summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Smith <psmith@gnu.org>2000-10-05 16:27:06 +0000
committerPaul Smith <psmith@gnu.org>2000-10-05 16:27:06 +0000
commitd5a04ee9849e300f0e4b751ca7c1d1fd96f312a1 (patch)
tree7fc158cd2ce0d93f354c793dc09d9938de41614c /i18n/gl.po
parent50ba270762ae63aa2f31934e4e41a84374b9bc6a (diff)
downloadgunmake-d5a04ee9849e300f0e4b751ca7c1d1fd96f312a1.tar.gz
* Various bug fixes.
* New Galician translation.
Diffstat (limited to 'i18n/gl.po')
-rw-r--r--i18n/gl.po1910
1 files changed, 1910 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/gl.po b/i18n/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..ab4f56e
--- /dev/null
+++ b/i18n/gl.po
@@ -0,0 +1,1910 @@
+# Galician translation of GNU make.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: make 3.79\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-04-05 10:09-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-10-01 19:14+02:00\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ar.c:50
+#, c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
+msgstr "tentouse usar unha característica non soportada: `%s'"
+
+#: ar.c:141
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr "a operación de tocar un membro do arquivo non está dispoñible en VMS"
+
+#: ar.c:173
+#, c-format
+msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
+msgstr "touch: O arquivo `%s' non existe"
+
+#: ar.c:176
+#, c-format
+msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch: `%s' non é un arquivo válido"
+
+#: ar.c:183
+#, c-format
+msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
+msgstr "touch: O membro `%s' non existe en `%s'"
+
+#: ar.c:190
+#, c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
+msgstr "touch: Código de retorno incorrecto de ar_member_touch en `%s'"
+
+#: arscan.c:71
+#, c-format
+msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
+msgstr "a chamada a lbr$set_module non puido extrae-la información do módulo, status = %d"
+
+#: arscan.c:155
+#, c-format
+msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
+msgstr "a chamada a lbr$ini_control fallou con status = %d"
+
+#: arscan.c:166
+#, c-format
+msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
+msgstr "non se pode abri-la biblioteca `%s' para busca-lo membro `%s'"
+
+#: arscan.c:820
+#, c-format
+msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n"
+
+#: arscan.c:821
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (o nome pode quedar truncado)"
+
+#: arscan.c:823
+#, c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " Data %s"
+
+#: arscan.c:824
+#, c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
+
+#: commands.c:391
+msgid "*** Break.\n"
+msgstr "*** Interrompido.\n"
+
+#: commands.c:483
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** [%s] O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado"
+
+#: commands.c:486
+#, c-format
+msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado"
+
+#: commands.c:498
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
+msgstr "*** [%s] Borrando o ficheiro `%s'"
+
+#: commands.c:500
+#, c-format
+msgid "*** Deleting file `%s'"
+msgstr "*** Borrando o ficheiro `%s'"
+
+#: commands.c:538
+msgid "# commands to execute"
+msgstr "# comandos para executar"
+
+#: commands.c:541
+msgid " (built-in):"
+msgstr " (incluidas):"
+
+#: commands.c:543
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu):\n"
+msgstr " (de `%s', liña %lu):\n"
+
+#: dir.c:902
+msgid "\n# Directories\n"
+msgstr "\n# Directorios\n"
+
+#: dir.c:910
+#, c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s: non se puido face-la operación de stat.\n"
+
+#: dir.c:913
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): non se puido abrir.\n"
+
+#: dir.c:917
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): non se puido abrir.\n"
+
+#: dir.c:922
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): non se puido abrir.\n"
+
+#: dir.c:939
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): "
+
+#: dir.c:943
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): "
+
+#: dir.c:948
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
+msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): "
+
+#: dir.c:954 dir.c:974
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: dir.c:957 dir.c:977
+msgid " files, "
+msgstr " ficheiros, "
+
+#: dir.c:959 dir.c:979
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: dir.c:962
+msgid " impossibilities"
+msgstr " imposibles"
+
+#: dir.c:966
+msgid " so far."
+msgstr " ata aquí."
+
+#: dir.c:982
+#, c-format
+msgid " impossibilities in %u directories.\n"
+msgstr " imposibles en %u directorios.\n"
+
+#: expand.c:105
+#, c-format
+msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
+msgstr "A variable recursiva `%s' fai referencia a si mesma (ao final)"
+
+#: expand.c:130
+#, c-format
+msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
+msgstr "aviso: variable non definida `%.*s'"
+
+#. Unterminated variable reference.
+#: expand.c:247
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "referencia a variable non rematada"
+
+#: file.c:307
+#, c-format
+msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
+msgstr "Especificáronse comandos do ficheiro `%s' en %s:%lu,"
+
+#: file.c:313
+#, c-format
+msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
+msgstr "Atopáronse os comandos do ficheiro `%s' por busca de regras implícitas,"
+
+#: file.c:317
+#, c-format
+msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
+msgstr "pero agora considérase que `%s' é o mesmo ficheiro que `%s'."
+
+#: file.c:321
+#, c-format
+msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
+msgstr "Os comandos de `%s' serán ignorados en favor dos de `%s'."
+
+#: file.c:342
+#, c-format
+msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
+msgstr "non se pode renomear `%s' con dous puntos a `%s' con catro puntos"
+
+#: file.c:347
+#, c-format
+msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
+msgstr "non se pode renomear `%s' con catro puntos a `%s' con dous puntos"
+
+#: file.c:414
+#, c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
+msgstr "*** Borrando o ficheiro intermedio `%s'"
+
+#: file.c:622
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# Non é un obxectivo:"
+
+#: file.c:630
+msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
+msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)."
