diff options
author | Paul Smith <psmith@gnu.org> | 2000-06-01 14:37:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul Smith <psmith@gnu.org> | 2000-06-01 14:37:58 +0000 |
commit | e5c40f6e5ad9d485f7caada51e2361758baa67dd (patch) | |
tree | 9b64c4d1fdebf92a0fc92decd30f0e721740baa2 /i18n/pt_BR.po | |
parent | 5ed9fb46b28be4a703c1d88915fa150f0b74d5f4 (diff) | |
download | gunmake-e5c40f6e5ad9d485f7caada51e2361758baa67dd.tar.gz |
New translation files.
Diffstat (limited to 'i18n/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | i18n/pt_BR.po | 1628 |
1 files changed, 1628 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/pt_BR.po b/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..c413379 --- /dev/null +++ b/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1628 @@ +# Mensagem do GNU make em Português (Brasil) +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com>, 2000. +# +# Caso você encontre alguma mensagem que não está bem traduzida, por +# favor me informe dando sua sugestão. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU make 3.78.90\n" +"POT-Creation-Date: 2000-01-25 03:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2000-03-17 17:06+0300\n" +"Last-Translator: Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ar.c:50 +#, c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" +msgstr "característica não suportada: `%s'" + +#: ar.c:141 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "o touch não está disponível no VMS" + +#: ar.c:173 +#, c-format +msgid "touch: Archive `%s' does not exist" +msgstr "touch: Arquivo `%s' não existe" + +#: ar.c:176 +#, c-format +msgid "touch: `%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: `%s' não é um arquivo válido" + +#: ar.c:183 +#, c-format +msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" +msgstr "touch: O membro `%s' não existe em `%s'" + +#: ar.c:190 +#, c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" +msgstr "touch: O ar_member_touch retornou um código de erro inválido em `%s'" + +#: arscan.c:71 +#, c-format +msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" +msgstr "o lbr$set_module falhou ao tentar obter informações, estado = %d" + +#: arscan.c:155 +#, c-format +msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" +msgstr "lbr$ini_control falhou com estado = %d" + +#: arscan.c:166 +#, c-format +msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" +msgstr "erro na abertura da biblioteca `%s' para localizar o membro `%s'" + +#: arscan.c:820 +#, c-format +msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes de %ld (%ld).\n" + +#: arscan.c:821 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (o nome pode estar truncado)" + +#: arscan.c:823 +#, c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Data %s" + +#: arscan.c:824 +#, c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" + +#: commands.c:391 +msgid "*** Break.\n" +msgstr "*** Quebra.\n" + +#: commands.c:483 +#, c-format +msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "** [%s] O arquivo membro `%s' pode ser falso. Não foi apagado." + +#: commands.c:486 +#, c-format +msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "** O arquivo membro `%s' pode ser falso. Não foi apagado." + +#: commands.c:498 +#, c-format +msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" +msgstr "** [%s] Apagando arquivo `%s'" + +#: commands.c:500 +#, c-format +msgid "*** Deleting file `%s'" +msgstr "** Apagando arquivo `%s'" + +#: commands.c:538 +msgid "# commands to execute" +msgstr "# comandos para executar" + +#: commands.c:541 +msgid " (built-in):" +msgstr " (embutido):" + +#: commands.c:543 +#, c-format +msgid " (from `%s', line %lu):\n" +msgstr " (de `%s', linha %lu):\n" + +#: dir.c:902 +msgid "\n# Directories\n" +msgstr "\n# Diretórios\n" + +#: dir.c:910 +#, c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s: não pôde ser estabelecido.\n" + +#: dir.c:913 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): não pôde ser aberto.\n" + +#: dir.c:917 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): não pôde ser aberto.\n" + +#: dir.c:922 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): não pôde ser aberto.\n" + +#: dir.c:939 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): " + +#: dir.c:943 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): " + +#: dir.c:948 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " +msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): " + +#: dir.c:954 dir.c:974 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: dir.c:957 dir.c:977 +msgid " files, " +msgstr " arquivos, " + +#: dir.c:959 dir.c:979 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: dir.c:962 +msgid " impossibilities" +msgstr " impossibilidades" + +#: dir.c:966 +msgid " so far." +msgstr " longe." + +#: dir.c:982 +#, c-format +msgid " impossibilities in %u directories.\n" +msgstr " impossibilidades em %u diretórios.\n" + +#: expand.c:105 +#, c-format +msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" +msgstr "Variável recursiva `%s' faz referência a ela mesma (eventualmente)" + +#: expand.c:130 +#, c-format +msgid "warning: undefined variable `%.*s'" +msgstr "aviso: variável indefinida `%.