summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-03-12 01:36:17 +0000
committerPaul Smith <psmith@gnu.org>2002-03-12 01:36:17 +0000
commitd242ee90535385a33f5b32069220d8f547a52373 (patch)
tree89263ccfa449facf391b786eded8f2cdbee936d2 /i18n/es.po
parent1d9d40a209c093e9447dbf018b0f82c6f41b1eb2 (diff)
downloadgunmake-d242ee90535385a33f5b32069220d8f547a52373.tar.gz
Install updated translations.
Diffstat (limited to 'i18n/es.po')
-rw-r--r--i18n/es.po2035
1 files changed, 1245 insertions, 790 deletions
diff --git a/i18n/es.po b/i18n/es.po
index 0338416..a9fb0af 100644
--- a/i18n/es.po
+++ b/i18n/es.po
@@ -1,43 +1,23 @@
# Mensajes en español para GNU make.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Max de Mendizábal <max@acer.com.mx>, 1996.
+# Copyright (C) 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 1996, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU make 3.74.4\n"
-"POT-Creation-Date: 1996-05-22 09:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-11-21 20:13+0200\n"
-"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@tirania.nuclecu.unam.mx>\n"
+"Project-Id-Version: GNU make 3.79.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-28 12:24+0100\n"
+"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: ar.c:48
+#: ar.c:50
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "Se intentó utilizar una característica no implementada: `%s'"
-#: ar.c:142
-#, c-format
-msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
-msgstr "Error en lbr$ini_control, %d\n"
-
-#: ar.c:147
-#, c-format
-msgid "Error opening library %s to lookup member %s, %d\n"
-msgstr "Error al abrir la biblioteca %s para buscar al elemento %s, %d\n"
-
-#: ar.c:153
-#, c-format
-msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
-msgstr "Error al buscar el módulo %s en la biblioteca %s, %d\n"
-
-#: ar.c:159
-#, c-format
-msgid "Error getting module info, %d\n"
-msgstr "Error al intentar obtener la información del módulo, %d\n"
-
# Sugerencia: touch -> `touch'. sv
# Ok, aceptada. A falta de cursivas... mm
# No veo porqué no se ha de usar 'tocar' en vez de touch em+
@@ -50,110 +30,175 @@ msgstr "Error al intentar obtener la información del módulo, %d\n"
# Enrique: touch es un programa del sistema operativo y sirve para
# cambiar la fecha de un programa o archivo. Es decir lo "toca" y
# modifica sus atributos. Por eso preferí no traducirlo.
-#: ar.c:244
+#: ar.c:141
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "El programa para hacer un `touch' no está disponible en VMS"
-#: ar.c:276
+#: ar.c:173
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: El archivo `%s' no existe"
-#: ar.c:279
+#: ar.c:176
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: `%s' no es un archivo válido"
-#: ar.c:282
-msgid "touch: "
-msgstr "touch: "
-
-#: ar.c:285
+#: ar.c:183
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: El miembro `%s' no existe en `%s'"
-#: ar.c:291
+#: ar.c:190
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "touch: Código de retorno erróneo de ar_member_touch en `%s'"
-#: arscan.c:550
+#: arscan.c:71
+#, c-format
+msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
+msgstr "fallo en lbr$set_module para extraer la información del módulo, estado = %d"
+
+#: arscan.c:155
+#, c-format
+msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
+msgstr "fallo en lbr$ini_control con estado = %d"
+
+#: arscan.c:166
+#, c-format
+msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
+msgstr "Error al abrir la biblioteca `%s' para buscar al elemento `%s'"
+
+#: arscan.c:838
+#, c-format
+msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "Miembro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n"
+
+#: arscan.c:839
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (el nombre puede estar truncado)"
-#: arscan.c:552
+#: arscan.c:841
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Fecha %s"
-#: arscan.c:553
+#: arscan.c:842
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
-#: dir.c:678
-msgid ""
-"\n"
-"# Directories\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Directorios\n"
+#: commands.c:391
+msgid "*** Break.\n"
+msgstr "*** Break.\n"
-#: dir.c:686
+#: commands.c:486
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** [%s] Miembro de archivo `%s' podría estar incorrecto; aunque no se elimina"
+
+#: commands.c:489
+#, c-format
+msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** Miembro del archivo `%s' podría estar incorrecto; aunque no se elimina"
+
+# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
+# Ok. mm
+#: commands.c:501
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
+msgstr "*** [%s] Se borra el archivo `%s'"
+
+# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
+# Ok. mm
+#: commands.c:503
+#, c-format
+msgid "*** Deleting file `%s'"
+msgstr "*** Se borra el archivo `%s'"
+
+#: commands.c:541
+msgid "# commands to execute"
+msgstr "# comandos para ejecutar"
+
+#: commands.c:544
+msgid " (built-in):"
+msgstr " (interconstruido):"
+
+#: commands.c:546
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu):\n"
+msgstr " (de `%s', linea %lu):\n"
+
+#: dir.c:912
+msgid "\n# Directories\n"
+msgstr "\n# Directorios\n"
+
+#: dir.c:920
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n"
+# ¿No sobraría el "posiblemente"?
+# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv
+# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm
+#: dir.c:923
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): no se pudo abrir.\n"
+
# En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. ¿qué te parece? sv
# Bien. Me gusta con el guioncito. mm
-#: dir.c:689
+#: dir.c:927
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
-msgstr ""
-"# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): posiblemente no se pueda abrir.\n"
+msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): posiblemente no se pueda abrir.\n"
# ¿No sobraría el "posiblemente"?
# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv
# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm
-#: dir.c:694
+#: dir.c:932
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): no se pudo abrir.\n"
+
+#: dir.c:949
#, c-format
-msgid "# %s (device %d, inode %d): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i %d): no se pudo abrir.\n"
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): "
-#: dir.c:709
+#: dir.c:953
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): "
-#: dir.c:714
+#: dir.c:958
#, c-format
-msgid "# %s (device %d, inode %d): "
-msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i %d): "
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
+msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): "
-#: dir.c:718 dir.c:738
+#: dir.c:964 dir.c:984
msgid "No"
msgstr "No"
-#: dir.c:721 dir.c:741
+#: dir.c:967 dir.c:987
msgid " files, "
msgstr " archivos, "
-#: dir.c:723 dir.c:743
+#: dir.c:969 dir.c:989
msgid "no"
msgstr "no"
-#: dir.c:726
+#: dir.c:972
msgid " impossibilities"
msgstr " imposibilidades"
# ¿"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv
# Si tu traducción es mejor. Aceptada. mm
-#: dir.c:730
+#: dir.c:976
msgid " so far."
msgstr " hasta ahora."