+
+#: file.c:632
+msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
+msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)."
+
+#: file.c:634
+msgid "# Command-line target."
+msgstr "# Obxectivo da liña de comando."
+
+#: file.c:636
+msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
+msgstr "# Un ficheiro de make por defecto ou de MAKEFILES."
+
+#: file.c:638
+msgid "# Implicit rule search has been done."
+msgstr "# Fíxose a busca de regras implícitas."
+
+#: file.c:639
+msgid "# Implicit rule search has not been done."
+msgstr "# Non se fixo a busca de regras implícitas."
+
+#: file.c:641
+#, c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
+msgstr "# Raiz do patrón implícito/estático: `%s'\n"
+
+#: file.c:643
+msgid "# File is an intermediate prerequisite."
+msgstr "# O ficheiro é un prerrequisito intermedio."
+
+#: file.c:646
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# Tamén se fai:"
+
+#: file.c:652
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# Nunca se comprobou o tempo de modificación."
+
+#: file.c:654
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# O ficheiro non existe."
+
+#: file.c:659
+#, c-format
+msgid "# Last modified %s\n"
+msgstr "# Última modificación: %s\n"
+
+#: file.c:662
+msgid "# File has been updated."
+msgstr "# O ficheiro foi actualizado."
+
+#: file.c:662
+msgid "# File has not been updated."
+msgstr "# O ficheiro non foi actualizado."
+
+#: file.c:666
+msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Comandos que se están a executar agora (ISTO É UN ERRO)."
+
+#: file.c:669
+msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Comandos de dependencias que se están a executar (ISTO É UN ERRO)."
+
+#: file.c:678
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# Actualizado con éxito."
+
+#: file.c:682
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# Ten que ser actualizado (-q está estabrecido)."
+
+#: file.c:685
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# Non se puido actualizar."
+
+#: file.c:688
+msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+msgstr "# ¡Valor non válido no membro `update_status'!"
+
+#: file.c:695
+msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
+msgstr "# ¡Valor non válido no membro `command_state'!"
+
+#: file.c:714
+msgid "\n# Files"
+msgstr "\n# Ficheiros"
+
+#: file.c:737
+msgid "\n# No files."
+msgstr "\n# Non hai ficheiros."
+
+#: file.c:740
+#, c-format
+msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n"
+msgstr "\n# %u ficheiros en %u baldes hash.\n"
+
+#: file.c:742
+#, c-format
+msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+msgstr "# %.3f ficheiros de media por balde, máximo de %u ficheiros nun balde.\n"
+
+#. Check the first argument.
+#: function.c:737
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "primeiro argumento da función `word' non numérico"
+
+#: function.c:741
+msgid "the `word' function takes a positive index argument"
+msgstr "a función `word' toma un argumento índice positivo"
+
+#: function.c:765
+msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
+msgstr "primeiro argumento da función `wordlist' non numérico"
+
+#: function.c:767
+msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
+msgstr "segundo argumento da función `wordlist' non numérico"
+
+#: function.c:1208
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1219
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1224
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
+msgstr "A chamada a CreatePipe() fallou (e=%d)\n"
+
+#: function.c:1229
+msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
+msgstr "windows32_openpipe (): a chamada a process_init_fd() fallou\n"
+
+#: function.c:1468
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
+msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n"
+
+#: function.c:1688
+#, c-format
+msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
+msgstr "Número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función `%s'"
+
+#: function.c:1692
+#, c-format
+msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
+msgstr "Non implementada nesta plataforma: función `%s'"
+
+#: function.c:1745
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
+msgstr "chamada á función `%s' non rematada: falla `%c'"
+
+#: getopt.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
+
+#: getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un argumento\n"
+
+#: getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un argumento\n"
+
+#: getopt.c:721 getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
+
+#. --option
+#: getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción `--%s' non recoñecida\n"
+
+#. +option or -option
+#: getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción `%c%s' non recoñecida\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+
+#: getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: getopt.c:813 getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
+
+#: getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
+
+#: getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un argumento\n"
+
+#: implicit.c:40
+#, c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Buscando unha regra implícita para `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:56
+#, c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Buscando unha regra implícita membro do arquivo para `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:201
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+msgstr "Evitando a recursión de regras implícitas.\n"
+
+#: implicit.c:339
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
+msgstr "Probando a regra de patrón con raiz `%.*s'.\n"
+
+#: implicit.c:380
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Rexeitando o prerrequisito implícito imposible `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:381
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Rexeitando o prerrequisito imposible `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:391
+#, c-format
+msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Probando o prerrequisito implícito `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:392
+#, c-format
+msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Probando o prerrequisito `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:413
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
+msgstr "Atopouse a o prerrequisito `%s' coma VPATH `%s'\n"
+
+#: implicit.c:430
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
+msgstr "Buscando unha regra co ficheiro intermedio `%s'.\n"
+
+#: job.c:253
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
+msgstr "*** [%s] Erro 0x%x (ignorado)"
+
+#: job.c:254
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x"
+msgstr "*** [%s] Erro 0x%x"
+
+#: job.c:258
+#, c-format
+msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)"
+
+#: job.c:259
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error %d"
+msgstr "*** [%s] Erro %d"
+
+#: job.c:264
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (memoria envorcada)"
+
+#: job.c:316
+msgid "Warning: Empty redirection\n"
+msgstr "Aviso: Redirección baleira\n"
+
+#: job.c:352
+msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
+msgstr "Erro de sintaxe, ainda dentro de '\"'\n"
+
+#: job.c:404
+#, c-format
+msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
+msgstr "Recibiuse un sinal SIGCHLD; %d procesos fillos non colleitados.\n"
+
+#: job.c:453
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "*** Agardando por traballos non rematados...."