*s'" + +#. Unterminated variable reference. +#: expand.c:245 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "referência a variável não finalizada" + +#: file.c:308 +#, c-format +msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," +msgstr "Comandos especificados para o arquivo `%s' em %s:%lu," + +#: file.c:314 +#, c-format +msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," +msgstr "Comandos para o arquivo `%s' encontrados por regra implícita," + +#: file.c:318 +#, c-format +msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." +msgstr "mas `%s' é considerado o mesmo arquivo que `%s'." + +#: file.c:322 +#, c-format +msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." +msgstr "Comandos para `%s' serão ignorados em favor daqueles para `%s'." + +#: file.c:343 +#, c-format +msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" +msgstr "não pôde renomear de dois-pontos `%s' para dois-pontos duplos `%s'" + +#: file.c:348 +#, c-format +msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" +msgstr "não pôde renomer de dois-pontos duplos `%s' para dois-pontos `%s'" + +#: file.c:415 +#, c-format +msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" +msgstr "** Apagando arquivo intermediário `%s'" + +#: file.c:623 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# Não é um alvo:" + +#: file.c:631 +msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." +msgstr "# Arquivo importante (prerequisito de .PRECIOUS)." + +#: file.c:633 +msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." +msgstr "# Alvo Falso (prerequisito de .PHONY)." + +#: file.c:635 +msgid "# Command-line target." +msgstr "# Linha de Comando do Alvo." + +#: file.c:637 +msgid "# A default or MAKEFILES makefile." +msgstr "# Um Padrão ou arquivo MAKEFILES" + +#: file.c:639 +msgid "# Implicit rule search has been done." +msgstr "# Pesquisa por regra implícita concluida." + +#: file.c:640 +msgid "# Implicit rule search has not been done." +msgstr "# Pesquisa por regra implícita não concluida." + +#: file.c:642 +#, c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" +msgstr "# Padrão Implícito/Estático: `%s'\n" + +#: file.c:644 +msgid "# File is an intermediate prerequisite." +msgstr "# O arquivo é um pré-requisito intermediário." + +#: file.c:647 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Também faz:" + +#: file.c:653 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# O Período da modificação nunca foi verificado." + +#: file.c:655 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# O Arquivo não existe." + +#: file.c:660 +#, c-format +msgid "# Last modified %s\n" +msgstr "# Última modificação %s\n" + +#: file.c:663 +msgid "# File has been updated." +msgstr "# O Arquivo foi atualizado." + +#: file.c:663 +msgid "# File has not been updated." +msgstr "# O Arquivo não foi atualizado." + +#: file.c:667 +msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Comandos em execução (ISTO É UMA FALHA)." + +#: file.c:670 +msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Comandos de dependências em execução (ISTO É UMA FALHA)." + +#: file.c:679 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Atualizado com sucesso." + +#: file.c:683 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# Precisa ser atualizado (-q está definido)." + +#: file.c:686 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# Problemas com a atualização." + +#: file.c:689 +msgid "# Invalid value in `update_status' member!" +msgstr "# Valor inválido no membro `update_status' !" + +#: file.c:696 +msgid "# Invalid value in `command_state' member!" +msgstr "# Valor inválido no membro `command_state' !" + +#: file.c:715 +msgid "\n# Files" +msgstr "\n# Arquivos" + +#: file.c:738 +msgid "\n# No files." +msgstr "\n# Nenhum arquivo." + +# Não traduzi "hash buckets" por não encontrar uma tradução satisfatória. +# Assim que encontrar farei a atualização. +#: file.c:741 +#, c-format +msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n" +msgstr "\n# %u arquivos em %u hash buckets.\n" + +#: file.c:743 +#, c-format +msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" +msgstr "# média %.3f arquivos por grupo, max %u arquivos em um grupo.\n" + +#. Check the first argument. +#: function.c:737 +msgid "non-numeric first argument to `word' function" +msgstr "primeiro argumento não numérico para a função `word'" + +#: function.c:741 +msgid "the `word' function takes a positive index argument" +msgstr "a função `word' requer um argumento de índice positivo." + +#: function.c:766 +msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" +msgstr "primeiro argumento não numérico para a função `wordlist'" + +#: function.c:769 +msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" +msgstr "segundo argumento não numérico para a função `wordlist'" + +#: function.c:1211 +#, c-format +msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" +msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) falhou (e=%d)\n" + +#: function.c:1222 +#, c-format +msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" +msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) falhou (e=%d)\n" + +#: function.c:1227 +#, c-format +msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" +msgstr "CreatePipe() falhou (e=%d)\n" + +#: function.c:1232 +msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" +msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() falhou\n" + +#: function.c:1471 +#, c-format +msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" +msgstr "Apagando o arquivo de lote temporário %s\n" + +#: function.c:1688 +#, c-format +msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" +msgstr "O número de argumentos é insuficiente (%d) para a função `%s'" + +#: function.c:1692 +#, c-format +msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" +msgstr "A função `%s' não foi implementada nesta plataforma" + +#: function.c:1745 +#, c-format +msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" +msgstr "Chamada não terminada para a função `%s': faltando `%c'" + +#: getopt.c:675 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção `%s' é ambigua\n" + +#: getopt.c:699 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n" + +#: getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n" + +#: getopt.c:721 getopt.c:894 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n" + +#. --option +#: getopt.c:750 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: a opção é desconhecida `--%s'\n" + +#. +option or -option +#: getopt.c:754 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: a opção é desconhecida `%c%s'\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: getopt.c:780 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n" + +#: getopt.c:783 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: getopt.c:813 getopt.c:943 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" + +#: getopt.c:860 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambigua\n" + +#: getopt.c:878 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n" + +#: implicit.c:40 +#, c-format +msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Procurando por uma regra implícita para `%s'.\n" + +#: implicit.c:56 +#, c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Procurando por uma regra implícita de arquivo-membro para `%s'.\n" + +#: implicit.c:201 +msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" +msgstr "Evitando recursão em regra implícita.\n" + +#: implicit.c:339 +#, c-format +msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" +msgstr "Tentando padrão para regra com `%.*s'.\n" + +#: implicit.c:380 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Rejeitando pré-requisitos implícitos `%s'.\n" + +#: implicit.c:381 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Rejeitando pré-requisito para regra `%s'.\n" + +#: implicit.c:391 +#, c-format +msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Tentando pré-requisito implícito `%s'.\n" + +#: implicit.c:392 +#, c-format +msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Tentanto pré-requisito para a regra `%s'.\n" + +#: implicit.c:413 +#, c-format +msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" +msgstr "Pré-requisito `%s' encontrado como VPATH `%s'\n" + +#: implicit.c:430 +#, c-format +msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" +msgstr "Procurando uma regra com o arquivo intermediário `%s'.\n" + +#: job.c:252 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x%s" +msgstr "** [%s] Erro 0x%x%s" + +#: job.c:252 +msgid " (ignored)" +msgstr " (ignorado)" + +#: job.c:255 +#, c-format +msgid "[%s] Error %d (ignored)" +msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)" + +#: job.c:256 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error %d" +msgstr "** [%s] Erro %d" + +#: job.c:261 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (arquivo core criado)" + +#: job.c:401 +#, c-format +msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" +msgstr "Recebido um SIGSHLD; %u processos filhos descarregados.\n" + +#: job.c:450 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "** Esperando que outros processos terminem." + +#: job.c:479 +#, c-format +msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" +msgstr "Filho ativo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" + +#: job.c:481 job.c:641 job.c:739 job.c:1292 +msgid " (remote)" +msgstr " (remoto)" + +#: job.c:638 +#, c-format +msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:639 +#, c-format +msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:644 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" +msgstr "Apagando o arquivo de lote temporário: %s\n" + +#: job.c:737 +#, c-format +msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n" +msgstr "Removendo o processo filho 0x%08lx PID %ld %s da cadeia.\n" + +#: job.c:794 +msgid "write jobserver" +msgstr "gravar jobserver" + +#: job.c:796 +#, c-format +msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Liberado sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1226 job.c:2222 +#, c-format +msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" +msgstr "process_easy() falhou ao executar o processo (e=%d)\n" + +#: job.c:1230 job.c:2226 +#, c-format +msgid "\nCounted %d args in failed launch\n" +msgstr "\nContados %d args na falha de execução\n" + +#: job.c:1290 +#, c-format +msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" +msgstr "Colocando o processo filho 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadeia.\n" + +#: job.c:1487 +#, c-format +msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Obtido o sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1493 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "tarefas canalizadas lidas" + +#. An errno value of zero means getloadavg is just unsupported. +#: job.c:1562 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "não pôde forçar os limites de carga neste sistema operacional" + +#: job.c:1564 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "não pôde forçar a carga limite:" + +#: job.c:1667 +#, c-format +msgid "internal error: `%s' command_state" +msgstr "erro interno: `%s' command_state" + +#: job.c:1974 +#, c-format +msgid "Redirected input from %s\n" +msgstr "Entrada de %s redirecionada\n" + +#: job.c:1981 +#, c-format +msgid "Redirected error to %s\n" +msgstr "Erro redirecionado para %s\n" + +#: job.c:1988 +#, c-format +msgid "Redirected output to %s\n" +msgstr "Saida redirecionada para %s\n" + +#: job.c:2051 +#, c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Executando %s ao invés de\n" + +#: job.c:2251 +#, c-format +msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" +msgstr "processo filho descarregado: pid %d, aguardando pelo pid %d\n" + +#: job.c:2270 +#, c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s: Comando não encontrado" + +#: job.c:2299 +#, c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s: Interpretador de comandos não encontrado" + +#: job.c:2480 +#, c-format +msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" +msgstr "$SHELL alterado (era `%s' e agora é `%s')" + +#: job.c:2886 +#, c-format +msgid "Creating temporary batch file %s\n" +msgstr "Criando arquivo de lote temporário %s\n" + +#: job.c:2928 +#, c-format +msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +msgstr "%s (linha %d) contexto inválido (!unixy && !batch_mode_shell)\n" + +#: main.c:260 +msgid "Ignored for compatibility" +msgstr "Ignorado por compatibilidade" + +#: main.c:262 main.c:289 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRETÓRIO" + +#: main.c:263 +msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" +msgstr "Mudar para o DIRETÓRIO antes de fazer algo" + +#: main.c:266 +msgid "Print lots of debugging information" +msgstr "Imprime muita informação de depuração" + +#: main.c:269 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: main.c:270 +msgid "Print various types of debugging information" +msgstr "Imprime vários tipos de informações de depuração" + +#: main.c:274 +msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" +msgstr "Suspende o processo para permiter o uso do depurador" + +#: main.c:278 +msgid "Environment variables override makefiles" +msgstr "As variáveis de ambiente têm prioridade em relação aos arquivos make" + +#: main.c:280 main.c:321 main.c:355 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: main.c:281 +msgid "Read FILE as a makefile" +msgstr "Lê o ARQUIVO como um arquivo make" + +#: main.c:284 +msgid "Print this message and exit" +msgstr "Imprime esta mensagem e sai" + +#: main.c:287 +msgid "Ignore errors from commands" +msgstr "Ignora os erros dos comandos" + +#: main.c:290 +msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" +msgstr "Pesquisa o DIRETÓRIO por arquivos make inclusos" + +#: main.c:295 +msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" +msgstr "Permite N tarefas de uma vez; tarefas infinitas sem argumentos" + +#: main.c:302 +msgid "Keep going when some targets can't be made" +msgstr "Continua mesmo que alguns alvos não possam ser processados" + +#: main.c:307 main.c:312 +msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" +msgstr "Não inicia múltiplas tarefas a menos que a carga esteja abaixo de N" + +#: main.c:319 +msgid "Don't actually run any commands; just print them" +msgstr "Não executa quaisquer comandos; apenas imprime-os" + +#: main.c:322 +msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" +msgstr "Considera o ARQUIVO muito antigo e não o processa" + +#: main.c:325 +msgid "Print make's internal database" +msgstr "Imprime a base de dados interna do make" + +#: main.c:328 +msgid "Run no commands; exit status says if up to date" +msgstr "Não executa os comandos; O código de saida indica se está atualizado" + +#: main.c:331 +msgid "Disable the built-in implicit rules" +msgstr "Desabilita as regras implícitas embutidas" + +#: main.c:334 +msgid "Disable the built-in variable settings" +msgstr "Desabilita a configuração das variáveis embutidas" + +#: main.c:337 +msgid "Don't echo commands" +msgstr "Não ecoa os comandos" + +#: main.c:341 +msgid "Turns off -k" +msgstr "Desativa -k" + +#: main.c:344 +msgid "Touch targets instead of remaking them" +msgstr "Executa um `touch' nos alvos ao invés de reprocessá-los" + +#: main.c:347 +msgid "Print the version number of make and exit" +msgstr "Imprime o número de versão do make e sai" + +#: main.c:350 +msgid "Print the current directory" +msgstr "Imprime o diretório atual" + +#: main.c:353 +msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" +msgstr "Desativa a opção -w, mesmo que ela esteja implicitamente ativada" + +#: main.c:356 +msgid "Consider FILE to be infinitely new" +msgstr "Considera o ARQUIVO muito novo" + +#: main.c:359 +msgid "Warn when an undefined variable is referenced" +msgstr "Avisa quando um variável não definida for referenciada" + +#: main.c:457 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "Cadeia de caracteres vazia não é válida como nome de arquivo" + +#: main.c:537 +#, c-format +msgid "unknown debug level specification `%s'" +msgstr "nível de depuração desconhecido: `%s'" + +#: main.c:577 +#, c-format +msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" +msgstr "%s: Interrupção/Exceção capturada (código = 0x%x, endereço = 0x%x)\n" + +#: main.c:584 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unhandled exception filter called from program %s\n" +"ExceptionCode = %x\n" +"ExceptionFlags = %x\n" +"ExceptionAddress = %x\n" +msgstr "" +"\n" +"Não pôde tratar o filtro de exceção chamado por %s\n" +"CódigoExceção = %x\n" +"SinalExceção = %x\n" +"EndereçoExceção = %x\n" + +#: main.c:592 +#, c-format +msgid "Access violation: write operation at address %x\n" +msgstr "Violação de acesso: operação de escrita no endereço %x\n" + +#: main.c:593 +#, c-format +msgid "Access violation: read operation at address %x\n" +msgstr "Violação de acesso: operação de leitura no endereço %x\n" + +#: main.c:658 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell definiu o default_shell = %s\n" + +#: main.c:701 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell, caminho de pesquisa do default_shell = %s\n" + +#: main.c:1004 +#, c-format +msgid "%s is suspending for 30 seconds..." +msgstr "%s está suspenso por 30 segundos..." + +#: main.c:1006 +msgid "done sleep(30). Continuing.\n" +msgstr "sleep(30) concluido. Continuando.\n" + +#: main.c:1227 +msgid "Makefile from standard input specified twice." +msgstr "Makefile na entrada padrão especificado duas vezes." + +#: main.c:1231 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (arquivo temporário)" + +#: main.c:1237 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "fwrite (arquivo temporário)" + +#: main.c:1346 +msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." +msgstr "Não especifique -j ou --jobs se o sh.exe não estiver disponível." + +#: main.c:1347 +msgid "Resetting make for single job mode." +msgstr "Reiniciando o make para o modo de trabalho único." + +#: main.c:1384 +msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." +msgstr "Tarefas paralelas (-j) não são suportadas nesta plataforma." + +#: main.c:1385 +msgid "Resetting to single job (-j1) mode." +msgstr "Reiniciando no modo de tarefa única (-j1)." + +#: main.c:1399 +msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +msgstr "erro interno: múltiplas opções --jobserver-fds" + +#: main.c:1407 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" +msgstr "erro interno: valor `%s' inválido para --jobserver-fds" + +#: main.c:1417 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "aviso: -jN forçado no submake: desabilitando o modo jobserver." + +#: main.c:1427 +msgid "dup jobserver" +msgstr "" + +#: main.c:1430 +msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." +msgstr "aviso: jobserver indisponível: usando -j1. Inclua `+' na regra pai." + +#: main.c:1453 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "criando canalização de tarefas" + +#: main.c:1463 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "inicializando a canalização do jobserver" + +#: main.c:1548 +msgid "Updating makefiles....\n" +msgstr "Atualizando os arquivos makefiles ...\n" + +#: main.c:1573 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "O arquivo `%s' pode estar em loop; não reprocessá-lo.\n" + +#. The update failed and this makefile was not +#. from the MAKEFILES variable, so we care. +#: main.c:1647 +#, c-format +msgid "Failed to remake makefile `%s'." +msgstr "Problemas ao reprocessar o arquivo `%s'." + +#: main.c:1663 +#, c-format +msgid "Included makefile `%s' was not found." +msgstr "Arquivo `%s' incluido não foi encontrado." + +#. A normal makefile. We must die later. +#: main.c:1668 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' was not found" +msgstr "O arquivo `%s' não foi encontrado." + +#: main.c:1736 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Não foi possível voltar ao diretório original." + +#: main.c:1770 +msgid "Re-executing:" +msgstr "Re-executando:" + +#: main.c:1801 +msgid "unlink (temporary file): " +msgstr "desvinculado (arquivos temporário): " + +#: main.c:1823 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Nenhum alvo indicado e nenhum arquivo make encontrado" + +#: main.c:1825 +msgid "No targets" +msgstr "Sem alvo" + +#. Update the goals. +#: main.c:1830 +msgid "Updating goal targets....\n" +msgstr "Atualizando os objetivos finais...\n" + +#: main.c:1856 +msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." +msgstr "aviso: O relógio está errado. Sua compilação pode ficar incompleta." + +#: main.c:2011 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções] [alvo] ...\n" + +#: main.c:2013 +msgid "Options:\n" +msgstr "Opções:\n" + +#: main.c:2094 +msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" +msgstr "\nInforme os problemas para <bug-make@gnu.org>.\n" + +#: main.c:2203 +#, c-format +msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" +msgstr "a opção `-%c' requer um argumento inteiro positivo" + +#: main.c:2627 +#, c-format +msgid "" +", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" +"%sBuilt for %s\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n" +"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" +"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +", por Richard Stallman and Roland McGrath.\n" +"%sCompilado para %s\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n" +"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" +"%sIsto é um programa livre; veja o fonte para as condições de cópia.