-#: dir.c:746
+#: dir.c:992
#, c-format
msgid " impossibilities in %u directories.\n"
msgstr " imposibilidades en %u directorios.\n"
@@ -167,14 +212,14 @@ msgstr " imposibilidades en %u directorios.\n"
# ejemplo em+
# Mejor lo eliminamos. Es de alguna forma reiterativo e innecesario.
# Lo de `al final' puede ser más confuso. mm
-#: expand.c:92 expand.c:97
+#: expand.c:106
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "La variable recursiva `%s' se auto-referencia"
# ¿Qué te parece "atención"? Lo hemos usado mucho en otros programas. sv
# Pero que bestia soy. Perdón por el desbarre. mm
-#: expand.c:120
+#: expand.c:131
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "atención: la variable `%.*s' no ha sido definida"
@@ -182,27 +227,26 @@ msgstr "atención: la variable `%.*s' no ha sido definida"
# No me gusta nada ( lo siento )
# ¿ Qué tal : La referencia a una variable está sin terminar em+
# Creo que tienes razón la voz pasiva es muy desagradable. mm.
-#: expand.c:223 expand.c:225
+#. Unterminated variable reference.
+#: expand.c:248
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "la referencia a la variable está sin terminar"
-#: file.c:264
+#: file.c:303
#, c-format
-msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%u,"
-msgstr "Las instrucciones fueron especificadas para el archivo `%s' en %s:%u,"
+msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
+msgstr "Las instrucciones fueron especificadas para el archivo `%s' en %s:%lu,"
# Buscando en las legras implícitas em+
# Utilicé por búsqueda en para evitar el gerundio. mm
-#: file.c:270
+#: file.c:309
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
-msgstr ""
-"Las instrucciones para el archivo `%s' se encontraron por búsqueda en reglas "
-"implícitas,"
+msgstr "Las instrucciones para el archivo `%s' se encontraron por búsqueda en reglas implícitas,"
# "now" es "ahora". ¿te lo has comido consciente o inconscientemente? sv
# inconscientemente. mm
-#: file.c:274
+#: file.c:313
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "pero `%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'."
@@ -211,7 +255,7 @@ msgstr "pero `%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'."
# "To ignore" *no* es ignorar. sv
# Propongo "no serán tenidas en cuenta" a falta de algo mejor.
# Ok. Mi necedad sobrepasa el milenio. mm
-#: file.c:278
+#: file.c:317
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Las instrucciones para `%s' no serán tenidas en cuenta en favor de las que están en `%s'."
@@ -219,32 +263,41 @@ msgstr "Las instrucciones para `%s' no serán tenidas en cuenta en favor de las q
# Me suena que eso de colon es algo así como punto, dos puntos o punto y coma.
# ¿Podrías comprobarlo? sv
# Es un punto sencillo (.). A ver si te gusta mi propuesta. mm
-#: file.c:299
+#: file.c:338
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "no se puede cambiar un punto (.) `%s' por dos puntos (:) `%s'"
# Lo mismo. sv
-#: file.c:302
+#: file.c:343
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) `%s' por un punto (.) `%s'"
# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
-#: file.c:363
+#: file.c:412
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Se borra el archivo temporal `%s'"
-#: file.c:523
+#: file.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituyéndola %s"
+
+#: file.c:577
+msgid "Current time"
+msgstr "Hora actual"
+
+#: file.c:669
msgid "# Not a target:"
msgstr "# No es un objetivo:"
# Pondría: es una dependencia de em+
# Si, tienes razón. mm
-#: file.c:531
-msgid "# Precious file (dependency of .PRECIOUS)."
+#: file.c:677
+msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)."
# Lo mismo. Y traducir por falso es poco menos que poco exacto.
@@ -255,8 +308,8 @@ msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)."
# No. Incondicional no es una traducción correcta. Que tal si al rato
# se les ocurre hacer una nueva instrucción .INCONDITIONAL.
# Si quieres podríamos pensar en otra traducción como señuelo o algo así. mm
-#: file.c:533
-msgid "# Phony target (dependency of .PHONY)."
+#: file.c:679
+msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)."
# FUZZY
@@ -266,7 +319,7 @@ msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)."
# Están traduciendo commands como comandos? Son más bien ordenes o
# instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta más
# comandos, pero es un anglicismo. mm
-#: file.c:535
+#: file.c:681
msgid "# Command-line target."
msgstr "# Objetivo de línea de instrucciones."
@@ -278,7 +331,7 @@ msgstr "# Objetivo de línea de instrucciones."
# Así pues tu traducción es completamente equivocada, lo siento.
# Pondría: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+
# Cierto, lo has entendido bien. Arreglo acorde. mm
-#: file.c:537
+#: file.c:683
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
msgstr "# Archivo por defecto o definido en la variable MAKEFILE."
@@ -286,27 +339,30 @@ msgstr "# Archivo por defecto o definido en la variable MAKEFILE."
# Ok. Es más literal. mm
# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+
# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm
-#: file.c:538
-#, c-format
-msgid "# Implicit rule search has%s been done.\n"
-msgstr "# La búsqueda de regla(s) implícita(s)%s ha sido efectuada.\n"
+#: file.c:685
+msgid "# Implicit rule search has been done."
+msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."
-#: file.c:539 file.c:564
-msgid " not"
-msgstr " no"
+# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv
+# Ok. Es más literal. mm
+# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+
+# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm
+#: file.c:686
+msgid "# Implicit rule search has not been done."
+msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."
-#: file.c:541
+#: file.c:688
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# rama del patrón implícita/estática: `%s'\n"
-#: file.c:543
-msgid "# File is an intermediate dependency."
+#: file.c:690
+msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# El archivo es una dependencia intermedia."
# Sugerencia: "crea". sv
# Ok. Aunque, viendolo bien, que tal "hace"? mm.
-#: file.c:546
+#: file.c:693
msgid "# Also makes:"
msgstr "# También hace:"
@@ -314,48 +370,50 @@ msgstr "# También hace:"
# Ok. Mejora. mm
# No pondría nunca, sino simplemente 'no se comprobó 'em+
# Si, es lo mismo pero es más español. mm
-#: file.c:552
+#: file.c:699
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# La fecha de modificación no se comprobó."
-#: file.c:554
+#: file.c:701
msgid "# File does not exist."
msgstr "# El archivo no existe."
-#: file.c:557
-#, c-format
-msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
-msgstr "# Última modificación %.24s (%0lx)\n"
+#: file.c:703
+msgid "# File is very old."