+
+#: job.c:482
+#, c-format
+msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+msgstr "Proceso fillo vivo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1295
+msgid " (remote)"
+msgstr " (remoto)"
+
+#: job.c:641
+#, c-format
+msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Colleitando o proceso fillo perdedor 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:642
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Colleitando o proceso fillo gañador 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:647
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n"
+
+#: job.c:740
+#, c-format
+msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n"
+msgstr "Eliminando o proceso fillo 0x%08lx PID %ld %s da cadea.\n"
+
+#: job.c:797
+msgid "write jobserver"
+msgstr "write jobserver"
+
+#: job.c:799
+#, c-format
+msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Liberouse un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1229 job.c:2218
+#, c-format
+msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
+msgstr "process_easy() non puido lanza-lo proceso (e=%d)\n"
+
+#: job.c:1233 job.c:2222
+#, c-format
+msgid "\nCounted %d args in failed launch\n"
+msgstr "\nContáronse %d argumentos no lanzamento que fallou\n"
+
+#: job.c:1293
+#, c-format
+msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
+msgstr "Poñendo o proceso fillo 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadea.\n"
+
+#: job.c:1490
+#, c-format
+msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Obtívose un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1496
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "lectura do cano de traballos"
+
+#: job.c:1566
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr "non se poden impoñer límites de carga neste sistema operativo"
+
+#: job.c:1568
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "non se pode impoñer un límite de carga: "
+
+#: job.c:1671
+#, c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state"
+msgstr "erro interno: `%s' command_state"
+
+#: job.c:1756
+msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
+msgstr "-aviso, CTRL-Y deixará subprocesos ceibos.\n"
+
+#: job.c:1773
+msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
+msgstr "-aviso, pode que teña que reactiva-lo manexo de CTRL-Y dende o DCL.\n"
+
+#: job.c:1886
+#, c-format
+msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
+msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
+
+#: job.c:1897
+#, c-format
+msgid "BUILTIN CD %s\n"
+msgstr "BUILTIN CD %s\n"
+
+#: job.c:1915
+#, c-format
+msgid "BUILTIN RM %s\n"
+msgstr "BUILTIN RM %s\n"
+
+#: job.c:1936
+#, c-format
+msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
+msgstr "Comando incluido descoñecido '%s'\n"
+
+#: job.c:1958
+msgid "Error, empty command\n"
+msgstr "Erro, comando baleiro\n"
+
+#: job.c:1965 main.c:1270
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (ficheiro temporal)"
+
+#: job.c:1970
+#, c-format
+msgid "Redirected input from %s\n"
+msgstr "Entrada redirixida de %s\n"
+
+#: job.c:1977
+#, c-format
+msgid "Redirected error to %s\n"
+msgstr "Erros redirixidos a %s\n"
+
+#: job.c:1984
+#, c-format
+msgid "Redirected output to %s\n"
+msgstr "Saída redirixida a %s\n"
+
+#: job.c:2047
+#, c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "Executando %s no canto\n"
+
+#: job.c:2144
+#, c-format
+msgid "Error spawning, %d\n"
+msgstr "Erro ao lanzar, %d\n"
+
+#: job.c:2247
+#, c-format
+msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
+msgstr "make colleitou un proceso fillo de pid %d, ainda se agarda polo pid %d\n"
+
+#: job.c:2266
+#, c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s: Comando non atopado"
+
+#: job.c:2295
+#, c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s: Intérprete de comandos non atopado"
+
+#: job.c:2476
+#, c-format
+msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
+msgstr "O valor de $SHELL cambiou (antes era `%s', agora `%s')"
+
+#: job.c:2882
+#, c-format
+msgid "Creating temporary batch file %s\n"
+msgstr "Creando un ficheiro por lotes temporal %s\n"
+
+#: job.c:2924
+#, c-format
+msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+msgstr "%s (liña %d) Contexto do intérprete de comandos incorrecto (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+
+#: main.c:259
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Ignorado por compatibilidade"
+
+#: main.c:261 main.c:288
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORIO"
+
+#: main.c:262
+msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
+msgstr "Entrar no DIRECTORIO antes de facer nada"
+
+#: main.c:265
+msgid "Print lots of debugging information"
+msgstr "Amosar moita información de depuración"
+
+#: main.c:268
+msgid "FLAGS"
+msgstr "MODIFICADORES"
+
+#: main.c:269
+msgid "Print various types of debugging information"
+msgstr "Amosar varios tipos de información de depuración"
+
+#: main.c:273
+msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
+msgstr "Suspende-lo proceso para poder conectar un depurador"
+
+#: main.c:277
+msgid "Environment variables override makefiles"
+msgstr "As variables de ambiente teñen prioridade sobre os ficheiros de make"
+
+#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: main.c:280
+msgid "Read FILE as a makefile"
+msgstr "Le-lo FICHEIRO coma un ficheiro de make"
+
+#: main.c:283
+msgid "Print this message and exit"
+msgstr "Amosar esta mensaxe e saír"
+
+#: main.c:286
+msgid "Ignore errors from commands"
+msgstr "Ignora-los erros dos comandos"
+
+#: main.c:289
+msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
+msgstr "Busca-los ficheiros de make incluidos no DIRECTORIO"
+
+#: main.c:294
+msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
+msgstr "Admitir N traballos á vez; infinitos sen un argumento"
+
+#: main.c:301
+msgid "Keep going when some targets can't be made"
+msgstr "Continuar cando no se poidan facer algúns obxectivos"
+
+#: main.c:306 main.c:311
+msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
+msgstr "Non comezar traballos múltiples se a carga non é inferior a N"
+
+#: main.c:318
+msgid "Don't actually run any commands; just print them"
+msgstr "Non executar ningún comando; só amosalos"
+
+#: main.c:321
+msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
+msgstr "Considerar que o FICHEIRO é moi vello, e non o refacer"
+
+#: main.c:324
+msgid "Print make's internal database"
+msgstr "Amosa-la base de datos interna de make"
+
+#: main.c:327
+msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
+msgstr "Non executar ningún comando; o estado de saída di se está actualizado"
+
+#: main.c:330
+msgid "Disable the built-in implicit rules"
+msgstr "Desactiva-las regras implícitas incluidas"
+
+#: main.c:333
+msgid "Disable the built-in variable settings"
+msgstr "Desactiva-los valores das variables incluidos"
+
+#: main.c:336
+msgid "Don't echo commands"
+msgstr "Non amosa-los comandos"
+
+#: main.c:340
+msgid "Turns off -k"
+msgstr "Desactiva -k"
+
+#: main.c:343
+msgid "Touch targets instead of remaking them"
+msgstr "Toca-los obxectivos no canto de os refacer"
+
+#: main.c:346
+msgid "Print the version number of make and exit"
+msgstr "Amosa-lo número de versión de make e saír"
+
+#: main.c:349
+msgid "Print the current directory"
+msgstr "Amosa-lo directorio actual"
+
+#: main.c:352
+msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
+msgstr "Desactivar -w, incluso se se activou implícitamente"
+
+#: main.c:355
+msgid "Consider FILE to be infinitely new"
+msgstr "Considerar que o FICHEIRO é infinitamente novo"
+
+#: main.c:358
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
+msgstr "Avisar cando se faga referencia a unha variable non definida"
+
+#: main.c:456
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "a cadea baleira non é válida coma nome de ficheiro"
+
+#: main.c:536
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification `%s'"
+msgstr "especificación de nivel de depuración descoñecido `%s'"
+
+#: main.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+msgstr "%s: Atrapouse unha Interrupción/Excepción (código = 0x%x, enderezo = 0x%x)\n"
+
+#: main.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unhandled exception filter called from program %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Filtro de excepcións non manexadas chamado dende o programa %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+
+#: main.c:591
+#, c-format
+msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
+msgstr "Violación de acceso: operación de escritura no enderezo %x\n"
+
+#: main.c:592
+#, c-format
+msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
+msgstr "Violación de acceso: operación de lectura no enderezo %x\n"
+
+#: main.c:657
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell estabrecendo default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:700
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell busca de camiños estabrece default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:1051
+#, c-format
+msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+msgstr "%s está suspendido durante 30 segundos..."
+
+#: main.c:1053
+msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+msgstr "rematouse sleep(30). Continuando.\n"
+
+#: main.c:1260
+msgid "Makefile from standard input specified twice."
+msgstr "O ficheiro de make da entrada estándar foi especificado dúas veces."
+
+#: main.c:1276
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite (ficheiro temporal)"
+
+#: main.c:1378
+msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
+msgstr "Non especifique -j ou --jobs se sh.exe non está dispoñible."
+
+#: main.c:1379
+msgid "Resetting make for single job mode."
+msgstr "Reiniciando make para entrar no modo de un traballo."
+
+#: main.c:1416
+msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
+msgstr "Os traballos en paralelo (-j) non están soportados nesta plataforma."
+
+#: main.c:1417
+msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
+msgstr "Reiniciando para entrar no modo de un traballo (-j1)."
+
+#: main.c:1431
+msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+msgstr "erro interno: opcións --jobserver-fds múltiples"
+
+#: main.c:1439
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
+msgstr "erro interno: cadea --jobserver-fds non válida `%s'"
+
+#: main.c:1449
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr "aviso: -jN forzado no submake: desactivando o modo de servidor de traballos."
+
+#: main.c:1459
+msgid "dup jobserver"
+msgstr "dup jobserver"
+
+#: main.c:1462
+msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
+msgstr "aviso: o servidor de traballos non está dispoñible: usando -j1. Engada `+' á regra do make pai."
+
+#: main.c:1485
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "creando o cano de traballos"
+
+#: main.c:1495
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "inicializa-lo cano do servidor de traballos"
+
+#: main.c:1580
+msgid "Updating makefiles....\n"
+msgstr "Actualizando os ficheiros de make....\n"
+
+#: main.c:1605
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "O ficheiro de make `%s' podería causar un lazo; non se refai.\n"
+
+#. The update failed and this makefile was not
+#. from the MAKEFILES variable, so we care.
+#: main.c:1679
+#, c-format
+msgid "Failed to remake makefile `%s'."
+msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro de make `%s'."
+
+#: main.c:1695
+#, c-format
+msgid "Included makefile `%s' was not found."
+msgstr "Non se atopou o ficheiro de make incluido `%s'."
+
+#. A normal makefile. We must die later.
+#: main.c:1700
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro de make `%s'"
+
+#: main.c:1768
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "Non se puido voltar ao directorio orixinal."
+
+#: main.c:1802
+msgid "Re-executing:"
+msgstr "Re-executando:"
+
+#: main.c:1833
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (ficheiro temporal)"
+
+#: main.c:1855
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Non se especificaron obxectivos e non se atopou un ficheiro de make"
+
+#: main.c:1857
+msgid "No targets"
+msgstr "Non hai obxectivos"
+
+#. Update the goals.
+#: main.c:1862
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Actualizando os obxectivos meta....\n"
+
+#: main.c:1888
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
+msgstr "aviso: Detectáronse inconsistencias de reloxo. A operación pode quedar incompleta."
