %d"
+
+#: job.c:261
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (arquivo core criado)"
+
+#: job.c:401
+#, c-format
+msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
+msgstr "Recebido um SIGSHLD; %u processos filhos descarregados.\n"
+
+#: job.c:450
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "** Esperando que outros processos terminem."
+
+#: job.c:479
+#, c-format
+msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+msgstr "Filho ativo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:481 job.c:641 job.c:739 job.c:1292
+msgid " (remote)"
+msgstr " (remoto)"
+
+#: job.c:638
+#, c-format
+msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:639
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:644
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "Apagando o arquivo de lote temporário: %s\n"
+
+#: job.c:737
+#, c-format
+msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n"
+msgstr "Removendo o processo filho 0x%08lx PID %ld %s da cadeia.\n"
+
+#: job.c:794
+msgid "write jobserver"
+msgstr "gravar jobserver"
+
+#: job.c:796
+#, c-format
+msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Liberado sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1226 job.c:2222
+#, c-format
+msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
+msgstr "process_easy() falhou ao executar o processo (e=%d)\n"
+
+#: job.c:1230 job.c:2226
+#, c-format
+msgid "\nCounted %d args in failed launch\n"
+msgstr "\nContados %d args na falha de execução\n"
+
+#: job.c:1290
+#, c-format
+msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
+msgstr "Colocando o processo filho 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadeia.\n"
+
+#: job.c:1487
+#, c-format
+msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Obtido o sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1493
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "tarefas canalizadas lidas"
+
+#. An errno value of zero means getloadavg is just unsupported.
+#: job.c:1562
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr "não pôde forçar os limites de carga neste sistema operacional"
+
+#: job.c:1564
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "não pôde forçar a carga limite:"
+
+#: job.c:1667
+#, c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state"
+msgstr "erro interno: `%s' command_state"
+
+#: job.c:1974
+#, c-format
+msgid "Redirected input from %s\n"
+msgstr "Entrada de %s redirecionada\n"
+
+#: job.c:1981
+#, c-format
+msgid "Redirected error to %s\n"
+msgstr "Erro redirecionado para %s\n"
+
+#: job.c:1988
+#, c-format
+msgid "Redirected output to %s\n"
+msgstr "Saida redirecionada para %s\n"
+
+#: job.c:2051
+#, c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "Executando %s ao invés de\n"
+
+#: job.c:2251
+#, c-format
+msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
+msgstr "processo filho descarregado: pid %d, aguardando pelo pid %d\n"
+
+#: job.c:2270
+#, c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s: Comando não encontrado"
+
+#: job.c:2299
+#, c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s: Interpretador de comandos não encontrado"
+
+#: job.c:2480
+#, c-format
+msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
+msgstr "$SHELL alterado (era `%s' e agora é `%s')"
+
+#: job.c:2886
+#, c-format
+msgid "Creating temporary batch file %s\n"
+msgstr "Criando arquivo de lote temporário %s\n"
+
+#: job.c:2928
+#, c-format
+msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+msgstr "%s (linha %d) contexto inválido (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+
+#: main.c:260
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Ignorado por compatibilidade"
+
+#: main.c:262 main.c:289
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRETÓRIO"
+
+#: main.c:263
+msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
+msgstr "Mudar para o DIRETÓRIO antes de fazer algo"
+
+#: main.c:266
+msgid "Print lots of debugging information"
+msgstr "Imprime muita informação de depuração"
+
+#: main.c:269
+msgid "FLAGS"
+msgstr ""
+
+#: main.c:270
+msgid "Print various types of debugging information"
+msgstr "Imprime vários tipos de informações de depuração"
+
+#: main.c:274
+msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
+msgstr "Suspende o processo para permiter o uso do depurador"
+
+#: main.c:278
+msgid "Environment variables override makefiles"
+msgstr "As variáveis de ambiente têm prioridade em relação aos arquivos make"
+
+#: main.c:280 main.c:321 main.c:355
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: main.c:281
+msgid "Read FILE as a makefile"
+msgstr "Lê o ARQUIVO como um arquivo make"
+
+#: main.c:284
+msgid "Print this message and exit"
+msgstr "Imprime esta mensagem e sai"
+
+#: main.c:287
+msgid "Ignore errors from commands"
+msgstr "Ignora os erros dos comandos"
+
+#: main.c:290
+msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