+msgstr "# El archivo es muy viejo."
-#: file.c:560
+#: file.c:708
#, c-format
-msgid "# Last modified %.24s (%ld)\n"
-msgstr "# Última modificación %.24s (%ld)\n"
+msgid "# Last modified %s\n"
+msgstr "# Última modificación %s\n"
-#: file.c:563
-#, c-format
-msgid "# File has%s been updated.\n"
-msgstr "# El archivo%s ha sido actualizado.\n"
+#: file.c:711
+msgid "# File has been updated."
+msgstr "# El archivo ha sido actualizado."
+
+#: file.c:711
+msgid "# File has not been updated."
+msgstr "# El archivo ha sido actualizado."
-#: file.c:568
+#: file.c:715
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Las instrucciones siguen ejecutándose (ESTO ES UN BUG)."
# ¿No sería más bien "las instrucciones de las dependencias"? sv
# Si, que babas soy. Ahora corrijo. mm
-#: file.c:571
+#: file.c:718
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Las instrucciones de las dependencias siguen ejecutándose (ESTO ES UN BUG)."
-#: file.c:580
+#: file.c:727
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Actualizado con éxito."
-#: file.c:584
+#: file.c:731
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Necesita ser actualizado (la opción -q está activa)."
-#: file.c:587
+#: file.c:734
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Fallo al ser actualizado."
@@ -363,33 +421,25 @@ msgstr "# Fallo al ser actualizado."
# Gracias. No lo puse porque no se como poner ese símbolo con el
# iso-accents-mode y luego se me olvidó. Por cierto, como se hace?
# también tengo duda de la interrogación abierta.
-#: file.c:590
+#: file.c:737
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro `update_status'!"
# ## Lo mismo.
-#: file.c:597
+#: file.c:744
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro `command_state'!"
-#: file.c:616
-msgid ""
-"\n"
-"# Files"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Archivos"
+#: file.c:763
+msgid "\n# Files"
+msgstr "\n# Archivos"
# Esto habría que revisarlo. sv
# En efecto, había que revisarlo, no es número de archivos
# sino que no hay archivos. mm
-#: file.c:639
-msgid ""
-"\n"
-"# No files."
-msgstr ""
-"\n"
-"# No hay archivos."
+#: file.c:786
+msgid "\n# No files."
+msgstr "\n# No hay archivos."
# Sugerencia: hash buckets -> `hash buckets'
# (al menos hasta que sepamos lo que es, creo que me salió algo parecido
@@ -399,84 +449,142 @@ msgstr ""
# para guardar allí la información "hasheada". En otras palabras es el
# tamaño de las entradas de índice hash. Claro como el lodo?
# Finalmente, ok. Por ahora no traducimos hasta ponernos de acuerdo.
-#: file.c:642
+#: file.c:789
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %u files in %u hash buckets.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %u archivos en %u `hash buckets'.\n"
+msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n"
+msgstr "\n# %u archivos en %u `hash buckets'.\n"
-#: file.c:644
+#: file.c:791
#, c-format
-msgid "# average %.1f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
-msgstr ""
-"# promedio de %.1f archivos por `bucket', max %u archivos en un `bucket'.\n"
+msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+msgstr "# promedio de %.3f archivos por `bucket', max %u archivos en un `bucket'.\n"
-#: function.c:648
-msgid "undefined"
-msgstr "indefinido"
+#. Check the first argument.
+#: function.c:737
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "el primer argumento de la función `word' no es numérico"
-#: function.c:657 variable.c:736
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
+#: function.c:741
+msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
+msgstr "el primer argumento de la función `word' debe ser mayor a 0"
-#: function.c:660 variable.c:739
-msgid "environment"
-msgstr "entorno"
+#: function.c:765
+msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
+msgstr "el primer argumento de la función `wordlist' no es numérico"
-#: function.c:663
-msgid "file"
-msgstr "archivo"
+#: function.c:767
+msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
+msgstr "el primer argumento de la función `wordlist' no es numérico"
-# ¿ crees sinceramente que esto lo puede entender alguien ? em+
-# ¿ qué tal ? con preferencia sobre el entorno em+
-# No, está en AIX, ahora lo arreglo. mm
-#: function.c:666
-msgid "environment override"
-msgstr "con preferencia sobre el entorno"
+#: function.c:1208
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%d)\n"
-# Línea de comandos me parece correcto em+
-# Ver arriba. Estoy de acuerdo si así han traducido en otros lados. mm
-#: function.c:669 variable.c:748
-msgid "command line"
-msgstr "línea de instrucciones"
+#: function.c:1219
+#, c-format
+msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
+msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%d)\n"
-# Habra que compilar esto inmediatamente e instalar
-# el .po a ver que es esto em+
-# No se puede por ahora pues make no ha sido internacionalizado aún.
-# Será una de las primeras cosas que haga en cuanto se pueda. mm
-#: function.c:672
-msgid "override"
-msgstr "sobreposición"
+#: function.c:1224
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
+msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%d)\n"
-# Lo he cmabiado em+
-# Ok. Deberíamos platicarlo con Ulrich. mm
-#: function.c:675 variable.c:754
-msgid "automatic"
-msgstr "automática/o"
+#: function.c:1229
+msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
+msgstr "windows32_openpipe (): fallo en process_init_fd()\n"
-#: function.c:1087 function.c:1089
-msgid "non-numeric first argument to `word' function"
-msgstr "el primer argumento de la función `word' no es numérico"
+#: function.c:1468
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
+msgstr "Limpiando el archivo temporal %s\n"
-# Sugerencia: Borrar el "de" en "requiere de ..." sv
-# Perdón, siempre se me vá a pesar de haberlo discutido un buen rato. mm
-#: function.c:1097 function.c:1100
-msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
-msgstr "la función `word' requiere un argumento indexado de tipo origen-uno"
+#: function.c:1688
+#, c-format
+msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
+msgstr "Número de argumentos (%d) insuficientes para la función `%s'"
-#: function.c:1341
+#: function.c:1699
+#, c-format
+msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
+msgstr "No implementado en esta plataforma: función `%s'"
+
+#: function.c:1752
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "la llamada a la función `%s' no concluyó: falta `%c'"
+#: getopt.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+
+# No admite ningún argumento. sv
+# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm
+#: getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+
+# Lo mismo. sv
+# Ok. mm
+#: getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: getopt.c:721 getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#. --option
+#: getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+
+#: getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: getopt.c:813 getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