+
+#: main.c:2043
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opcións] [obxectivo] ...\n"
+
+#: main.c:2045
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opcións:\n"
+
+#: main.c:2126
+msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+msgstr "\nInforme dos erros a <bug-make@gnu.org>.\n"
+
+#: main.c:2235
+#, c-format
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "a opción `-%c' precisa dun argumento integral positivo"
+
+#: main.c:2659
+#, c-format
+msgid ""
+", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
+"%sBuilt for %s\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
+"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
+"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+", por Richard Stallman e Roland McGrath.\n"
+"%sCompilado para %s\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
+"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
+"%sIsto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia.\n"
+"%sNON hai garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA\n"
+"%sUN FIN DETERMINADO.\n"
+"\n"
+"%sInforme dos erros a <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:2685
+#, c-format
+msgid "\n# Make data base, printed on %s"
+msgstr "\n# Base de datos de Make, imprimida en %s"
+
+#: main.c:2694
+#, c-format
+msgid "\n# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr "\n# Base de datos de Make rematada en %s\n"
+
+#: main.c:2749
+msgid "Entering"
+msgstr "Entrando"
+
+#: main.c:2749
+msgid "Leaving"
+msgstr "Saindo"
+
+#: main.c:2768
+msgid "an unknown directory"
+msgstr "un directorio descoñecido"
+
+#: main.c:2770
+#, c-format
+msgid "directory `%s'\n"
+msgstr "directorio `%s'\n"
+
+#: misc.c:307
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr ". Detido.\n"
+
+#: misc.c:329
+#, c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Erro %d descoñecido"
+
+#: misc.c:369 misc.c:384 misc.c:402 read.c:2708
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "memoria virtual esgotada"
+
+#. All the other debugging messages go to stdout,
+#. but we write this one to stderr because it might be
+#. run in a child fork whose stdout is piped.
+#: misc.c:653
+#, c-format
+msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr "Acceso %s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
+
+#: misc.c:674
+msgid "Initialized"
+msgstr "Inicializado"
+
+#: read.c:153
+msgid "Reading makefiles...\n"
+msgstr "Lendo os ficheiros de make...\n"
+
+#: read.c:337
+#, c-format
+msgid "Reading makefile `%s'"
+msgstr "Lendo o ficheiro de make `%s'"
+
+#: read.c:339
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (non hai un obxectivo por defecto)"
+
+#: read.c:341
+msgid " (search path)"
+msgstr " (camiño de busca)"
+
+#: read.c:343
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (non importa)"
+
+#: read.c:345
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (non hai expansión de ~)"
+
+#: read.c:525
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "sintaxe non válida no condicional"
+
+#: read.c:534
+msgid "extraneous `endef'"
+msgstr "`endef' superfluo"
+
+#: read.c:546 read.c:573 variable.c:873
+msgid "empty variable name"
+msgstr "nome de variable baleiro"
+
+#: read.c:564
+msgid "empty `override' directive"
+msgstr "directiva `override' baleira"
+
+#: read.c:587
+msgid "invalid `override' directive"
+msgstr "directiva `override' non válida"
+
+#: read.c:671
+#, c-format
+msgid "no file name for `%sinclude'"
+msgstr "non hai un home de ficheiro en `%sinclude'"
+
+#. This line starts with a tab but was not caught above
+#. because there was no preceding target, and the line
+#. might have been usable as a variable definition.
+#. But now it is definitely lossage.
+#: read.c:738
+msgid "commands commence before first target"
+msgstr "os comandos comezan antes do primeiro obxectivo"
+
+#: read.c:787
+msgid "missing rule before commands"
+msgstr "falla unha regra antes dos comandos"
+
+#. There's no need to be ivory-tower about this: check for
+#. one of the most common bugs found in makefiles...
+#: read.c:873
+#, c-format
+msgid "missing separator%s"
+msgstr "falla un separador%s"
+
+#: read.c:875
+msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (¿se cadra unha tabulación no canto de oito espacios?)"
+
+#: read.c:1011
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "falla un patrón obxectivo"
+
+#: read.c:1013
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "patróns de obxectivo múltiples"
+
+#: read.c:1017
+msgid "target pattern contains no `%%'"
+msgstr "o patrón obxectivo non contén `%%'"
+
+#: read.c:1058
+msgid "missing `endif'"
+msgstr "falla `endif'"
+
+#: read.c:1117
+msgid "Extraneous text after `endef' directive"
+msgstr "Texto superfluo trala directiva `endef'"
+
+#. No `endef'!!
+#: read.c:1147
+msgid "missing `endef', unterminated `define'"
+msgstr "falla `endef', `define' sen rematar"
+
+#: read.c:1201 read.c:1357
+#, c-format
+msgid "Extraneous text after `%s' directive"
+msgstr "Texto superfluo trala directiva `%s'"
+
+#: read.c:1204
+#, c-format
+msgid "extraneous `%s'"
+msgstr "`%s' superfluo"
+
+#: read.c:1209
+msgid "only one `else' per conditional"
+msgstr "só un `else' por condicional"
+
+#: read.c:1471
+msgid "Malformed per-target variable definition"
+msgstr "Definición dunha variable por obxectivo mal formada"
+
+#: read.c:1553
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "regrás de patrón implícitas e estáticas mesturadas"
+
+#: read.c:1556
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "regras implícitas e normais mesturadas"
+
+#: read.c:1597
+#, c-format
+msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "o obxectivo `%s' non coincide co patrón do obxectivo"
+
+#: read.c:1619
+#, c-format
+msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
+msgstr "o obxectivo `%s' deixa o patrón prerrequisito baleiro"
+
+#: read.c:1635 read.c:1735
+#, c-format
+msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
+msgstr "o ficheiro obxectivo `%s' ten entradas : e ::"
+
+#: read.c:1641
+#, c-format
+msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
+msgstr "o obxectivo `%s' aparece máis dunha vez na mesma regra."