+msgstr "Pesquisa o DIRETÓRIO por arquivos make inclusos"
+
+#: main.c:295
+msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
+msgstr "Permite N tarefas de uma vez; tarefas infinitas sem argumentos"
+
+#: main.c:302
+msgid "Keep going when some targets can't be made"
+msgstr "Continua mesmo que alguns alvos não possam ser processados"
+
+#: main.c:307 main.c:312
+msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
+msgstr "Não inicia múltiplas tarefas a menos que a carga esteja abaixo de N"
+
+#: main.c:319
+msgid "Don't actually run any commands; just print them"
+msgstr "Não executa quaisquer comandos; apenas imprime-os"
+
+#: main.c:322
+msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
+msgstr "Considera o ARQUIVO muito antigo e não o processa"
+
+#: main.c:325
+msgid "Print make's internal database"
+msgstr "Imprime a base de dados interna do make"
+
+#: main.c:328
+msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
+msgstr "Não executa os comandos; O código de saida indica se está atualizado"
+
+#: main.c:331
+msgid "Disable the built-in implicit rules"
+msgstr "Desabilita as regras implícitas embutidas"
+
+#: main.c:334
+msgid "Disable the built-in variable settings"
+msgstr "Desabilita a configuração das variáveis embutidas"
+
+#: main.c:337
+msgid "Don't echo commands"
+msgstr "Não ecoa os comandos"
+
+#: main.c:341
+msgid "Turns off -k"
+msgstr "Desativa -k"
+
+#: main.c:344
+msgid "Touch targets instead of remaking them"
+msgstr "Executa um `touch' nos alvos ao invés de reprocessá-los"
+
+#: main.c:347
+msgid "Print the version number of make and exit"
+msgstr "Imprime o número de versão do make e sai"
+
+#: main.c:350
+msgid "Print the current directory"
+msgstr "Imprime o diretório atual"
+
+#: main.c:353
+msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
+msgstr "Desativa a opção -w, mesmo que ela esteja implicitamente ativada"
+
+#: main.c:356
+msgid "Consider FILE to be infinitely new"
+msgstr "Considera o ARQUIVO muito novo"
+
+#: main.c:359
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
+msgstr "Avisa quando um variável não definida for referenciada"
+
+#: main.c:457
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "Cadeia de caracteres vazia não é válida como nome de arquivo"
+
+#: main.c:537
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification `%s'"
+msgstr "nível de depuração desconhecido: `%s'"
+
+#: main.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+msgstr "%s: Interrupção/Exceção capturada (código = 0x%x, endereço = 0x%x)\n"
+
+#: main.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unhandled exception filter called from program %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não pôde tratar o filtro de exceção chamado por %s\n"
+"CódigoExceção = %x\n"
+"SinalExceção = %x\n"
+"EndereçoExceção = %x\n"
+
+#: main.c:592
+#, c-format
+msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
+msgstr "Violação de acesso: operação de escrita no endereço %x\n"
+
+#: main.c:593
+#, c-format
+msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
+msgstr "Violação de acesso: operação de leitura no endereço %x\n"
+
+#: main.c:658
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell definiu o default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:701
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell, caminho de pesquisa do default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:1004
+#, c-format
+msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+msgstr "%s está suspenso por 30 segundos..."
+
+#: main.c:1006
+msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+msgstr "sleep(30) concluido. Continuando.\n"
+
+#: main.c:1227
+msgid "Makefile from standard input specified twice."
+msgstr "Makefile na entrada padrão especificado duas vezes."
+
+#: main.c:1231
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (arquivo temporário)"
+
+#: main.c:1237
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite (arquivo temporário)"
+
+#: main.c:1346
+msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
+msgstr "Não especifique -j ou --jobs se o sh.exe não estiver disponível."
+
+#: main.c:1347
+msgid "Resetting make for single job mode."
+msgstr "Reiniciando o make para o modo de trabalho único."
+
+#: main.c:1384
+msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
+msgstr "Tarefas paralelas (-j) não são suportadas nesta plataforma."
+
+#: main.c:1385
+msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
+msgstr "Reiniciando no modo de tarefa única (-j1)."
+
+#: main.c:1399
+msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+msgstr "erro interno: múltiplas opções --jobserver-fds"
+
+#: main.c:1407
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
+msgstr "erro interno: valor `%s' inválido para --jobserver-fds"
+
+#: main.c:1417
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr "aviso: -jN forçado no submake: desabilitando o modo jobserver."