+
+#: getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+
+# No admite ningún argumento. sv
+# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm
+#: getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
+
# Y no sería mejor "Buscando una regla implícita ..."
# Ten en cuenta que este mensaje no parece un mensaje de error, sino más
# de "debug" o de "verbose". sv
# Cierto. mm
-#: implicit.c:38
+#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Buscando una regla implícita para `%s'.\n"
@@ -484,7 +592,7 @@ msgstr "Buscando una regla implícita para `%s'.\n"
# Lo mismo.
# Buscando una regla implítita para el miembro del archivo `%s' em+
# Se me resbaló. mm
-#: implicit.c:53
+#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo `%s'.\n"
@@ -496,10 +604,9 @@ msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo `%s'.\n"
# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm
# No me gusta se evita, pondría evitando em+
# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm
-#: implicit.c:190
-#, c-format
-msgid "Avoiding implicit rule recursion.%s%s\n"
-msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.%s%s\n"
+#: implicit.c:202
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.\n"
# FUZZY
# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo
@@ -509,7 +616,7 @@ msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.%s%s\n"
# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y
# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+
# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm
-#: implicit.c:326
+#: implicit.c:340
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Intentando una regla de patrón con la ramificación `%.*s'.\n"
@@ -521,56 +628,76 @@ msgstr "Intentando una regla de patrón con la ramificación `%.*s'.\n"
# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible
# `%s' `%s )'em+
# Ok. mm
-#: implicit.c:365
+#: implicit.c:381
#, c-format
-msgid "Rejecting impossible %s dependency `%s'.\n"
-msgstr "Se rechaza la dependencia imposible %s `%s'.\n"
-
-#: implicit.c:366 implicit.c:374
-msgid "implicit"
-msgstr "implícita"
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Se rechaza la dependencia imposible `%s'.\n"
-#: implicit.c:366 implicit.c:374
-msgid "rule"
-msgstr "regla"
+# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv
+# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido
+# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados.
+# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a
+# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible
+# `%s' `%s )'em+
+# Ok. mm
+#: implicit.c:382
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Se rechaza la regla de dependencia imposible `%s'.\n"
-#: implicit.c:373
+# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a
+# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-)
+# te voy a dar yo a tí fuga ... em+
+# ¿Qué te parecería "se evita"? sv
+# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm
+# No me gusta se evita, pondría evitando em+
+# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm
+#: implicit.c:392
#, c-format
-msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
-msgstr "Se intenta la dependencia %s `%s'.\n"
+msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Probando la dependencia implícita `%s'.\n"
+# FUZZY
+# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo
+# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo.
+# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré
+# que pensar un poco en ello em+
+# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y
+# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+
+# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm
#: implicit.c:393
#, c-format
-msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
-msgstr "Se encuentra la dependencia como `%s'.%s\n"
+msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Intentando la regla de dependencia `%s'.\n"
-#: implicit.c:408
+#: implicit.c:414
#, c-format
-msgid "Looking for a rule with %s file `%s'.\n"
-msgstr "Se busca una regla con el archivo %s `%s'.\n"
+msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
+msgstr "Se encontró la dependencia `%s' como la VPATH `%s'.\n"
-#: implicit.c:409
-msgid "intermediate"
-msgstr "intermedia"
+#: implicit.c:431
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
+msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio `%s'.\n"
-#: job.c:190
+# Lo mismo. sv
+#: job.c:253
#, c-format
-msgid "*** [%s] Error 0x%x%s"
-msgstr "*** [%s] Error 0x%x%s"
+msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
+msgstr "*** [%s] Error 0x%x (no tiene efecto)"
-# Preferiría mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv
-# Ok. Habíamos quedado en `no tiene efecto'. mm
-#: job.c:190
-msgid " (ignored)"
-msgstr " (no tiene efecto)"
+#: job.c:254
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x"
+msgstr "*** [%s] Error 0x%x"
# Lo mismo. sv
-#: job.c:193
+#: job.c:258
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Error %d (no tiene efecto)"
-#: job.c:194
+#: job.c:259
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Error %d"
@@ -579,111 +706,205 @@ msgstr "*** [%s] Error %d"
# volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos
# el core dumped, o bien volcado del núcleo o algo así. Por el momento
# no cambio nada. mm
-#: job.c:199
+#: job.c:264
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dumped) [Núcleo vaciado a un archivo]"
+#: job.c:316
+msgid "Warning: Empty redirection\n"
+msgstr "Atención: redirección vacía\n"
+
+#: job.c:352
+msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
+msgstr "Error de sintáxis, aún se está dentro de '\"'\n"
+
# Recibida o capturada, pero por Dios , no pongas
# 'se tiene' . En vez de hijo pon proceso hijo , y quita lo
# que tienes entre paréntesis em+
# Lo del paréntesis era para escoger. mm
-#: job.c:234
+#: job.c:404
#, c-format
-msgid "Got a SIGCHLD; %d unreaped children.\n"
-msgstr "Recibí una señal SIGCHLD; %d proceso hijo descarriado.\n"
+msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
+msgstr "Recibí una señal SIGCHLD; %u proceso hijo descarriado.\n"
# ¿Y job -> trabajos? sv
# Si, pero no hablas de una computadora multi-trabajos sino multi-tareas.
# Por eso elegí tareas. Lo platicamos con más calma? mm
-#: job.c:265
+#: job.c:453
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Se espera a que terminen otras tareas...."
# ¿De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv
# Me gusta lo de activo. mm
-#: job.c:290
+#: job.c:482
#, c-format
-msgid "Live child 0x%08lx PID %d%s\n"
-msgstr "Hijo activo 0x%08lx PID %d%s\n"
+msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+msgstr "Hijo activo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
-#: job.c:292 job.c:427 job.c:514 job.c:919
+#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302
msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"
-# Protestar al autor. No hay forma de poner trabajo(s) desconocido(s)
-# con coherencia. sv
-# Si, si no tienen identificado a su padre. Ni modo. mm
-# Pongo /s em+
-# Ok. mm
-#: job.c:414
+# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
+# entre paréntesis em+
+#: job.c:641
#, c-format
-msgid "Unknown%s job %d"
-msgstr "Trabajo%s desconocido/s %d"
+msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Se pierde al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n"
-#: job.c:414
-msgid " remote"
-msgstr " remoto"
+# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
+# entre paréntesis em+
+#: job.c:642
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
+msgstr "Se gana al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
+# Si, metí la pata. mm
+#: job.c:647
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "Se limpia el archivo temporal %s\n"
-#: job.c:419
+# Proceso hijo em+
+# Ok.
+#: job.c:740
#, c-format
-msgid "%s finished."
-msgstr "%s terminado."
+msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n"
+msgstr "Se elimina al proceso hijo 0x%08lx PID %ld %s de la cadena.\n"
+
+#: job.c:797
+msgid "write jobserver"
+msgstr "escribir en el servidor de tareas"
# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
# entre paréntesis em+
-#: job.c:424
+#: job.c:799
#, c-format
-msgid "Reaping %s child 0x%08lx PID %d%s\n"
-msgstr "Proceso hijo %s descarriado 0x%08lx PID %d%s\n"
+msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Se libera el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n"
-#: job.c:425
-msgid "losing"
-msgstr "se pierde"
+#: job.c:1236 job.c:2226
+#, c-format
+msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
+msgstr "fallo en process_easy() al lanzar el proceso (e=%d)\n"
-#: job.c:425
-msgid "winning"
-msgstr "se gana"
+#: job.c:1240 job.c:2230
+#, c-format
+msgid "\nCounted %d args in failed launch\n"
+msgstr "\nSe contaron %d argumentos en el lanzamiento fallido\n"
# Proceso hijo em+
# Ok.
-#: job.c:512
+#: job.c:1300
#, c-format
-msgid "Removing child 0x%08lx PID %d%s from chain.\n"
-msgstr "Se elimina al proceso hijo 0x%08lx PID %d%s de la cadena.\n"
+msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
+msgstr "Se pone al proceso hijo 0x%08lx (%s) PID %ld%s en la cadena.\n"
-# Proceso hijo em+
-# Ok.
-#: job.c:917
+# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
+# entre paréntesis em+
+#: job.c:1498
#, c-format
-msgid "Putting child 0x%08lx PID %05d%s on the chain.\n"
-msgstr "Se pone al proceso hijo 0x%08lx PID %05d%s en la cadena.\n"
+msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
+msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1504
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "tubería de trabajos leídos"
-#: job.c:1140
+#: job.c:1574
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "no se pueden forzar los límites de carga en este sistema operativo"
-#: job.c:1142
+#: job.c:1576
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "no se puede forzar la carga límite: "
-#: job.c:1244
+#: job.c:1679
+#, c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state"
+msgstr "error interno: `%s' command_state"
+
+#: job.c:1764
+msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
+msgstr "-atención, CTRL-Y dejará vivos a los subprocesos.\n"
+
+#: job.c:1781
+msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
+msgstr "-atención, deberás rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n"
+
+#: job.c:1894
+#, c-format
+msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
+msgstr "INTERCONSTRUIDO [%s][%s]\n"
+
+#: job.c:1905
+#, c-format
+msgid "BUILTIN CD %s\n"
+msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n"
+
+#: job.c:1923
#, c-format
-msgid "internal error: `%s' command_state %d in child_handler"
-msgstr "error interno: `%s' command_state %d en el child_handler"
+msgid "BUILTIN RM %s\n"
+msgstr "RM INTERCONSTRUIDO %s\n"
+
+# Por defecto, como haces arriba em+
+# en efecto, mm
+#: job.c:1944
+#, c-format
+msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
+msgstr "Instrucción interconstruida desconocida `%s'.\n"
+
+#: job.c:1966
+msgid "Error, empty command\n"
+msgstr "Error, comando vacío\n"
+
+#: job.c:1973 main.c:1307
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (archivo temporal)"
+
+#: job.c:1978
+#, c-format
+msgid "Redirected input from %s\n"
+msgstr "Entrada redirigida desde %s\n"
+
+# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
+# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
+# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
+# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
+# if (makelevel == 0)
+# printf ("%s: %s ", program, message);
+# else
+# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
+# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
+#: job.c:1985
+#, c-format
+msgid "Redirected error to %s\n"
+msgstr "Se redirecciona el error a %s\n"
+
+#: job.c:1992
+#, c-format
+msgid "Redirected output to %s\n"
+msgstr "Salida redirigida a %s\n"
# "en sustituto" me suena muy raro. Propongo: "en su lugar" en su lugar :-) sv
# Ok. mm
-#: job.c:1350
+#: job.c:2055
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "En su lugar, se ejecuta %s\n"
-#: job.c:1381
+#: job.c:2152
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n"
-#: job.c:1442
+#: job.c:2255
+#, c-format
+msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
+msgstr "hacer un hijo descarriado %d, aún esperando el pid %d\n"
+
+#: job.c:2274
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: No se encontró el programa"
@@ -694,37 +915,75 @@ msgstr "%s: No se encontró el programa"
# yo pensaria que me falta un programa en mi sistema que se
# llame shell. No se ha encontrado el 'shell'em+
# Es bueno contar con una segunda opinión ... mm
-#: job.c:1471
+#: job.c:2303
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: No se ha encontrado el `shell'"
+#: job.c:2484
+#, c-format
+msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
+msgstr "$SHELL ha cambiado (era `%s' y ahora es `%s')"
+
+#: job.c:2890
+#, c-format
+msgid "Creating temporary batch file %s\n"
+msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n"
+
+#: job.c:2932
+#, c-format
+msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+msgstr "%s (linea %d) Contexto de shell erróneo (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+
# Lo mismo de arriba con "ignorar". sv
# Ok. mm.
-#: main.c:224
+#: main.c:259
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "No se tendrá en cuenta por compatibilidad"
-#: main.c:227
+#: main.c:261 main.c:288
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORIO"
+
+#: main.c:262
msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
msgstr "Debe desplazarse al directorio DIRECTORY antes de hacer cualquier cosa"
# ¿"depurado" o "depuración"? sv
# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
# Sugerencias bienvenidas. mm
-#: main.c:230
+#: main.c:265
msgid "Print lots of debugging information"
msgstr "Se imprimirán grandes cantidades de información de depurado"
-#: main.c:233
+#: main.c:268
+msgid "FLAGS"
+msgstr "BANDERAS"
+
+# ¿"depurado" o "depuración"? sv
+# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
+# Sugerencias bienvenidas. mm
+#: main.c:269
+msgid "Print various types of debugging information"
+msgstr "Se imprimirán varios tipos de información de depurado"
+
+#: main.c:273
+msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
+msgstr "Suspender el proceso para permitir que un depurador se utilice"
+
+#: main.c:277
msgid "Environment variables override makefiles"
msgstr "Las variables de entorno tienen prioridad sobre los makefiles"
-#: main.c:236
+#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: main.c:280
msgid "Read FILE as a makefile"
msgstr "Se leyó el ARCHIVO como makefile"
-#: main.c:239
+#: main.c:283
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Muestra este mensaje y finaliza"
@@ -734,18 +993,18 @@ msgstr "Muestra este mensaje y finaliza"