\n" +"%sNão há garantias; nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO OU ATENDIMENTO A UMA\n" +"%sFUNÇÃO EM PARTICULAR.\n" +"\n" +"%sInforme os problemas para <bug-make@gnu.org>.\n" +"\n" + +#: main.c:2653 +#, c-format +msgid "\n# Make data base, printed on %s" +msgstr "\n# Banco de dados do Make, impresso em %s" + +#: main.c:2662 +#, c-format +msgid "\n# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "\n# Bando de dados do Make finalizado em %s\n" + +#: main.c:2717 +msgid "Entering" +msgstr "Entrando no" + +#: main.c:2717 +msgid "Leaving" +msgstr "Saindo do" + +#: main.c:2736 +msgid "an unknown directory" +msgstr "diretório desconhecido" + +#: main.c:2738 +#, c-format +msgid "directory `%s'\n" +msgstr "diretório `%s'\n" + +#: misc.c:307 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Pare.\n" + +#: misc.c:329 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Erro desconhecido %d" + +#: misc.c:369 misc.c:384 misc.c:402 read.c:2695 +msgid "virtual memory exhausted" +msgstr "A memória virtual encheu" + +#. All the other debugging messages go to stdout, +#. but we write this one to stderr because it might be +#. run in a child fork whose stdout is piped. +#: misc.c:653 +#, c-format +msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "%s acesso: usuário %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" + +#: misc.c:674 +msgid "Initialized" +msgstr "Inicializado" + +#: read.c:153 +msgid "Reading makefiles...\n" +msgstr "Lendo arquivos makefile ...\n" + +#: read.c:334 +#, c-format +msgid "Reading makefile `%s'" +msgstr "Lendo arquivos makefile `%s'" + +#: read.c:336 +msgid " (no default goal)" +msgstr " (não há objetivo padrão)" + +#: read.c:338 +msgid " (search path)" +msgstr " (caminho de pesquisa)" + +#: read.c:340 +msgid " (don't care)" +msgstr " (sem cuidado)" + +#: read.c:342 +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (sem expansão ~)" + +#: read.c:522 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "síntaxe inválida na condicional" + +#: read.c:531 +msgid "extraneous `endef'" +msgstr "`endef' extranho" + +#: read.c:543 read.c:570 variable.c:840 +msgid "empty variable name" +msgstr "nome de variável vazio" + +#: read.c:561 +msgid "empty `override' directive" +msgstr "diretiva `override' vazia" + +#: read.c:584 +msgid "invalid `override' directive" +msgstr "diretiva `override' inválida" + +#: read.c:668 +#, c-format +msgid "no file name for `%sinclude'" +msgstr "sem nome de arquivo para `%sinclude'" + +#. This line starts with a tab but was not caught above +#. because there was no preceding target, and the line +#. might have been usable as a variable definition. +#. But now it is definitely lossage. +#: read.c:735 +msgid "commands commence before first target" +msgstr "comandos começam antes do primeiro alvo" + +#: read.c:783 +msgid "missing rule before commands" +msgstr "falta regra antes dos comandos" + +#. There's no need to be ivory-tower about this: check for +#. one of the most common bugs found in makefiles... +#: read.c:869 +#, c-format +msgid "missing separator%s" +msgstr "faltando o separador%s" + +#: read.c:871 +msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (você pensou em TAB ao invés de 8 espaços?)" + +#: read.c:1007 +msgid "missing target pattern" +msgstr "faltando o padrão dos alvos" + +#: read.c:1009 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "múltiplos padrões para o alvo" + +#: read.c:1013 +msgid "target pattern contains no `%%'" +msgstr "padrão para o alvo não contém `%%'" + +#: read.c:1054 +msgid "missing `endif'" +msgstr "faltando `endif'" + +#: read.c:1113 +msgid "Extraneous text after `endef' directive" +msgstr "Texto estranho depois da diretiva `endef'" + +#. No `endef'!! +#: read.c:1142 +msgid "missing `endef', unterminated `define'" +msgstr "faltando `endef', `define' não terminado" + +#: read.c:1196 read.c:1352 +#, c-format +msgid "Extraneous text after `%s' directive" +msgstr "Textoe estranho depois da diretiva `%s'" + +#: read.c:1199 +#, c-format +msgid "extraneous `%s'" +msgstr "`%s' estranho" + +#: read.c:1204 +msgid "only one `else' per conditional" +msgstr "use apenas um `else' por condicional" + +#: read.c:1466 +msgid "Malformed per-target variable definition" +msgstr "Definição de variável por alvo mau formada" + +#: read.c:1548 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "As regras implícitas e de padrão estático misturadas" + +#: read.c:1551 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "As regras implícitas e normais misturadas" + +#: read.c:1592 +#, c-format +msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "O alvo `%s' não coincide com o padrão" + +#: read.c:1624 read.c:1722 +#, c-format +msgid "target file `%s' has both : and :: entries" +msgstr "O arquivo alvo `%s' tem entradas : e ::" + +#: read.c:1629 +#, c-format +msgid "target `%s' given more than once in the same rule." +msgstr "O alvo `%s' foi informado mais do que um vez na mesma regra." + +#: read.c:1638 +#, c-format +msgid "warning: overriding commands for target `%s'" +msgstr "aviso: impondo comandos para o alvo `%s'" + +#: read.c:1640 +#, c-format +msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" +msgstr "aviso: ignorando comandos antigos para o alvo `%s'" + +#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'. +#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena +#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.) +#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so +#. the following line doesn't appear to be part of this line. +#: read.c:2140 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "aviso: caracter NUL detetado; o resto da linha foi ignorado" + +#: remake.c:220 +#, c-format +msgid "Nothing to be done for `%s'." +msgstr "Nada a ser feito para `%s'." + +#: remake.c:221 +#, c-format +msgid "`%s' is up to date." +msgstr "`%s' está atualizado." + +#: remake.c:289 +#, c-format +msgid "Pruning file `%s'.