+
+#: main.c:1427
+msgid "dup jobserver"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1430
+msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
+msgstr "aviso: jobserver indisponível: usando -j1. Inclua `+' na regra pai."
+
+#: main.c:1453
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "criando canalização de tarefas"
+
+#: main.c:1463
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "inicializando a canalização do jobserver"
+
+#: main.c:1548
+msgid "Updating makefiles....\n"
+msgstr "Atualizando os arquivos makefiles ...\n"
+
+#: main.c:1573
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "O arquivo `%s' pode estar em loop; não reprocessá-lo.\n"
+
+#. The update failed and this makefile was not
+#. from the MAKEFILES variable, so we care.
+#: main.c:1647
+#, c-format
+msgid "Failed to remake makefile `%s'."
+msgstr "Problemas ao reprocessar o arquivo `%s'."
+
+#: main.c:1663
+#, c-format
+msgid "Included makefile `%s' was not found."
+msgstr "Arquivo `%s' incluido não foi encontrado."
+
+#. A normal makefile. We must die later.
+#: main.c:1668
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' was not found"
+msgstr "O arquivo `%s' não foi encontrado."
+
+#: main.c:1736
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "Não foi possível voltar ao diretório original."
+
+#: main.c:1770
+msgid "Re-executing:"
+msgstr "Re-executando:"
+
+#: main.c:1801
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "desvinculado (arquivos temporário): "
+
+#: main.c:1823
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Nenhum alvo indicado e nenhum arquivo make encontrado"
+
+#: main.c:1825
+msgid "No targets"
+msgstr "Sem alvo"
+
+#. Update the goals.
+#: main.c:1830
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Atualizando os objetivos finais...\n"
+
+#: main.c:1856
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
+msgstr "aviso: O relógio está errado. Sua compilação pode ficar incompleta."
+
+#: main.c:2011
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [alvo] ...\n"
+
+#: main.c:2013
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opções:\n"
+
+#: main.c:2094
+msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+msgstr "\nInforme os problemas para <bug-make@gnu.org>.\n"
+
+#: main.c:2203
+#, c-format
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "a opção `-%c' requer um argumento inteiro positivo"
+
+#: main.c:2627
+#, c-format
+msgid ""
+", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
+"%sBuilt for %s\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
+"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
+"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+", por Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
+"%sCompilado para %s\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
+"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
+"%sIsto é um programa livre; veja o fonte para as condições de cópia.\n"
+"%sNão há garantias; nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO OU ATENDIMENTO A UMA\n"
+"%sFUNÇÃO EM PARTICULAR.\n"
+"\n"
+"%sInforme os problemas para <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:2653
+#, c-format
+msgid "\n# Make data base, printed on %s"
+msgstr "\n# Banco de dados do Make, impresso em %s"
+
+#: main.c:2662
+#, c-format
+msgid "\n# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr "\n# Bando de dados do Make finalizado em %s\n"
+
+#: main.c:2717
+msgid "Entering"
+msgstr "Entrando no"
+
+#: main.c:2717
+msgid "Leaving"
+msgstr "Saindo do"
+
+#: main.c:2736
+msgid "an unknown directory"
+msgstr "diretório desconhecido"
+
+#: main.c:2738
+#, c-format
+msgid "directory `%s'\n"
+msgstr "diretório `%s'\n"
+
+#: misc.c:307
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr ". Pare.\n"
+
+#: misc.c:329
+#, c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Erro desconhecido %d"
+
+#: misc.c:369 misc.c:384 misc.c:402 read.c:2695
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "A memória virtual encheu"
+
+#. All the other debugging messages go to stdout,
+#. but we write this one to stderr because it might be
+#. run in a child fork whose stdout is piped.