+
+#: read.c:1650
+#, c-format
+msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
+msgstr "aviso: ignorando os comandos do obxectivo `%s'"
+
+#: read.c:1653
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
+msgstr "aviso: ignóranse os comandos antigos do obxectivo `%s'"
+
+#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'.
+#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena
+#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.)
+#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so
+#. the following line doesn't appear to be part of this line.
+#: read.c:2153
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr "aviso: viuse un carácter NUL; ignórase o resto da liña"
+
+#: remake.c:227
+#, c-format
+msgid "Nothing to be done for `%s'."
+msgstr "Non hai nada que facer para `%s'"
+
+#: remake.c:228
+#, c-format
+msgid "`%s' is up to date."
+msgstr "`%s' está actualizado."
+
+#: remake.c:296
+#, c-format
+msgid "Pruning file `%s'.\n"
+msgstr "Podando o ficheiro `%s'.\n"
+
+#: remake.c:350
+#, c-format
+msgid "Considering target file `%s'.\n"
+msgstr "Considerando o ficheiro obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:357
+#, c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
+msgstr "Hai pouco probouse a actualiza-lo ficheiro `%s' e non se puido.\n"
+
+#: remake.c:361
+#, c-format
+msgid "File `%s' was considered already.\n"
+msgstr "O ficheiro `%s' xa fora considerado.\n"
+
+#: remake.c:371
+#, c-format
+msgid "Still updating file `%s'.\n"
+msgstr "Ainda se está actualizando o ficheiro `%s'.\n"
+
+#: remake.c:374
+#, c-format
+msgid "Finished updating file `%s'.\n"
+msgstr "Rematouse de actualiza-lo ficheiro `%s'.\n"
+
+#: remake.c:395
+#, c-format
+msgid "File `%s' does not exist.\n"
+msgstr "O ficheiro `%s' non existe.\n"
+
+#: remake.c:405 remake.c:825
+#, c-format
+msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Atopouse unha regra implícita de `%s'.\n"
+
+#: remake.c:407 remake.c:827
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
+msgstr "Non se atopou unha regra implícita para `%s'.\n"
+
+#: remake.c:413 remake.c:833
+#, c-format
+msgid "Using default commands for `%s'.\n"
+msgstr "Usando os comandos por defecto para `%s'.\n"
+
+#: remake.c:433 remake.c:857
+#, c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "A dependencia circular %s <- %s foi eliminada."
+
+#: remake.c:511
+#, c-format
+msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
+msgstr "Rematáronse os prerrequisitos do ficheiro obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:517
+#, c-format
+msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
+msgstr "Estan a se face-los prerrequisitos de `%s'.\n"
+
+#: remake.c:530
+#, c-format
+msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
+msgstr "Abandonando no ficheiro obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:535
+#, c-format
+msgid "Target `%s' not remade because of errors."
+msgstr "Non se refai o obxectivo `%s' a causa dos erros."
+
+#: remake.c:583
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
+msgstr "O prerrequisito `%s' do obxectivo `%s' non existe.\n"
+
+#: remake.c:588
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
+msgstr "O prerrequisito `%s' é máis novo có obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:591
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
+msgstr "O prerrequisito `%s' é máis vello có obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:609
+#, c-format
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgstr "O obxectivo `%s' ten catro puntos e non ten prerrequisitos.\n"
+
+#: remake.c:615
+#, c-format
+msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr "Non hai comandos de `%s', e non cambiaron os prerrequisitos.\n"
+
+#: remake.c:623
+#, c-format
+msgid "No need to remake target `%s'"
+msgstr "Non é preciso reface-lo obxectivo `%s'"
+
+#: remake.c:625
+#, c-format
+msgid "; using VPATH name `%s'"
+msgstr "; usando o nome de VPATH `%s'"
+
+#: remake.c:645
+#, c-format
+msgid "Must remake target `%s'.\n"
+msgstr "Debe refacerse o obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:651
+#, c-format
+msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
+msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n"
+
+#: remake.c:660
+#, c-format
+msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
+msgstr "Estanse a executa-los comandos de `%s'.\n"
+
+#: remake.c:667
+#, c-format
+msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
+msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro obxectivo `%s'.\n"
+
+#: remake.c:670
+#, c-format
+msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
+msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' foi feito de novo con éxito.\n"
+
+#: remake.c:673
+#, c-format
+msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
+msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' precisa refacerse con -q.\n"
+
+#: remake.c:974
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
+msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s'%s"
+
+#: remake.c:976
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
+msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s', que precisa `%s'%s"
+
+#: remake.c:1177
+#, c-format
+msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)"
+msgstr "*** Aviso: O ficheiro `%s' ten unha data de modificación no futuro (%s > %s)"
+
+#. Give a warning if there is no pattern, then remove the
+#. pattern so it's ignored next time.
+#: remake.c:1291
+#, c-format
+msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
+msgstr "O elemento de .LIBPATTERNS `%s' non é un patrón"
+
+#: rule.c:671
+msgid "\n# No implicit rules."
+msgstr "\n# Non hai regras implícitas."
+
+#: rule.c:674
+#, c-format
+msgid "\n# %u implicit rules, %u"
+msgstr "\n# %u regras implícitas, %u"
+
+#: rule.c:683
+msgid " terminal."
+msgstr " terminal."