# tambien.
# No me gusta este mensaje, preferiría: Se ignoran los errores obtenidos
# en la ejecución de las instrucciones em+
-#: main.c:242
+#: main.c:286
msgid "Ignore errors from commands"
msgstr "No se toman en cuenta los errores provenientes de los comandos"
-#: main.c:245
+#: main.c:289
msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
msgstr "Se buscan en DIRECTORIO los archivos makefile incluídos"
# Yo traduciría "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que
# parece que son muchos menos... sv
# Ok. mm
-#: main.c:249
+#: main.c:294
msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
msgstr ""
"Se permiten N trabajos a la vez; si no se especifica un\n"
@@ -753,15 +1012,14 @@ msgstr ""
# No entiendo por qué aquí empleas subjuntivo: "pudieron". sv
# Es incorrecto. Es una de las opciones `k' que dice... mm
-#: main.c:253
+#: main.c:301
msgid "Keep going when some targets can't be made"
-msgstr ""
-"Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear algunos objetivos"
+msgstr "Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear algunos objetivos"
# Esto me suena a descripción de una opción, más que a un mensaje de error.
# Sugerencia por lo tanto: "No se lanzan ..." sv
# Estás en lo correcto. mm
-#: main.c:258 main.c:263
+#: main.c:306 main.c:311
msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
msgstr ""
"No se lanzan varios trabajos a menos que la carga\n"
@@ -769,21 +1027,21 @@ msgstr ""
# Lo mismo de antes. sv
# Ok. mm
-#: main.c:270
+#: main.c:318
msgid "Don't actually run any commands; just print them"
msgstr "No se ejecutan las instrucciones; sólamente se muestran"
-#: main.c:273
+#: main.c:321
msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
msgstr "Se considera el ARCHIVO demasiado viejo y no se reconstruye"
# de 'make' em+
# ok. mm
-#: main.c:276
+#: main.c:324
msgid "Print make's internal database"
msgstr "Se imprime la base de datos interna de `make'"
-#: main.c:279
+#: main.c:327
msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
msgstr ""
"No se ejecutan las instrucciones; el estado de salida\n"
@@ -794,20 +1052,29 @@ msgstr ""
# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ?
# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+
# Bueno, bajo protesta. mm
-#: main.c:282
+#: main.c:330
msgid "Disable the built-in implicit rules"
msgstr "Se deshabilitan las reglas implícitas almacenadas internamente"
+# ¿desabilitan o deshabilitan? sv
+# Error de dedo. mm
+# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ?
+# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+
+# Bueno, bajo protesta. mm
+#: main.c:333
+msgid "Disable the built-in variable settings"
+msgstr "Se deshabilitan los ajustes a las variables interconstruídas"
+
# ¿ qué te parece ...
# No se hace echo de las instrucciones em+
# No me gusta. Que te parece lo que puse ahora? mm
-#: main.c:285
+#: main.c:336
msgid "Don't echo commands"
msgstr "Los comandos no se muestran con eco"
# Corregido error de tecleos ;) em+
# Ok.
-#: main.c:289
+#: main.c:340
msgid "Turns off -k"
msgstr "Se deshabilita -k"
@@ -816,18 +1083,18 @@ msgstr "Se deshabilita -k"
#
# Pues entonces cámbialo arriba tambien em+
# En donde? mm
-#: main.c:292
+#: main.c:343
msgid "Touch targets instead of remaking them"
msgstr "Se tocan los objetivos en vez de reconstruirlos"
# Me comería el "Se" inicial. "Muestra la versión..." sv
# Ok. mm
-#: main.c:295
+#: main.c:346
msgid "Print the version number of make and exit"
msgstr "Muestra la versión del make y finaliza"
# Lo mismo. sv
-#: main.c:298
+#: main.c:349
msgid "Print the current directory"
msgstr "Muestra el directorio actual"
@@ -836,40 +1103,139 @@ msgstr "Muestra el directorio actual"
# apaga luz Mari Luz apaga luz ,que yo no puedo vivir con
# tanta luz ... ( canción tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+
# Juar, Juar, Juar. Coincido, pero el sentido es el mismo. mm
-#: main.c:301
+#: main.c:352
msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
msgstr "Desactiva -w, aún cuando haya sido activado implícitamente"
# Lo mismo. sv
# Se considera siempre como nuevo em+
# Ok. Elimino el 'se' porque está describiendo a una opción. mm
-#: main.c:304
+#: main.c:355
msgid "Consider FILE to be infinitely new"
msgstr "Considera al ARCHIVO siempre como nuevo"
# Lo mismo. sv
# Todas estas parecen descripciones de opciones.
-#: main.c:307
+#: main.c:358
msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
msgstr "Advierte cuando se hace una referencia a una variable no definida"
-#: main.c:394
+#: main.c:456
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "no se permite que una cadena vacía sea el nombre de un archivo"
-#: main.c:781
-msgid "fopen (temporary file)"
-msgstr "fopen (archivo temporal)"
+#: main.c:536
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification `%s'"
+msgstr "se especificó un nivel de depuración desconocido `%s'"
-#: main.c:787
+#: main.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
+msgstr "%s: Se atrapó una interrupción/excepción (código = 0x%x, dirección = 0x%x)\n"
+
+#: main.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unhandled exception filter called from program %s\n"
+"ExceptionCode = %x\n"
+"ExceptionFlags = %x\n"
+"ExceptionAddress = %x\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se ha llamado un filtro de excepción no manejado desde el programa %s\n"
+"Código de excepción %x\n"
+"Banderas de excepción %x\n"
+"Dirección de la excepción %x\n"
+
+#: main.c:591
+#, c-format
+msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
+msgstr "Violación de acceso: operación de escritura en la dirección %x\n"
+
+#: main.c:592
+#, c-format
+msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
+msgstr "Violación de acceso: operación de lectura en la dirección %x\n"
+
+#: main.c:657
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
+msgstr "la variable find_and_set_shell puesta como default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:700
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
+msgstr "la ruta de búsqueda find_and_set_shell está puesta como default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+msgstr "%s está suspendida por 30 segundos..."
+
+#: main.c:1060
+msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+msgstr "se hizo un sleep(30). Continuando.\n"
+
+#: main.c:1268
+msgid "Makefile from standard input specified twice."
+msgstr "El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada estándard"
+
+#: main.c:1313
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (archivo temporal)"
+#: main.c:1415
+msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
+msgstr "No especifique -j o --jobs si sh.exe no está disponible."
+
+#: main.c:1416
+msgid "Resetting make for single job mode."
