diff options
author | Paul Smith <psmith@gnu.org> | 2000-01-25 07:42:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul Smith <psmith@gnu.org> | 2000-01-25 07:42:51 +0000 |
commit | de2a8fc730d0b87cd19959ba876ffa34d0853dcd (patch) | |
tree | 926e855867dbb2b79b5e5fe6050ec3154f35e50e /i18n/pl.po | |
parent | 447c76f601fc1dedfd8e9cc333b8e576b96d1d0c (diff) | |
download | gunmake-de2a8fc730d0b87cd19959ba876ffa34d0853dcd.tar.gz |
* Updated gettext to use more advanced libit 0.7 version.
* Various cleanups.
Diffstat (limited to 'i18n/pl.po')
-rw-r--r-- | i18n/pl.po | 1467 |
1 files changed, 1467 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/pl.po b/i18n/pl.po new file mode 100644 index 0000000..570e885 --- /dev/null +++ b/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,1467 @@ +# Polish translation for GNU make. +# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: make 3.74.4\n" +"POT-Creation-Date: 1996-05-22 09:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1996-08-27 21:20+0200\n" +"Last-Translator: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ar.c:48 +#, possible-c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" +msgstr "próba użycia nieistniejącej funkcji: `%s'" + +#: ar.c:142 +#, possible-c-format +msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n" +msgstr "Błąd w lbr$ini_control, %d\n" + +#: ar.c:147 +#, possible-c-format +msgid "Error opening library %s to lookup member %s, %d\n" +msgstr "Błąd otwarcia biblioteki %s podczas szukania elementu %s, %d\n" + +#: ar.c:153 +#, possible-c-format +msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n" +msgstr "Błąd podczas szukania modułu %s w bibliotece %s, %d\n" + +#: ar.c:159 +#, possible-c-format +msgid "Error getting module info, %d\n" +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o module, %d\n" + +#: ar.c:244 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostępny pod VMS" + +#: ar.c:276 +#, possible-c-format +msgid "touch: Archive `%s' does not exist" +msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje" + +#: ar.c:279 +#, possible-c-format +msgid "touch: `%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum" + +#: ar.c:282 +msgid "touch: " +msgstr "touch: " + +#: ar.c:285 +#, possible-c-format +msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" +msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'" + +#: ar.c:291 +#, possible-c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" +msgstr "touch: Błędny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'" + +#: arscan.c:550 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (nazwa może zostać okrojona)" + +#: arscan.c:552 +#, possible-c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Data %s" + +#: arscan.c:553 +#, possible-c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" + +#: dir.c:678 +msgid "" +"\n" +"# Directories\n" +msgstr "" +"\n" +"# Katalogi\n" + +#: dir.c:686 +#, possible-c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s: stat() zwraca błąd.\n" + +#: dir.c:689 +#, possible-c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (urządzenie %d, i-węzeł [%d,%d,%d]): otwarcie było niemożliwe.\n" + +#: dir.c:694 +#, possible-c-format +msgid "# %s (device %d, inode %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (urządzenie %d, i-węzeł %d): otwarcie było niemożliwe.\n" + +#: dir.c:709 +#, possible-c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (urządzenie %d, i-węzeł [%d,%d,%d]): " + +#: dir.c:714 +#, possible-c-format +msgid "# %s (device %d, inode %d): " +msgstr "# %s (urządzenie %d, i-węzeł %d): " + +#: dir.c:718 dir.c:738 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: dir.c:721 dir.c:741 +msgid " files, " +msgstr " pliki, " + +#: dir.c:723 dir.c:743 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: dir.c:726 +msgid " impossibilities" +msgstr " niemożliwości" + +#: dir.c:730 +msgid " so far." +msgstr " jak dotąd." + +#: dir.c:746 +#, possible-c-format +msgid " impossibilities in %u directories.\n" +msgstr " niemożliwości w %u katalogach.\n" + +#: expand.c:92 expand.c:97 +#, possible-c-format +msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" +msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na samą siebie" + +#: expand.c:120 +#, possible-c-format +msgid "warning: undefined variable `%.*s'" +msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna `%.