+#: misc.c:653
+#, c-format
+msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr "%s acesso: usuário %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
+
+#: misc.c:674
+msgid "Initialized"
+msgstr "Inicializado"
+
+#: read.c:153
+msgid "Reading makefiles...\n"
+msgstr "Lendo arquivos makefile ...\n"
+
+#: read.c:334
+#, c-format
+msgid "Reading makefile `%s'"
+msgstr "Lendo arquivos makefile `%s'"
+
+#: read.c:336
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (não há objetivo padrão)"
+
+#: read.c:338
+msgid " (search path)"
+msgstr " (caminho de pesquisa)"
+
+#: read.c:340
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (sem cuidado)"
+
+#: read.c:342
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (sem expansão ~)"
+
+#: read.c:522
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "síntaxe inválida na condicional"
+
+#: read.c:531
+msgid "extraneous `endef'"
+msgstr "`endef' extranho"
+
+#: read.c:543 read.c:570 variable.c:840
+msgid "empty variable name"
+msgstr "nome de variável vazio"
+
+#: read.c:561
+msgid "empty `override' directive"
+msgstr "diretiva `override' vazia"
+
+#: read.c:584
+msgid "invalid `override' directive"
+msgstr "diretiva `override' inválida"
+
+#: read.c:668
+#, c-format
+msgid "no file name for `%sinclude'"
+msgstr "sem nome de arquivo para `%sinclude'"
+
+#. This line starts with a tab but was not caught above
+#. because there was no preceding target, and the line
+#. might have been usable as a variable definition.
+#. But now it is definitely lossage.
+#: read.c:735
+msgid "commands commence before first target"
+msgstr "comandos começam antes do primeiro alvo"
+
+#: read.c:783
+msgid "missing rule before commands"
+msgstr "falta regra antes dos comandos"
+
+#. There's no need to be ivory-tower about this: check for
+#. one of the most common bugs found in makefiles...
+#: read.c:869
+#, c-format
+msgid "missing separator%s"
+msgstr "faltando o separador%s"
+
+#: read.c:871
+msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (você pensou em TAB ao invés de 8 espaços?)"
+
+#: read.c:1007
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "faltando o padrão dos alvos"
+
+#: read.c:1009
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "múltiplos padrões para o alvo"
+
+#: read.c:1013
+msgid "target pattern contains no `%%'"
+msgstr "padrão para o alvo não contém `%%'"
+
+#: read.c:1054
+msgid "missing `endif'"
+msgstr "faltando `endif'"
+
+#: read.c:1113
+msgid "Extraneous text after `endef' directive"
+msgstr "Texto estranho depois da diretiva `endef'"
+
+#. No `endef'!!
+#: read.c:1142
+msgid "missing `endef', unterminated `define'"
+msgstr "faltando `endef', `define' não terminado"
+
+#: read.c:1196 read.c:1352
+#, c-format
+msgid "Extraneous text after `%s' directive"
+msgstr "Textoe estranho depois da diretiva `%s'"
+
+#: read.c:1199
+#, c-format
+msgid "extraneous `%s'"
+msgstr "`%s' estranho"
+
+#: read.c:1204
+msgid "only one `else' per conditional"
+msgstr "use apenas um `else' por condicional"
+
+#: read.c:1466
+msgid "Malformed per-target variable definition"
+msgstr "Definição de variável por alvo mau formada"
+
+#: read.c:1548
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "As regras implícitas e de padrão estático misturadas"
+
+#: read.c:1551
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "As regras implícitas e normais misturadas"
+
+#: read.c:1592
+#, c-format
+msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "O alvo `%s' não coincide com o padrão"
+
+#: read.c:1624 read.c:1722
+#, c-format
+msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
+msgstr "O arquivo alvo `%s' tem entradas : e ::"
+
+#: read.c:1629
+#, c-format
+msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
+msgstr "O alvo `%s' foi informado mais do que um vez na mesma regra."
+
+#: read.c:1638
+#, c-format
+msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
+msgstr "aviso: impondo comandos para o alvo `%s'"
+
+#: read.c:1640
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
+msgstr "aviso: ignorando comandos antigos para o alvo `%s'"
+
+#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'.
+#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena
+#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.)
+#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so
+#. the following line doesn't appear to be part of this line.
+#: read.c:2140
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr "aviso: caracter NUL detetado; o resto da linha foi ignorado"
+
+#: remake.c:220
+#, c-format
+msgid "Nothing to be done for `%s'."
+msgstr "Nada a ser feito para `%s'."
+
+#: remake.c:221
+#, c-format
+msgid "`%s' is up to date."
+msgstr "`%s' está atualizado."