+msgstr "Reajustando a make para el modo monotarea."
+
+#: main.c:1453
+msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
+msgstr "Los trabajos en paralelo (-j) no están soportados en esta plataforma."
+
+#: main.c:1454
+msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
+msgstr "Reajustando al modo monotarea (-j1)."
+
+#: main.c:1468
+msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+msgstr "error interno: hay varias opciones --jobserver-fds"
+
+#: main.c:1476
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
+msgstr "error interno: cadena --jobserver-fds inválida `%s'"
+
+#: main.c:1486
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr "atención: se fuerza a -jN en el submake: se deshabilita el modo de servidor de tareas."
+
+#: main.c:1496
+msgid "dup jobserver"
+msgstr "servidor de tareas duplicado"
+
+#: main.c:1499
+msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
+msgstr "atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada `+' a la regla padre del make."
+
+#: main.c:1522
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "creando una tubería de trabajos"
+
+#: main.c:1532
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas"
+
# Antes pusiste "makefiles". Coherencia. sv
# Cierto. mm
-#: main.c:930
-msgid "Updating makefiles...."
-msgstr "Actualizando archivos makefiles...."
+#: main.c:1617
+msgid "Updating makefiles....\n"
+msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n"
# Me comería el "archivo" inicial.
# Ok. mm
@@ -877,132 +1243,136 @@ msgstr "Actualizando archivos makefiles...."
# Pondría ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+
# He puesto makefile con minúsculas , par ser coherentes em+
# Ok. Es más breve. mm.
-#: main.c:955
+#: main.c:1642
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
-msgstr ""
-"El makefile `%s' se autoreferencia; por lo cual no se reconstruye.\n"
+msgstr "El makefile `%s' se autoreferencia; por lo cual no se reconstruye.\n"
# Lo mismo. sv
-#: main.c:1029
+#. The update failed and this makefile was not
+#. from the MAKEFILES variable, so we care.
+#: main.c:1716
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Fallo al reconstruir el makefile `%s'."
# Lo mismo. sv
-#: main.c:1044
+#: main.c:1732
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "No se encontró el makefile incluído `%s'."
# Lo mismo. sv
-#: main.c:1049
+#. A normal makefile. We must die later.
+#: main.c:1737
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "No se encontró el Makefile `%s'"
-#: main.c:1108
+#: main.c:1805
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "No se pudo regresar al directorio original."
-#: main.c:1142
+#: main.c:1839
msgid "Re-executing:"
msgstr "Re-ejecutando:"
-#: main.c:1186
-msgid "Updating goal targets...."
-msgstr "Actualizando los objetivos finales...."
+#: main.c:1870
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (archivo temporal)"
# Sugerencia: "No se especificó ningún objetivo ... " sv
# Ok. Me gusta. mm
-#: main.c:1211
+#: main.c:1892
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "No se especificó ningún objetivo y no se encontró ningún makefile"
-#: main.c:1213
+#: main.c:1894
msgid "No targets"
msgstr "No hay objetivos"
-# Me comería el "de" de "requiere de" sv
-# Ok. mm
-#: main.c:1439
-#, c-format
-msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
-msgstr "la opción `-%c' requiere un argumento positivo y entero"
+#. Update the goals.
+#: main.c:1899
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Actualizando los objetivos finales....\n"
+
+#: main.c:1925
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
+msgstr "atención: Se ha detectado una desviación en el reloj. La construcción podría estar incompleta."
# ¿Y Modo de empleo? sv
# Soy medio bestia. Debería hacerlo automático. mm
# "target" es "objetivo", no "objetivos". Fíjate que lleva puntos
# suspensivos, permitiendo así varios objetivos. sv
# Ok. mm
-#: main.c:1490
+#: main.c:2080
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [objetivo] ...\n"
-#: main.c:1492
+#: main.c:2082
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-# No me gusta como queda así.
-# Sugerencia: "%sGNU Make versión %s" sv
-# Aceptada. mm
-#: main.c:1967
+#: main.c:2163
+msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+msgstr "\nReporte los errores a <bug-make@gnu.org>.\n"
+
+# Me comería el "de" de "requiere de" sv
+# Ok. mm
+#: main.c:2284
#, c-format
-msgid "%sGNU Make version %s"
-msgstr "%sGNU Make versión %s"
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "la opción `-%c' requiere un argumento positivo y entero"
# De esto hablaremos otro día. sv
# Si. Es bastante complicado. mm
-#: main.c:1971
+#: main.c:2708
#, c-format
msgid ""
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
-"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"%sBuilt for %s\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
+"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
+"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
msgstr ""
", por Richard Stallman y Roland McGrath.\n"
-"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
-"%sEste es software libre; consulte en el código fuente las condiciones de "
-"copia.\n"
+"%sConstruido para %s\n"
+"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
+"%s\\tFree Software Foundation, Inc.\n"
+"%sEste es software libre; consulte en el código fuente las condiciones de copia.\n"
"%sNO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o EL CUMPLIMIENTO DE\n"
"%sALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
"\n"
+"%sReporte los errores a <bug-make@gnu.org>.\n"
+"\n"
-#: main.c:1993
+#: main.c:2734
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Make data base, printed on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Base de datos del Make, mostrada en %s"
+msgid "\n# Make data base, printed on %s"
+msgstr "\n# Base de datos del Make, mostrada en %s"
# make -> Make. sv
# Ok. mm
# Porqué 'del', o pones 'del programa' Make o pones
# 'de Make' em+
# Ok. mm
-#: main.c:2002
+#: main.c:2743
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Finished Make data base on %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Se termina la base de datos de Make en %s\n"
+msgid "\n# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr "\n# Se termina la base de datos de Make en %s\n"