\n" +msgstr "Atualizando o arquivo `%s'.\n" + +#: remake.c:343 +#, c-format +msgid "Considering target file `%s'.\n" +msgstr "Considerando o arquivo alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:350 +#, c-format +msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" +msgstr "Tentativa de atualizar o arquivo `%s' falhou.\n" + +#: remake.c:354 +#, c-format +msgid "File `%s' was considered already.\n" +msgstr "O arquivo `%s' já foi considerado.\n" + +#: remake.c:364 +#, c-format +msgid "Still updating file `%s'.\n" +msgstr "Ainda está atualizando o arquivo `%s'.\n" + +#: remake.c:367 +#, c-format +msgid "Finished updating file `%s'.\n" +msgstr "Atualização do arquivo `%s' concluida.\n" + +#: remake.c:388 +#, c-format +msgid "File `%s' does not exist.\n" +msgstr "O arquivo `%s' não existe.\n" + +#: remake.c:398 remake.c:818 +#, c-format +msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Regra implícita encontrada para `%s'.\n" + +#: remake.c:400 remake.c:820 +#, c-format +msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" +msgstr "Nenhuma regra implícita encontrada para `%s'.\n" + +#: remake.c:406 remake.c:826 +#, c-format +msgid "Using default commands for `%s'.\n" +msgstr "Usando os comandos padrões para `%s'.\n" + +#: remake.c:426 remake.c:850 +#, c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "Dependência circular %s <- %s abandonada." + +#: remake.c:504 +#, c-format +msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" +msgstr "Pré-requisitos do alvo `%s' concluido.\n" + +#: remake.c:510 +#, c-format +msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" +msgstr "Pré-requisitos do `%s' estão sendo criados.\n" + +#: remake.c:523 +#, c-format +msgid "Giving up on target file `%s'.\n" +msgstr "Desistindo do arquivo `%s'.\n" + +#: remake.c:528 +#, c-format +msgid "Target `%s' not remade because of errors." +msgstr "O alvo `%s' não foi reprocessado por causa de erros." + +#: remake.c:576 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" +msgstr "Pré-requisitos `%s' do alvo `%s' não existem.\n" + +#: remake.c:581 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" +msgstr "Pré-requisito `%s' é mais novo do que o alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:584 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" +msgstr "Pré-requisito `%s' é mais antigo do que o alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:602 +#, c-format +msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" +msgstr "O alvo `%s' é dois-pontos duplos e não tem pré-requisitos.\n" + +#: remake.c:608 +#, c-format +msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" +msgstr "Nenhum comando para `%s' e nenhum pré-requisito foi alterado.\n" + +#: remake.c:616 +#, c-format +msgid "No need to remake target `%s'" +msgstr "Não é necessário reprocessar o alvo `%s'" + +#: remake.c:618 +#, c-format +msgid "; using VPATH name `%s'" +msgstr "; usando o nome VPATH `%s'" + +#: remake.c:638 +#, c-format +msgid "Must remake target `%s'.\n" +msgstr "O alvo `%s' deve ser reprocessado.\n" + +#: remake.c:644 +#, c-format +msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" +msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n" + +#: remake.c:653 +#, c-format +msgid "Commands of `%s' are being run.\n" +msgstr "Os comandos de `%s' estão rodando.\n" + +#: remake.c:660 +#, c-format +msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" +msgstr "Falha ao reprocessar o alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:663 +#, c-format +msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" +msgstr "Alvo `%s' reprocessado com sucesso.\n" + +#: remake.c:666 +#, c-format +msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" +msgstr "O alvo `%s' precisa ser reprocessado sob -q.\n" + +#: remake.c:967 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" +msgstr "%sSem regra para processar o alvo `%s'%s" + +#: remake.c:969 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" +msgstr "%sSem regra para processar o alvo `%s', necessário por `%s'%s" + +#: remake.c:1170 +#, c-format +msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)" +msgstr "** Aviso: O arquivo `%s' está com a hora adiantada (%s > %s)" + +#. Give a warning if there is no pattern, then remove the +#. pattern so it's ignored next time. +#: remake.c:1284 +#, c-format +msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" +msgstr "O elemento .LIBPATTERNS `%s' não é um padrão" + +#: rule.c:671 +msgid "\n# No implicit rules." +msgstr "\n# Faltam as regras implícitas." + +#: rule.c:674 +#, c-format +msgid "\n# %u implicit rules, %u" +msgstr "\n# %u regras implícitas, %u" + +#: rule.c:683 +msgid " terminal." +msgstr "" + +#: rule.c:691 +#, c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" +msgstr "ERRO: num_pattern_rules errada! %u != %u" + +#: rule.c:695 +msgid "\n# Pattern-specific variable values" +msgstr "\n# Valores da variável de padrões específicos" + +#: rule.c:710 +msgid "\n# No pattern-specific variable values." +msgstr "\n# Faltam valores para variável de padrões específicos" + +#: rule.c:713 +#, c-format +msgid "\n# %u pattern-specific variable values" +msgstr "\n# %u valores para variável de padrões específicos" + +#: signame.c:97 +msgid "unknown signal" +msgstr "sinal desconhecido" + +#: signame.c:108 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: signame.c:111 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupção" + +#: signame.c:114 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: signame.c:117 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Instrução ilegal" + +#: signame.c:120 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Aviso Trace/breakpoint" + +#: signame.c:125 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: signame.c:128 +msgid "IOT trap" +msgstr "Aviso IOT" + +#: signame.c:131 +msgid "EMT trap" +msgstr "Aviso EMT" + +#: signame.c:134 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Exceção de ponto flutuante" + +#: signame.c:137 +msgid "Killed" +msgstr "Finalizado" + +#: signame.c:140 +msgid "Bus error" +msgstr "Erro de barramento" + +#: signame.c:143 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Falha de segmentação" + +#: signame.c:146 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chamada de sistema inválida" + +#: signame.c:149 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Canalização interrompida" + +#: signame.c:152 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Despertador" + +#: signame.c:155 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +#: signame.c:158 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário" + +#: signame.c:161 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário" + +#: signame.c:166 signame.c:169 +msgid "Child exited" +msgstr "O Filho saiu" + +#: signame.c:172 +msgid "Power failure" +msgstr "Falha na Energia Elétrica" + +#: signame.c:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: signame.c:178 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Parado (entrada tty)" + +#: signame.c:181 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Parado (saida tty)" + +#: signame.c:184 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Parado (sinal)" + +#: signame.c:187 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Tempo de CPU excedido" + +#: signame.c:190 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Tamanho do arquivo excedido" + +#: signame.c:193 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Temporizador virtual expirou" + +#: signame.c:196 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Temporizador de perfil expirou" + +#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that +#. is all that it means now, perhaps in the future it will be +#. extended to cover other kinds of window changes. +#: signame.c:202 +msgid "Window changed" +msgstr "Janela alterada" + +#: signame.c:205 +msgid "Continued" +msgstr "Continuação" + +#: signame.c:208 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condição de E/S urgente" + +#. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is +#. that signal only happens when the process has +#. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage +#. is the confusion from giving it a different name than under Unix. +#: signame.c:215 signame.c:224 +msgid "I/O possible" +msgstr "Possível E/S" + +#: signame.c:218 +msgid "SIGWIND" +msgstr "" + +#: signame.c:221 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "" + +#: signame.c:227 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recursos perdido" + +#: signame.c:230 +msgid "Danger signal" +msgstr "Sinal perigoso" + +#: signame.c:233 +msgid "Information request" +msgstr "Solicitação de informação" + +#: signame.c:236 +msgid "Floating point co-processor not available" +msgstr "Co-processador aritmético indisponível" + +#: variable.c:1128 +msgid "# No variables." +msgstr "# Sem variáveis." + +#: variable.c:1131 +#, c-format +msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" +msgstr "# %u variáveis em %u hash buckets.\n" + +#: variable.c:1134 +#, c-format +msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# média de %.1f variáveis por grupo, max %u em um grupo.\n" + +#: variable.c:1141 +#, c-format +msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# média de %d.%d variáveis por grupo, max %u em um grupo.\n" + +#: variable.c:1156 +msgid "\n# Variables\n" +msgstr "\n# Variáveis\n" + +#: vpath.c:552 +msgid "\n# VPATH Search Paths\n" +msgstr "\n# Caminho VPATH\n" + +#: vpath.c:569 +msgid "# No `vpath' search paths." +msgstr "# Sem caminho `vpath'." + +#: vpath.c:571 +#, c-format +msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n" +msgstr "\n# %u caminhos `vpath'.\n" + +#: vpath.c:574 +msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path." +msgstr "\n# Sem caminho genérico (variável `VPATH')." + +#: vpath.c:580 +msgid "" +"\n" +"# General (`VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Caminho genérico (variável `VPATH'):\n" +"# " + +#: remote-cstms.c:127 +#, c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "Customizações não exportadas: %s\n" |