+
+#: remake.c:289
+#, c-format
+msgid "Pruning file `%s'.\n"
+msgstr "Atualizando o arquivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:343
+#, c-format
+msgid "Considering target file `%s'.\n"
+msgstr "Considerando o arquivo alvo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:350
+#, c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
+msgstr "Tentativa de atualizar o arquivo `%s' falhou.\n"
+
+#: remake.c:354
+#, c-format
+msgid "File `%s' was considered already.\n"
+msgstr "O arquivo `%s' já foi considerado.\n"
+
+#: remake.c:364
+#, c-format
+msgid "Still updating file `%s'.\n"
+msgstr "Ainda está atualizando o arquivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:367
+#, c-format
+msgid "Finished updating file `%s'.\n"
+msgstr "Atualização do arquivo `%s' concluida.\n"
+
+#: remake.c:388
+#, c-format
+msgid "File `%s' does not exist.\n"
+msgstr "O arquivo `%s' não existe.\n"
+
+#: remake.c:398 remake.c:818
+#, c-format
+msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Regra implícita encontrada para `%s'.\n"
+
+#: remake.c:400 remake.c:820
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
+msgstr "Nenhuma regra implícita encontrada para `%s'.\n"
+
+#: remake.c:406 remake.c:826
+#, c-format
+msgid "Using default commands for `%s'.\n"
+msgstr "Usando os comandos padrões para `%s'.\n"
+
+#: remake.c:426 remake.c:850
+#, c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "Dependência circular %s <- %s abandonada."
+
+#: remake.c:504
+#, c-format
+msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
+msgstr "Pré-requisitos do alvo `%s' concluido.\n"
+
+#: remake.c:510
+#, c-format
+msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
+msgstr "Pré-requisitos do `%s' estão sendo criados.\n"
+
+#: remake.c:523
+#, c-format
+msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
+msgstr "Desistindo do arquivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:528
+#, c-format
+msgid "Target `%s' not remade because of errors."
+msgstr "O alvo `%s' não foi reprocessado por causa de erros."
+
+#: remake.c:576
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Pré-requisitos `%s' do alvo `%s' não existem.\n"
+
+#: remake.c:581
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
+msgstr "Pré-requisito `%s' é mais novo do que o alvo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:584
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
+msgstr "Pré-requisito `%s' é mais antigo do que o alvo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:602
+#, c-format
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgstr "O alvo `%s' é dois-pontos duplos e não tem pré-requisitos.\n"
+
+#: remake.c:608
+#, c-format
+msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr "Nenhum comando para `%s' e nenhum pré-requisito foi alterado.\n"
+
+#: remake.c:616
+#, c-format
+msgid "No need to remake target `%s'"
+msgstr "Não é necessário reprocessar o alvo `%s'"
+
+#: remake.c:618
+#, c-format
+msgid "; using VPATH name `%s'"
+msgstr "; usando o nome VPATH `%s'"
+
+#: remake.c:638
+#, c-format
+msgid "Must remake target `%s'.\n"
+msgstr "O alvo `%s' deve ser reprocessado.\n"
+
+#: remake.c:644
+#, c-format
+msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
+msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n"
+
+#: remake.c:653
+#, c-format
+msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
+msgstr "Os comandos de `%s' estão rodando.\n"
+
+#: remake.c:660
+#, c-format
+msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
+msgstr "Falha ao reprocessar o alvo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:663
+#, c-format
+msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
+msgstr "Alvo `%s' reprocessado com sucesso.\n"
+
+#: remake.c:666
+#, c-format
+msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
+msgstr "O alvo `%s' precisa ser reprocessado sob -q.\n"
+
+#: remake.c:967
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
+msgstr "%sSem regra para processar o alvo `%s'%s"
+
+#: remake.c:969
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
+msgstr "%sSem regra para processar o alvo `%s', necessário por `%s'%s"
+
+#: remake.c:1170
+#, c-format
+msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)"
+msgstr "** Aviso: O arquivo `%s' está com a hora adiantada (%s > %s)"
+
+#. Give a warning if there is no pattern, then remove the
+#. pattern so it's ignored next time.
+#: remake.c:1284
+#, c-format
+msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
+msgstr "O elemento .LIBPATTERNS `%s' não é um padrão"
+
+#: rule.c:671
+msgid "\n# No implicit rules."
+msgstr "\n# Faltam as regras implícitas."
+
+#: rule.c:674
+#, c-format
+msgid "\n# %u implicit rules, %u"
+msgstr "\n# %u regras implícitas, %u"
+
+#: rule.c:683
+msgid " terminal."
+msgstr ""
+
+#: rule.c:691
+#, c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
+msgstr "ERRO: num_pattern_rules errada! %u != %u"
+
+#: rule.c:695
+msgid "\n# Pattern-specific variable values"
+msgstr "\n# Valores da variável de padrões específicos"
+
+#: rule.c:710
+msgid "\n# No pattern-specific variable values."