*s'" + +#: expand.c:223 expand.c:225 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "niezakończone odwołanie do zmiennej" + +#: file.c:264 +#, possible-c-format +msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%u," +msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%u," + +#: file.c:270 +#, possible-c-format +msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," +msgstr "Polecenia dla pliku `%s' zostały wyznaczone na podstawie reguł standardowych," + +#: file.c:274 +#, possible-c-format +msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." +msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'." + +#: file.c:278 +#, possible-c-format +msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." +msgstr "Polecenia dla `%s' zostały zignorowane na rzecz poleceń dla `%s'." + +#: file.c:299 +#, possible-c-format +msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" +msgstr "nie mogę przemianować zależności single-colon `%s' na double-colon `%s'" + +#: file.c:302 +#, possible-c-format +msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" +msgstr "nie mogę przemianować zależności double-colon `%s' na single-colon `%s'" + +#: file.c:363 +#, possible-c-format +msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" +msgstr "*** Kasuję plik pośredni `%s'" + +#: file.c:523 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# To nie jest obiekt:" + +#: file.c:531 +msgid "# Precious file (dependency of .PRECIOUS)." +msgstr "# Cenny plik (zależność .PRECIOUS)." + +#: file.c:533 +msgid "# Phony target (dependency of .PHONY)." +msgstr "# Obiekt niejawny (zależność .PHONY)." + +#: file.c:535 +msgid "# Command-line target." +msgstr "# Obiekt podany w linii poleceń." + +#: file.c:537 +msgid "# A default or MAKEFILES makefile." +msgstr "# Makefile domyślny lub wymieniony w MAKEFILES." + +#: file.c:538 +#, possible-c-format +msgid "# Implicit rule search has%s been done.\n" +msgstr "# Szukanie reguł domyślnych%s zostało zakończone.\n" + +#: file.c:539 file.c:564 +msgid " not" +msgstr " nie" + +#: file.c:541 +#, possible-c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" +msgstr "# Łodyga wzorców domyślnych/statycznych: `%s'\n" + +#: file.c:543 +msgid "# File is an intermediate dependency." +msgstr "# Plik jest zależnością przejściową." + +#: file.c:546 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Robi również:" + +#: file.c:552 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# Czas modyfikacji nie był sprawdzany." + +#: file.c:554 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# Plik nie instnieje." + +#: file.c:557 +#, possible-c-format +msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n" +msgstr "# Ostatnio modyfikowany %.24s (%0lx)\n" + +#: file.c:560 +#, possible-c-format +msgid "# Last modified %.24s (%ld)\n" +msgstr "# Ostatnio modyfikowany %.24s (%ld)\n" + +#: file.c:563 +#, possible-c-format +msgid "# File has%s been updated.\n" +msgstr "# Plik%s został uaktualniony.\n" + +#: file.c:568 +msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST PLUSKWA)." + +#: file.c:571 +msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zależności (TO JEST PLUSKWA)." + +#: file.c:580 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Uaktualnienie powiodło się." + +#: file.c:584 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# Powinien być uaktualniony (-q jest włączone)." + +#: file.c:587 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# Uaktualnianie nie powiodło się." + +#: file.c:590 +msgid "# Invalid value in `update_status' member!" +msgstr "# Błędna wartość w elemencie `update_status'!" + +#: file.c:597 +msgid "# Invalid value in `command_state' member!" +msgstr "# Błędna wartość w elemencie `command_state'!" + +#: file.c:616 +msgid "" +"\n" +"# Files" +msgstr "" +"\n" +"# Pliki" + +#: file.c:639 +msgid "" +"\n" +"# No files." +msgstr "" +"\n" +"# Brak plików." + +#: file.c:642 +#, possible-c-format +msgid "" +"\n" +"# %u files in %u hash buckets.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u plików w %u zbiorach mieszania.\n" + +#: file.c:644 +#, possible-c-format +msgid "# average %.1f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" +msgstr "# średnio %.1f plików na zbiór, max. %u plików w jednym zbiorze.