+
+#: rule.c:691
+#, c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
+msgstr "ERRO: ¡num_pattern_rules é incorrecto! %u != %u"
+
+#: rule.c:695
+msgid "\n# Pattern-specific variable values"
+msgstr "\n# Valores de variables específicos do patrón"
+
+#: rule.c:710
+msgid "\n# No pattern-specific variable values."
+msgstr "\n# Non hai valores específicos do patrón."
+
+#: rule.c:713
+#, c-format
+msgid "\n# %u pattern-specific variable values"
+msgstr "\n# %u valores de variables específicos do patrón"
+
+#: signame.c:97
+msgid "unknown signal"
+msgstr "sinal descoñecido"
+
+#: signame.c:108
+msgid "Hangup"
+msgstr "Colgar"
+
+#: signame.c:111
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrompido"
+
+#: signame.c:114
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: signame.c:117
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Instrucción Ilegal"
+
+#: signame.c:120
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trampa de trazado/punto de detención"
+
+#: signame.c:125
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: signame.c:128
+msgid "IOT trap"
+msgstr "Trampa de IOT"
+
+#: signame.c:131
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Trampa EMT"
+
+#: signame.c:134
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepción de coma flotante"
+
+#: signame.c:137
+msgid "Killed"
+msgstr "Matado"
+
+#: signame.c:140
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erro do bus"
+
+#: signame.c:143
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Fallo de segmento"
+
+#: signame.c:146
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chamada ao sistema incorrecta"
+
+#: signame.c:149
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Cano rompido"
+
+#: signame.c:152
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporizador"
+
+#: signame.c:155
+msgid "Terminated"
+msgstr "Rematado"
+
+#: signame.c:158
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Sinal definido polo usuario 1"
+
+#: signame.c:161
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Sinal definido polo usuario 2"
+
+#: signame.c:166 signame.c:169
+msgid "Child exited"
+msgstr "O proceso fillo rematou"
+
+#: signame.c:172
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fallo de suministro eléctrico"
+
+#: signame.c:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detido"
+
+#: signame.c:178
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Detido (entrada de consola)"
+
+#: signame.c:181
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Detido (saída de consola)"
+
+#: signame.c:184
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Detido (sinal)"
+
+#: signame.c:187
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Límite de tempo de CPU superado"
+
+#: signame.c:190
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Límite de tamaño de ficheiros superado"
+
+#: signame.c:193
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Temporizador virtual esgotado"
+
+#: signame.c:196
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "O temporizador esgotouse"
+
+#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that
+#. is all that it means now, perhaps in the future it will be
+#. extended to cover other kinds of window changes.
+#: signame.c:202
+msgid "Window changed"
+msgstr "A fiestra cambiou"
+
+#: signame.c:205
+msgid "Continued"
+msgstr "Continuado"
+
+#: signame.c:208
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condición de E/S urxente"
+
+#. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is
+#. that signal only happens when the process has
+#. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage
+#. is the confusion from giving it a different name than under Unix.
+#: signame.c:215 signame.c:224
+msgid "I/O possible"
+msgstr "A E/S é posible"
+
+#: signame.c:218
+msgid "SIGWIND"
+msgstr "SIGWIND"
+
+#: signame.c:221
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr "SIGPHONE"
+
+#: signame.c:227
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Recurso perdido"
+
+#: signame.c:230
+msgid "Danger signal"
+msgstr "Sinal de perigo"
+
+#: signame.c:233
+msgid "Information request"
+msgstr "Petición de información"
+
+#: signame.c:236
+msgid "Floating point co-processor not available"
+msgstr "O co-procesador de coma flotante non está dispoñible"
+
+#: variable.c:1079
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
+
+#: variable.c:1082
+msgid "environment"
+msgstr "ambiente"
+
+#: variable.c:1085
+msgid "makefile"
+msgstr "ficheiro de make"
+
+#: variable.c:1088
+msgid "environment under -e"
+msgstr "ambiente baixo -e"
+
+#: variable.c:1091
+msgid "command line"
+msgstr "liña de comandos"
+
+#: variable.c:1094
+msgid "`override' directive"
+msgstr "directiva `override'"
+
+#: variable.c:1097
+msgid "automatic"
+msgstr "automático"
+
+#: variable.c:1167
+msgid "# No variables."
+msgstr "# Non hai variables."
+
+#: variable.c:1170
+#, c-format
+msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
+msgstr "# %u variables en %u baldes hash.\n"
+
+#: variable.c:1173
+#, c-format
+msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# %.1f variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n"
+
+#: variable.c:1180
+#, c-format
+msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# %d.%d variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n"
+
+#: variable.c:1195
+msgid "\n# Variables\n"
+msgstr "\n# Variables\n"
+
+#: vpath.c:552
+msgid "\n# VPATH Search Paths\n"
+msgstr "\n# Camiños de Busca VPATH\n"
+
+#: vpath.c:569
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# Non hai camiños de busca `vpath'"
+
+#: vpath.c:571
+#, c-format
+msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr "\n# %u camiños de busca `vpath'.\n"
+
+#: vpath.c:574
+msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr "\n# Non hai un camiño de busca xeral (variable `VPATH')."
+
+#: vpath.c:580
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Camiño de busca xeral (variable `VPATH'):\n"
+"# "
+
+#: remote-cstms.c:127
+#, c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "A Aduana non exporta: %s\n"
+
+#: vmsfunctions.c:80
+#, c-format
+msgid "sys$search failed with %d\n"
+msgstr "a chamada a sys$search fallou con %d\n"
+
+#~ msgid "\n# Implicit Rules"
+#~ msgstr "\n# Regras Implícitas"
+
+#~ msgid " (ignored)"
+#~ msgstr " (ignorado)"
+
+#~ msgid " not"
+#~ msgstr " non"
+
+#~ msgid " remote"
+#~ msgstr " remoto"
+
+#~ msgid " with arg %s"
+#~ msgstr " co argumento %s"
+
+#~ msgid "%s finished."