+msgstr "\n# Faltam valores para variável de padrões específicos"
+
+#: rule.c:713
+#, c-format
+msgid "\n# %u pattern-specific variable values"
+msgstr "\n# %u valores para variável de padrões específicos"
+
+#: signame.c:97
+msgid "unknown signal"
+msgstr "sinal desconhecido"
+
+#: signame.c:108
+msgid "Hangup"
+msgstr ""
+
+#: signame.c:111
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupção"
+
+#: signame.c:114
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: signame.c:117
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Instrução ilegal"
+
+#: signame.c:120
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Aviso Trace/breakpoint"
+
+#: signame.c:125
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: signame.c:128
+msgid "IOT trap"
+msgstr "Aviso IOT"
+
+#: signame.c:131
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Aviso EMT"
+
+#: signame.c:134
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Exceção de ponto flutuante"
+
+#: signame.c:137
+msgid "Killed"
+msgstr "Finalizado"
+
+#: signame.c:140
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erro de barramento"
+
+#: signame.c:143
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Falha de segmentação"
+
+#: signame.c:146
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chamada de sistema inválida"
+
+#: signame.c:149
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Canalização interrompida"
+
+#: signame.c:152
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Despertador"
+
+#: signame.c:155
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminado"
+
+#: signame.c:158
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
+
+#: signame.c:161
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
+
+#: signame.c:166 signame.c:169
+msgid "Child exited"
+msgstr "O Filho saiu"
+
+#: signame.c:172
+msgid "Power failure"
+msgstr "Falha na Energia Elétrica"
+
+#: signame.c:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: signame.c:178
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Parado (entrada tty)"
+
+#: signame.c:181
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Parado (saida tty)"
+
+#: signame.c:184
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Parado (sinal)"
+
+#: signame.c:187
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Tempo de CPU excedido"
+
+#: signame.c:190
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Tamanho do arquivo excedido"
+
+#: signame.c:193
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Temporizador virtual expirou"
+
+#: signame.c:196
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Temporizador de perfil expirou"
+
+#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that
+#. is all that it means now, perhaps in the future it will be
+#. extended to cover other kinds of window changes.
+#: signame.c:202
+msgid "Window changed"
+msgstr "Janela alterada"
+
+#: signame.c:205
+msgid "Continued"
+msgstr "Continuação"
+
+#: signame.c:208
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condição de E/S urgente"
+
+#. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is
+#. that signal only happens when the process has
+#. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage
+#. is the confusion from giving it a different name than under Unix.
+#: signame.c:215 signame.c:224
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Possível E/S"
+
+#: signame.c:218
+msgid "SIGWIND"
+msgstr ""
+
+#: signame.c:221
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr ""
+
+#: signame.c:227
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Recursos perdido"
+
+#: signame.c:230
+msgid "Danger signal"
+msgstr "Sinal perigoso"
+
+#: signame.c:233
+msgid "Information request"
+msgstr "Solicitação de informação"
+
+#: signame.c:236
+msgid "Floating point co-processor not available"
+msgstr "Co-processador aritmético indisponível"
+
+#: variable.c:1128
+msgid "# No variables."
+msgstr "# Sem variáveis."
+
+#: variable.c:1131
+#, c-format
+msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
+msgstr "# %u variáveis em %u hash buckets.\n"
+
+#: variable.c:1134
+#, c-format
+msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# média de %.1f variáveis por grupo, max %u em um grupo.\n"
+
+#: variable.c:1141
+#, c-format
+msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# média de %d.%d variáveis por grupo, max %u em um grupo.\n"
+
+#: variable.c:1156
+msgid "\n# Variables\n"
+msgstr "\n# Variáveis\n"
+
+#: vpath.c:552
+msgid "\n# VPATH Search Paths\n"
+msgstr "\n# Caminho VPATH\n"
+
+#: vpath.c:569
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# Sem caminho `vpath'."
+
+#: vpath.c:571
+#, c-format
+msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr "\n# %u caminhos `vpath'.\n"
+
+#: vpath.c:574
+msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr "\n# Sem caminho genérico (variável `VPATH')."
+
+#: vpath.c:580
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Caminho genérico (variável `VPATH'):\n"
+"# "
+
+#: remote-cstms.c:127
+#, c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "Customizações não exportadas: %s\n"