\n" + +#: function.c:648 +msgid "undefined" +msgstr "niezdefiniowana" + +#: function.c:657 variable.c:736 +msgid "default" +msgstr "domyślna" + +#: function.c:660 variable.c:739 +msgid "environment" +msgstr "środowiskowa" + +#: function.c:663 +msgid "file" +msgstr "plik" + +#: function.c:666 +msgid "environment override" +msgstr "środowisko zakrywa" + +#: function.c:669 variable.c:748 +msgid "command line" +msgstr "z linii poleceń" + +#: function.c:672 +msgid "override" +msgstr "zakrywa" + +#: function.c:675 variable.c:754 +msgid "automatic" +msgstr "automatyczna" + +#: function.c:1087 function.c:1089 +msgid "non-numeric first argument to `word' function" +msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny" + +#: function.c:1097 function.c:1100 +msgid "the `word' function takes a one-origin index argument" +msgstr "funkcja `word' przyjmuje argument będący indeksem" + +#: function.c:1341 +#, possible-c-format +msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" +msgstr "niedokończone wywołanie funkcji `%s': brak `%c'" + +#: implicit.c:38 +#, possible-c-format +msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Szukam standardowej reguły dla `%s'.\n" + +#: implicit.c:53 +#, possible-c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Szukam standardowej reguły typu archive-member dla `%s'.\n" + +#: implicit.c:190 +#, possible-c-format +msgid "Avoiding implicit rule recursion.%s%s\n" +msgstr "Pomijam rekurencyjne wywołanie reguły standardowej.%s%s\n" + +#: implicit.c:326 +#, possible-c-format +msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" +msgstr "Próbuję reguły wzorcowej z gałęzią `%.*s'.\n" + +#: implicit.c:365 +#, possible-c-format +msgid "Rejecting impossible %s dependency `%s'.\n" +msgstr "Odrzucam niemożliwą zależność %s `%s'.\n" + +#: implicit.c:366 implicit.c:374 +msgid "implicit" +msgstr "standardową" + +#: implicit.c:366 implicit.c:374 +msgid "rule" +msgstr "wg reguły" + +#: implicit.c:373 +#, possible-c-format +msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" +msgstr "Próbuję %s zależnosci `%s'.\n" + +#: implicit.c:393 +#, possible-c-format +msgid "Found dependency as `%s'.%s\n" +msgstr "Znalazłem zależność postaci `%s'.%s\n" + +#: implicit.c:408 +#, possible-c-format +msgid "Looking for a rule with %s file `%s'.\n" +msgstr "Szukam reguły zawierającej plik %s `%s'.\n" + +#: implicit.c:409 +msgid "intermediate" +msgstr "pośredni" + +#: job.c:190 +#, possible-c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x%s" +msgstr "*** [%s] Błąd 0x%x%s" + +#: job.c:190 +msgid " (ignored)" +msgstr " (zignorowany)" + +#: job.c:193 +#, possible-c-format +msgid "[%s] Error %d (ignored)" +msgstr "[%s] Błąd %d (zignorowany)" + +#: job.c:194 +#, possible-c-format +msgid "*** [%s] Error %d" +msgstr "*** [%s] Błąd %d" + +#: job.c:199 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (zrzut pamięci)" + +#: job.c:234 +#, possible-c-format +msgid "Got a SIGCHLD; %d unreaped children.\n" +msgstr "Otrzymałem SIGCHLD; %d niezakończonych potomków.\n" + +#: job.c:265 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "*** Czekam na niezakończone zadania...." + +#: job.c:290 +#, possible-c-format +msgid "Live child 0x%08lx PID %d%s\n" +msgstr "Żyjący potomek 0x%08lx PID %d%s\n" + +#: job.c:292 job.c:427 job.c:514 job.c:919 +msgid " (remote)" +msgstr " (zdalne)" + +#: job.c:414 +#, possible-c-format +msgid "Unknown%s job %d" +msgstr "Nieznane%s zadanie %d" + +#: job.c:414 +msgid " remote" +msgstr " zdalne" + +#: job.c:419 +#, possible-c-format +msgid "%s finished." +msgstr "%s zakończone." + +#: job.c:424 +#, possible-c-format +msgid "Reaping %s child 0x%08lx PID %d%s\n" +msgstr "Zbieram %s potomka 0x%08lx PID %d%s\n" + +#: job.c:425 +msgid "losing" +msgstr "przegrywającego" + +#: job.c:425 +msgid "winning" +msgstr "wygrywającego" + +#: job.c:512 +#, possible-c-format +msgid "Removing child 0x%08lx PID %d%s from chain.\n" +msgstr "Usuwam potomka 0x%08lx PID %d%s z kolejki.\n" + +#: job.c:917 +#, possible-c-format +msgid "Putting child 0x%08lx PID %05d%s on the chain.\n" +msgstr "Wstawiam potomka 0x%08lx PID %05d%s do kolejki.\n" + +#: job.c:1140 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "niemożliwe wymuszenie limitów obciążenia w tym systemie" + +#: job.c:1142 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "niemożliwe wymuszenie limitu obciążenia: " + +#: job.c:1244 +#, possible-c-format +msgid "internal error: `%s' command_state %d in child_handler" +msgstr "błąd wewnętrzny: `%s' command_state %d w child_handler" + +#: job.c:1350 +#, possible-c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Zamiast tego wykonuję %s\n" + +#: job.c:1381 +#, possible-c-format +msgid "Error spawning, %d\n" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania, %d\n" + +#: job.c:1442 +#, possible-c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s: Polecenie nie znalezione" + +#: job.c:1471 +#, possible-c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s: Nie znaleziono programu powłoki" + +#: main.c:224 +msgid "Ignored for compatibility" +msgstr "Zignorowane dla kompatybilności" + +#: main.c:227 +msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" +msgstr "Przejdź do KATALOGu przed robieniem czegokolwiek" + +#: main.c:230 +msgid "Print lots of debugging information" +msgstr "Wyświetla dużo informacji uruchomieniowej" + +#: main.c:233 +msgid "Environment variables override makefiles" +msgstr "Zmienne środowiskowe przykrywają makefile" + +#: main.c:236 +msgid "Read FILE as a makefile" +msgstr "Wczytaj PLIK jako makefile" + +#: main.c:239 +msgid "Print this message and exit" +msgstr "Wyświetl ten komunikat i zakończ" + +#: main.c:242 +msgid "Ignore errors from commands" +msgstr "Ignoruj błędy poleceń" + +#: main.c:245 +msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" +msgstr "Szukaj włączonych makefile w KATALOGu" + +#: main.c:249 +msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" +msgstr "Dopuszczaj N zadań naraz; brak argumentu oznacza bez ograniczeń" + +#: main.c:253 +msgid "Keep going when some targets can't be made" +msgstr "Kontynuuj jeśli nie da się zrobić jakichś obiektów" + +#: main.c:258 main.c:263 +msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" +msgstr "Nie zaczynaj następnych zadań dopóki obciążenie nie jest poniżej N" + +#: main.c:270 +msgid "Don't actually run any commands; just print them" +msgstr "Nie wykonuj żadnych poleceń; wyświetlaj je tylko" + +#: main.c:273 +msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" +msgstr "Przyjmuj że PLIK jest bardzo stary i nie rób go ponownie" + +#: main.c:276 +msgid "Print make's internal database" +msgstr "Wyświetl wewnętrzną bazę danych make" + +#: main.c:279 +msgid "Run no commands; exit status says if up to date" +msgstr "Nie uruchamiaj żadnych poleceń; status powrotu wskazuje aktualność" + +#: main.c:282 +msgid "Disable the built-in implicit rules" +msgstr "Wyłącz wbudowane reguły standardowe" + +#: main.c:285 +msgid "Don't echo commands" +msgstr "Wyłącz echo poleceń" + +#: main.c:289 +msgid "Turns off -k" +msgstr "Wyłącza -k" + +#: main.c:292 +msgid "Touch targets instead of remaking them" +msgstr "Uaktualniaj obiekty zamiast je robić" + +#: main.c:295 +msgid "Print the version number of make and exit" +msgstr "Wyświetl wersję make i zakończ" + +#: main.c:298 +msgid "Print the current directory" +msgstr "Wyświetl aktualny katalog" + +#: main.c:301 +msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" +msgstr "Wyłącza -w, nawet jeśli było ono włączone domyślnie" + +#: main.c:304 +msgid "Consider FILE to be infinitely new" +msgstr "Traktuj PLIK jako zawsze nowy" + +#: main.c:307 +msgid "Warn when an undefined variable is referenced" +msgstr "Ostrzegaj przy odwołaniach do niezdefiniowanych zmiennych" + +#: main.c:394 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "pusty string nie może być nazwą pliku" + +#: main.c:781 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (plik tymczasowy)" + +#: main.c:787 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "fwrite (plik tymczasowy)" + +#: main.c:930 +msgid "Updating makefiles...." +msgstr "Uaktualniam makefile...." + +#: main.c:955 +#, possible-c-format +msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "Makefile `%s' może się zapętlić; nie przetwarzam go.\n" + +#: main.c:1029 +#, possible-c-format +msgid "Failed to remake makefile `%s'." +msgstr "Nie udało się zrobić makefile `%s'." + +#: main.c:1044 +#, possible-c-format +msgid "Included makefile `%s' was not found." +msgstr "Nie znaleziono włączanych makefile `%s'." + +#: main.c:1049 +#, possible-c-format +msgid "Makefile `%s' was not found" +msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'" + +#: main.c:1108 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Niemożliwy powrót do katalogu startowego." + +#: main.c:1142 +msgid "Re-executing:" +msgstr "Ponownie uruchamiam:" + +#: main.c:1186 +msgid "Updating goal targets...." +msgstr "Uaktualniam obiekty docelowe...." + +#: main.c:1211 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Nie podałeś obiektów lub nie znalazłem makefile" + +#: main.c:1213 +msgid "No targets" +msgstr "Brak obiektów" + +#: main.c:1439 +#, possible-c-format +msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" +msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu całkowitego dodatniego" + +#: main.c:1490 +#, possible-c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Użycie: %s [opcje] [obiekt] ...