+#~ msgstr "%s rematou."
+
+#~ msgid "%s: unknown signal"
+#~ msgstr "%s: sinal descoñecido"
+
+#~ msgid "%sGNU Make version %s"
+#~ msgstr "%sGNU Make versión %s"
+
+#~ msgid "1-minute: %f "
+#~ msgstr "1 minuto: %f "
+
+#~ msgid "15-minute: %f "
+#~ msgstr "15 minutos: %f "
+
+#~ msgid "5-minute: %f "
+#~ msgstr "5 minutos: %f "
+
+#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
+#~ msgstr "?? getopt devolveu o código do carácter 0%o ??\n"
+
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "Fillo"
+
+#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
+#~ msgstr "A dependencia `%s' non existe.\n"
+
+#~ msgid "Error %ld"
+#~ msgstr "Erro %ld"
+
+#~ msgid "Error getting load average"
+#~ msgstr "Erro ao obte-la carga media"
+
+#~ msgid "Error mallocing for FAB\n"
+#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para FAB\n"
+
+#~ msgid "Error mallocing for NAM\n"
+#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para NAM\n"
+
+#~ msgid "Error mallocing for direct\n"
+#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para direct\n"
+
+#~ msgid "Error mallocing for searchspec\n"
+#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para searchspec\n"
+
+#~ msgid "ExceptionAddress = %x\\r\n"
+#~ msgstr "ExceptionAddress = %x\\r\n"
+
+#~ msgid "ExceptionCode = %x\\r\n"
+#~ msgstr "ExceptionCode = %s\\r\n"
+
+#~ msgid "ExceptionFlags = %x\\r\n"
+#~ msgstr "ExceptionFlags = %x\\r\n"
+
+#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
+#~ msgstr "Traballo exportado a %s ID %u\n"
+
+#~ msgid "MyExecute: Cannot allocate space for calling a command"
+#~ msgstr "MyExecute: Non se pode reservar espacio para chamar un comando"
+
+#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
+#~ msgstr "Probando a dependencia %s `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
+#~ msgstr "Erro 12345678901234567890 descoñecido"
+
+#~ msgid "Unknown%s job %d"
+#~ msgstr "Traballo%s %d descoñecido"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "arg with white space or doublequotes: %s\n"
+#~ msgstr "argumento con espacios en branco ou comiñas dobres: %s\n"
+
+#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
+#~ msgstr "aparecen díxitos en dous elementos de argv distintos.\n"
+
+#~ msgid "empty string arg: %s\n"
+#~ msgstr "argumento de cadea baleiro: %s\n"
+
+#~ msgid "environment override"
+#~ msgstr "supli-lo ambiente"
+
+#~ msgid "execve: "
+#~ msgstr "execve: "
+
+#~ msgid "execvp: "
+#~ msgstr "execvp: "
+
+#~ msgid "expand_function: unable to launch process (e=%d)\n"
+#~ msgstr "expand_function: non se puido lanza-lo proceso (e=%d)\n"
+
+#~ msgid "exporting: "
+#~ msgstr "exportando: "
+
+#~ msgid "exporting: %s"
+#~ msgstr "exportando: %s"
+
+#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
+#~ msgstr "exportando: Non se puido crea-lo socket de retorno."
+
+#~ msgid "getcwd: "
+#~ msgstr "getcwd: "
+
+#~ msgid "getwd: %s"
+#~ msgstr "getwd: %s"
+
+#~ msgid "implicit"
+#~ msgstr "implícita"
+
+#~ msgid "intermediate"
+#~ msgstr "intermedia"
+
+#~ msgid "losing"
+#~ msgstr "que perde"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nunca"
+
+#~ msgid "newer"
+#~ msgstr "máis novo"
+
+#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
+#~ msgstr "elementos ARGV que non son opcións: "
+
+#~ msgid "older"
+#~ msgstr "máis vello"
+
+#~ msgid "option %c\n"
+#~ msgstr "opción %c\n"
+
+#~ msgid "option %s"
+#~ msgstr "opción %s"
+
+#~ msgid "option a\n"
+#~ msgstr "opción a\n"
+
+#~ msgid "option b\n"
+#~ msgstr "opción b\n"
+
+#~ msgid "option c with value `%s'\n"
+#~ msgstr "opción c co valor `%s'\n"
+
+#~ msgid "option d with value `%s'\n"
+#~ msgstr "opción d co valor `%s'\n"
+
+#~ msgid "original arg: %s\n"
+#~ msgstr "argumento orixinal: %s\n"
+
+#~ msgid "override"
+#~ msgstr "suplir"
+
+#~ msgid "plain arg: %s\n"
+#~ msgstr "argumento simple: %s\n"
+
+#~ msgid "process_begin: CreateProcess(%s, %s, ...) failed.\n"
+#~ msgstr "process_begin: a chamada a CreateProcess(%s, %s, ...) fallou.\n"
+
+#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
+#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n"
+
+#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
+#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n"
+
+#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Out) failed (e=%d)\n"
+#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Out) fallou (e=%d)\n"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "lectura"
+
+#~ msgid "rule"
+#~ msgstr "regra"
+
+#~ msgid "touch %s"
+#~ msgstr "tocar %s"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "non definido"
+
+#~ msgid "unlink: "
+#~ msgstr "unlink: "
+
+#~ msgid "winning"
+#~ msgstr "que gaña"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "escritura"