\n" + +#: main.c:1492 +msgid "Options:\n" +msgstr "Opcje:\n" + +#: main.c:1967 +#, possible-c-format +msgid "%sGNU Make version %s" +msgstr "%sGNU Make wersja %s" + +#: main.c:1971 +#, possible-c-format +msgid "" +", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, Inc.\n" +"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +msgstr "" +", Richard Stallman i Roland McGrath.\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, Inc.\n" +"%sTen program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n" +"%sAutorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNOŚCI\n" +"%slub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n" +"\n" + +#: main.c:1993 +#, possible-c-format +msgid "" +"\n" +"# Make data base, printed on %s" +msgstr "" +"\n" +"# Baza danych Make, wyświetlana na %s" + +#: main.c:2002 +#, possible-c-format +msgid "" +"\n" +"# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "" +"\n" +"# Zakończyłem tworzenie bazy danych Make na %s\n" + +#: main.c:2053 +msgid "Entering" +msgstr "Wchodzę" + +#: main.c:2053 +msgid "Leaving" +msgstr "Opuszczam" + +#: main.c:2072 +msgid "an unknown directory" +msgstr "nieznany katalog" + +#: main.c:2074 +#, possible-c-format +msgid "directory `%s'\n" +msgstr "katalog `%s'\n" + +#: misc.c:212 misc.c:260 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Stop.\n" + +#: misc.c:277 +msgid "Unknown error 12345678901234567890" +msgstr "Nieznany błąd 12345678901234567890" + +#: misc.c:282 +#, possible-c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Nieznany błąd %d" + +#: misc.c:318 misc.c:330 read.c:2151 +msgid "virtual memory exhausted" +msgstr "brak pamięci wirtualnej" + +#: misc.c:536 +#, possible-c-format +msgid "%s access: user %d (real %d), group %d (real %d)\n" +msgstr "%s dostęp: użytkownik %d (rzeczywisty %d), grupa %d (rzeczywista %d)\n" + +#: misc.c:556 +msgid "Initialized" +msgstr "Zainicjalizowany" + +#: misc.c:635 +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#: misc.c:683 +msgid "Make" +msgstr "Make" + +#: misc.c:717 +msgid "Child" +msgstr "Potomek" + +#: read.c:129 +msgid "Reading makefiles..." +msgstr "Czytam makefile..." + +#: read.c:298 +#, possible-c-format +msgid "Reading makefile `%s'" +msgstr "Czytam makefile `%s'" + +#: read.c:300 +msgid " (no default goal)" +msgstr " (brak celu domyślnego)" + +#: read.c:302 +msgid " (search path)" +msgstr " (przeszukiwana ścieżka)" + +#: read.c:304 +msgid " (don't care)" +msgstr " (nieważne)" + +#: read.c:306 +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (brak rozszerzenia ~)" + +#: read.c:466 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "błędna składnia wyrażenia warunkowego" + +#: read.c:474 +msgid "extraneous `endef'" +msgstr "nie związany `endef'" + +#: read.c:500 read.c:522 +msgid "empty `override' directive" +msgstr "pusta dyrektywa `override'" + +#: read.c:584 +#, possible-c-format +msgid "no file name for `%sinclude'" +msgstr "brak nazwy pliku dla `%sinclude'" + +#: read.c:670 +msgid "commands commence before first target" +msgstr "polecenia zaczynają sie przed pierwszym obiektem" + +#: read.c:714 +msgid "missing rule before commands" +msgstr "brakuje reguły przed poleceniami" + +#: read.c:733 +msgid "missing separator" +msgstr "brakujący separator" + +#: read.c:782 +msgid "missing target pattern" +msgstr "brakujący wzorzec obiektu" + +#: read.c:784 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "wielokrotne wzorce obiektu" + +#: read.c:789 +msgid "target pattern contains no `%%'" +msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'" + +#: read.c:829 +msgid "missing `endif'" +msgstr "brakujący `endif'" + +#: read.c:887 +msgid "Extraneous text after `endef' directive" +msgstr "Niezwiązany tekst po dyrektywie `endef'" + +#: read.c:917 +msgid "missing `endef', unterminated `define'" +msgstr "brakujący `endef', niezakończone `define'" + +#: read.c:973 read.c:1120 +#, possible-c-format +msgid "Extraneous text after `%s' directive" +msgstr "Niezwiązany tekst po dyrektywie `%s'" + +#: read.c:977 +#, possible-c-format +msgid "extraneous `%s'" +msgstr "niezwiązany `%s'" + +#: read.c:982 +msgid "only one `else' per conditional" +msgstr "tylko jedno `else' w wyrażeniu warunkowym" + +#: read.c:1230 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "pomieszane standardowe i statyczne reguły wzorców" + +#: read.c:1233 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "pomieszane standardowe i normalne reguły" + +#: read.c:1273 +#, possible-c-format +msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu" + +#: read.c:1305 read.c:1407 +#, possible-c-format +msgid "target file `%s' has both : and :: entries" +msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::" + +#: read.c:1313 +#, possible-c-format +msgid "target `%s' given more than once in the same rule." +msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule" + +#: read.c:1322 +#, possible-c-format +msgid "warning: overriding commands for target `%s'" +msgstr "ostrzeżenie: polecenia zakrywające dla obiektu `%s'" + +#: read.c:1325 +#, possible-c-format +msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" +msgstr "ostrzeżenie: ignoruję stare polecenia dla obiektu `%s'" + +#: read.c:1815 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "ostrzeżenie: napotkałem na znak NUL; reszta linii zignorowana" + +#: remake.c:212 +#, possible-c-format +msgid "Nothing to be done for `%s'." +msgstr "Nie nic do roboty w `%s'." + +#: remake.c:213 +#, possible-c-format +msgid "`%s' is up to date." +msgstr "`%s' jest aktualne." + +#: remake.c:310 +#, possible-c-format +msgid "Considering target file `%s'.\n" +msgstr "Przetwarzam obiektowy plik `%s'.\n" + +#: remake.c:316 +#, possible-c-format +msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" +msgstr "Już bez powodzenia próbowałem uaktualnić plik `%s'.\n" + +#: remake.c:320 +#, possible-c-format +msgid "File `%s' was considered already.\n" +msgstr "Plik `%s' był już przetwarzany.\n" + +#: remake.c:330 +#, possible-c-format +msgid "Still updating file `%s'.\n" +msgstr "Wciąż uaktualniam plik `%s'.\n" + +#: remake.c:333 +#, possible-c-format +msgid "Finished updating file `%s'.\n" +msgstr "Skończyłem uaktualniać plik `%s'.\n" + +#: remake.c:354 +#, possible-c-format +msgid "File `%s' does not exist.\n" +msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n" + +#: remake.c:364 remake.c:728 +#, possible-c-format +msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Znalazłem standardową regułę dla `%s'.\n" + +#: remake.c:366 remake.c:730 +#, possible-c-format +msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" +msgstr "Brak standardowych reguł dla `%s'.\n" + +#: remake.c:372 remake.c:736 +#, possible-c-format +msgid "Using default commands for `%s'.\n" +msgstr "Stosuję standardowe polecenia dla `%s'.\n" + +#: remake.c:392 remake.c:760 +#, possible-c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "Okrężna dyrektywa %s <- %s porzucona." + +#: remake.c:474 +#, possible-c-format +msgid "Finished dependencies of target file `%s'.\n" +msgstr "Skończyłem zależności pliku obiektowego `%s'.\n" + +#: remake.c:480 +#, possible-c-format +msgid "The dependencies of `%s' are being made.\n" +msgstr "Zależności `%s' są wykonywane.\n" + +#: remake.c:493 +#, possible-c-format +msgid "Giving up on target file `%s'.\n" +msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n" + +#: remake.c:497 +#, possible-c-format +msgid "Target `%s' not remade because of errors." +msgstr "Obiekt `%s' nie został wykonany z powodu błędów." + +#: remake.c:542 +#, possible-c-format +msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" +msgstr "Zależność `%s' nie istnieje.\n" + +#: remake.c:544 +#, possible-c-format +msgid "Dependency `%s' is %s than dependent `%s'.\n" +msgstr "Zależność `%s' jest %s niż zależne `%s'.\n" + +#: remake.c:545 +msgid "newer" +msgstr "młodsza" + +#: remake.c:545 +msgid "older" +msgstr "starsza" + +#: remake.c:556 +#, possible-c-format +msgid "Target `%s' is double-colon and has no dependencies.\n" +msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma żadnych zależności.\n" + +#: remake.c:561 +#, possible-c-format +msgid "No commands for `%s' and no dependencies actually changed.\n" +msgstr "Brak poleceń dla `%s' i brak zmienionych zależności.\n" + +#: remake.c:566 +#, possible-c-format +msgid "No need to remake target `%s'.\n" +msgstr "Nie ma potrzeby przerabiać obiektu `%s'.\n" + +#: remake.c:571 +#, possible-c-format +msgid "Must remake target `%s'.\n" +msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n" + +#: remake.c:578 +#, possible-c-format +msgid "Commands of `%s' are being run.\n" +msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n" + +#: remake.c:585 +#, possible-c-format +msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" +msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiodło się.\n" + +#: remake.c:588 +#, possible-c-format +msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" +msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiodło się.\n" + +#: remake.c:591 +#, possible-c-format +msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" +msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien być przerobiony z opcją -q.\n" + +#: remake.c:880 +#, possible-c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" +msgstr "%sBrak reguł do wykonania obiektu `%s'%s" + +#: remake.c:882 +#, possible-c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" +msgstr "%sBrak reguł do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s" + +#: remake.c:1053 +#, possible-c-format +msgid "*** File `%s' has modification time in the future" +msgstr "*** Plik `%s' ma czas modyfikacji z przyszłości" + +#: remote-cstms.c:94 +#, possible-c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n" + +#: remote-cstms.c:129 +msgid "exporting: Couldn't create return socket." +msgstr "eksportuję: Niemożliwe stworzenie gniazda powrotnego." + +#: remote-cstms.c:138 +msgid "exporting: " +msgstr "eksportuję: " + +#: remote-cstms.c:171 +#, possible-c-format +msgid "exporting: %s" +msgstr "eksportuję: %s" + +#: remote-cstms.c:185 +#, possible-c-format +msgid "Job exported to %s ID %u\n" +msgstr "Zadanie wyeksportowane do %s ID %u\n" + +#: rule.c:556 +msgid "" +"\n" +"# Implicit Rules" +msgstr "" +"\n" +"# Reguły stadardowe" + +#: rule.c:571 +msgid "" +"\n" +"# No implicit rules." +msgstr "" +"\n" +"# Brak standardowych reguł." + +#: rule.c:574 +#, possible-c-format +msgid "" +"\n" +"# %u implicit rules, %u" +msgstr "" +"\n" +"# %u standardowych reguł, %u" + +#: rule.c:583 +msgid " terminal." +msgstr "" + +#: rule.c:587 +#, possible-c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" +msgstr "PLUSKWA: złe num_pattern_rules! %u != %u" + +#: variable.c:658 variable.c:660 +msgid "empty variable name" +msgstr "pusta nazwa zmiennej" + +#: variable.c:742 +msgid "makefile" +msgstr "makefile" + +#: variable.c:745 +msgid "environment under -e" +msgstr "środowisko pod -e" + +#: variable.c:751 +msgid "`override' directive" +msgstr "dyrektywa `override'" + +#: variable.c:822 +msgid "# No variables." +msgstr "# Brak zmiennych." + +#: variable.c:825 +#, possible-c-format +msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" +msgstr "# %u zmiennych w %u zbiorach mieszających.\n" + +#: variable.c:828 +#, possible-c-format +msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# średnio %.1f zmiennych w zbiorze, max. %u w jednym zbiorze.\n" + +#: variable.c:835 +#, possible-c-format +msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# średnio %d.%d zmiennych w zbiorze, max. %u w jednym zbiorze.\n" + +#: variable.c:850 +msgid "" +"\n" +"# Variables\n" +msgstr "" +"\n" +"# Zmienne\n" + +#: vpath.c:455 +msgid "" +"\n" +"# VPATH Search Paths\n" +msgstr "" +"\n" +"# Ścieżki przeszukiwania VPATH\n" + +#: vpath.c:472 +msgid "# No `vpath' search paths." +msgstr "# Brak ścieżek przeszukiwania `vpath'" + +#: vpath.c:474 +#, possible-c-format +msgid "" +"\n" +"# %u `vpath' search paths.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u ścieżek przeszukiwania `vpath'.\n" + +#: vpath.c:477 +msgid "" +"\n" +"# No general (`VPATH' variable) search path." +msgstr "" +"\n" +"# Brak ogólnej (zmienna `VPATH') ścieżki przeszukiwania." + +#: vpath.c:483 +msgid "" +"\n" +"# General (`VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Ogólna (zmienna `VPATH') ścieżka przeszukiwania:\n" +"# " + +#: getloadavg.c:948 +msgid "Error getting load average" +msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o średnim obciążeniu" + +#: getloadavg.c:952 +#, possible-c-format +msgid "1-minute: %f " +msgstr "1-no minutowe: %f " + +#: getloadavg.c:954 +#, possible-c-format +msgid "5-minute: %f " +msgstr "5-cio minutowe: %f " + +#: getloadavg.c:956 +#, possible-c-format +msgid "15-minute: %f " +msgstr "15-sto minutowe: %f " + +#: getopt.c:565 +#, possible-c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" + +#: getopt.c:589 +#, possible-c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n" + +#: getopt.c:594 +#, possible-c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n" + +#: getopt.c:611 +#, possible-c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" + +#: getopt.c:640 +#, possible-c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" + +#: getopt.c:644 +#, possible-c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n" + +#: getopt.c:670 +#, possible-c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n" + +#: getopt.c:673 +#, possible-c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" + +#: getopt.c:709 +#, possible-c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" + +#: getopt.c:777 getopt1.c:141 +msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +msgstr "cyfry pojawiają się w dwóch różnych składnikach argv\n" + +#: getopt.c:779 getopt1.c:143 +#, possible-c-format +msgid "option %c\n" +msgstr "opcja %c\n" + +#: getopt.c:783 getopt1.c:147 +msgid "option a\n" +msgstr "opcja a\n" + +#: getopt.c:787 getopt1.c:151 +msgid "option b\n" +msgstr "opcja b\n" + +#: getopt.c:791 getopt1.c:155 +#, possible-c-format +msgid "option c with value `%s'\n" +msgstr "opcja c o wartości `%s'\n" + +#: getopt.c:798 getopt1.c:166 +#, possible-c-format +msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +msgstr "?? getopt zwróciła znak o kodzie 0%o ??\n" + +#: getopt.c:804 getopt1.c:172 +msgid "non-option ARGV-elements: " +msgstr "składniki argv nie będące opcjami: " + +#: getopt1.c:159 +#, possible-c-format +msgid "option d with value `%s'\n" +msgstr "opcja d o wartości `%s'\n" + +#: signame.c:57 +msgid "unknown signal" +msgstr "nieznany sygnał" + +#: signame.c:107 +msgid "Hangup" +msgstr "Rozłączenie" + +#: signame.c:110 +msgid "Interrupt" +msgstr "Przerwanie" + +#: signame.c:113 +msgid "Quit" +msgstr "Wyjście" + +#: signame.c:116 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Błędna instrukcja" + +#: signame.c:119 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Pułapka śledzenia" + +#: signame.c:124 +msgid "Aborted" +msgstr "Przerwany" + +#: signame.c:127 +msgid "IOT trap" +msgstr "Pułapka IOT" + +#: signame.c:130 +msgid "EMT trap" +msgstr "Pułapka EMT" + +#: signame.c:133 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Wyjątek zmiennoprzecinkowy" + +#: signame.c:136 +msgid "Killed" +msgstr "Zabity" + +#: signame.c:139 +msgid "Bus error" +msgstr "Błąd szyny" + +#: signame.c:142 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Naruszenie segmentacji" + +#: signame.c:145 +msgid "Bad system call" +msgstr "Błędne wywołanie systemowe" + +#: signame.c:148 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Przerwany potok" + +#: signame.c:151 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Budzik" + +#: signame.c:154 +msgid "Terminated" +msgstr "Zakończony" + +#: signame.c:157 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sygnał użytkownika 1" + +#: signame.c:160 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sygnał użytkownika 2" + +#: signame.c:165 signame.c:168 +msgid "Child exited" +msgstr "Potomek powrócił" + +#: signame.c:171 +msgid "Power failure" +msgstr "Przerwa w zasilaniu" + +#: signame.c:174 +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymany" + +#: signame.c:177 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)" + +#: signame.c:180 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)" + +#: signame.c:183 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Zatrzymany (sygnał)" + +#: signame.c:186 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Przekroczony czas CPU" + +#: signame.c:189 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku" + +#: signame.c:192 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny" + +#: signame.c:195 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Wyczerpany stoper profilujący" + +#: signame.c:201 +msgid "Window changed" +msgstr "Zmienione okno" + +#: signame.c:204 +msgid "Continued" +msgstr "Kontynuowany" + +#: signame.c:207 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Nagła sytuacja I/O" + +#: signame.c:214 signame.c:223 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O możliwe" + +#: signame.c:217 +msgid "SIGWIND" +msgstr "SIGWIND" + +#: signame.c:220 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "SIGPHONE" + +#: signame.c:226 +msgid "Resource lost" +msgstr "Zaginione zasoby" + +#: signame.c:229 +msgid "Danger signal" +msgstr "Sygnał niebezpieczeństwa" + +#: signame.c:232 +msgid "Information request" +msgstr "Żądanie informacji" + +#: signame.c:286 +#, possible-c-format +msgid "%s: unknown signal" +msgstr "%s: nieznany sygnał" + +#: signame.c:299 +msgid "Signal 12345678901234567890" +msgstr "Sygnał 12345678901234567890" + +#: signame.c:304 +#, possible-c-format +msgid "Signal %d" +msgstr "Sygnał %d" |