# "Entrando en el" (fíjate que esto lo dice cuando entra en un directorio).
# Habría que ver cómo queda. sv
# Ver nota más adelante. mm
# Cambiando a , me pareceria mucho mejor em+
# En efecto. mm
-#: main.c:2053
+#: main.c:2798
msgid "Entering"
msgstr "Cambiando a"
@@ -1010,11 +1380,11 @@ msgstr "Cambiando a"
# Que tal "saliendo"? mm
# Prefiero 'abandonando' , o 'saliendo de' em+
# Que tal saliendo? mm
-#: main.c:2053
+#: main.c:2798
msgid "Leaving"
msgstr "Saliendo"
-#: main.c:2072
+#: main.c:2817
msgid "an unknown directory"
msgstr "un directorio desconocido"
@@ -1027,7 +1397,7 @@ msgstr "un directorio desconocido"
# else
# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
-#: main.c:2074
+#: main.c:2819
#, c-format
msgid "directory `%s'\n"
msgstr "directorio `%s'\n"
@@ -1035,15 +1405,11 @@ msgstr "directorio `%s'\n"
# Interrumpido (?). sv
# Mmgmh... El mensaje indica que hubo algún error muy grave y que por
# eso se detiene el make. Probablemente sea mejor dejarlo así. mm
-#: misc.c:212 misc.c:260
+#: misc.c:308
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Alto.\n"
-#: misc.c:277
-msgid "Unknown error 12345678901234567890"
-msgstr "Error desconocido 12345678901234567890"
-
-#: misc.c:282
+#: misc.c:330
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Error desconocido %d"
@@ -1051,80 +1417,86 @@ msgstr "Error desconocido %d"
# Propongo eliminar la palabra virtual. sv
# Pero si es muy bonita. :) Bueno. Como ya platicamos puede que sea
# una buena idea pero, por ahora la dejaría. mm
-#: misc.c:318 misc.c:330 read.c:2151
+#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "memoria virtual agotada"
-#: misc.c:536
+#. All the other debugging messages go to stdout,
+#. but we write this one to stderr because it might be
+#. run in a child fork whose stdout is piped.
+#: misc.c:655
#, c-format
-msgid "%s access: user %d (real %d), group %d (real %d)\n"
-msgstr "%s acceso: usuario %d (real %d), grupo %d (real %d)\n"
+msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr "%s acceso: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
-#: misc.c:556
+#: misc.c:676
msgid "Initialized"
msgstr "Inicializado"
-#: misc.c:635
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#: misc.c:683
-msgid "Make"
-msgstr "Make"
-
-#: misc.c:717
-msgid "Child"
-msgstr "Hijo"
-
# Sugerencia: eliminar la palabra "archivo". sv
# Ok. Mejora. mm
-#: read.c:129
-msgid "Reading makefiles..."
-msgstr "Leyendo makefiles..."
+#: read.c:153
+msgid "Reading makefiles...\n"
+msgstr "Leyendo makefiles...\n"
-#: read.c:298
+#: read.c:335
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Leyendo makefile `%s'"
-#: read.c:300
+#: read.c:337
msgid " (no default goal)"
msgstr " (no hay objetivo por defecto)"
-#: read.c:302
+#: read.c:339
msgid " (search path)"
msgstr " (ruta de búsqueda)"
-#: read.c:304
+#: read.c:341
msgid " (don't care)"
msgstr " (no importa)"
-#: read.c:306
+#: read.c:343
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (no hay expansión del ~)"
# ## Sintaxis no llevaba tilde.
# Ok. mm
-#: read.c:466
+#: read.c:523
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintaxis no válida en condicional"
-#: read.c:474
+#: read.c:532
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "el `endef' es irrelevante o está mal colocado"
-#: read.c:500 read.c:522
+#: read.c:544 read.c:572 variable.c:873
+msgid "empty variable name"
+msgstr "nombre de variable vacío"
+
+#: read.c:562
msgid "empty `override' directive"
msgstr "instrucción `override' vacía"
+# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando
+# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+
+# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm
+#: read.c:586
+msgid "invalid `override' directive"
+msgstr "directiva de sobreposición `override' inválida"
+
# corregido el efecto indio , añado un 'un'em+
# Ok. mm
-#: read.c:584
+#: read.c:670
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr "no hay un nombre de archivo para `%sinclude'"
-#: read.c:670
+#. This line starts with a tab but was not caught above
+#. because there was no preceding target, and the line
+#. might have been usable as a variable definition.
+#. But now it is definitely lossage.
+#: read.c:738
msgid "commands commence before first target"
msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo"
@@ -1133,76 +1505,92 @@ msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo"
# Cierto pareciera que se perdió dentro de algún circuito. mm
# Falta 'la' regla em+
# No no es la regla sino una regla pues puede ser cualquiera de ellas. mm
-#: read.c:714
+#: read.c:788
msgid "missing rule before commands"
msgstr "falta una regla antes de las instrucciones"
-#: read.c:733
-msgid "missing separator"
-msgstr "falta un separador"
+#. There's no need to be ivory-tower about this: check for
+#. one of the most common bugs found in makefiles...
+#: read.c:874
+#, c-format
+msgid "missing separator%s"
+msgstr "falta un separador%s"
+
+#: read.c:876
+msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (¿Quiere decir TAB en vez de 8 espacios?)"
-#: read.c:782
+#: read.c:1020
msgid "missing target pattern"
msgstr "falta un patrón de objetivos"
-#: read.c:784
+#: read.c:1022
msgid "multiple target patterns"
msgstr "hay varios patrones de objetivos"
-#: read.c:789
+#: read.c:1026
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "el patrón de objetivo no contiene `%%'"
-#: read.c:829
+#: read.c:1067
msgid "missing `endif'"
msgstr "falta un `endif'"
-#: read.c:887
+#: read.c:1126
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
-msgstr ""
-"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `endef'"
+msgstr "Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `endef'"
-#: read.c:917
+#. No `endef'!!
+#: read.c:1156
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "falta un `endef', no se terminó un `define'"
-#: read.c:973 read.c:1120
+#: read.c:1210 read.c:1366
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `%s'"
-#: read.c:977
+#: read.c:1213
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "irrelevante o mal colocado `%s'"
-#: read.c:982
+#: read.c:1218
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "sólo se admite un `else' por condicional"
-#: read.c:1230
+#: read.c:1480
+msgid "Malformed per-target variable definition"
+msgstr "Definición de variables del pre-blanco mal constuida"
+
+#: read.c:1562
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "las reglas implícitas y las de patrón estático están mezcladas"
# Y 'las' normales em+
# Ok. mm
-#: read.c:1233
+#: read.c:1565
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas"
-#: read.c:1273
+#: read.c:1606
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "el archivo de objetivos `%s' no coincide con el patrón de objetivos"
-#: read.c:1305 read.c:1407
+#: read.c:1628
+#, c-format
+msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
+msgstr "El objetivo `%s' deja a los patrones de dependencias vacíos"
+
+#: read.c:1644 read.c:1744
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "el archivo de objetivos `%s' tiene líneas con : y ::"
# Cambiaría given por 'proporcionó' o 'indicó' em+
# Ok. mm
-#: read.c:1313
+#: read.c:1650
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "el objetivo `%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla."
@@ -1211,38 +1599,48 @@ msgstr "el objetivo `%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla."
# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba
# em+
# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm
-#: read.c:1322
+#: read.c:1659
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "atención: se imponen comandos para el objetivo `%s'"
# Ojo con ignora. sv
-#: read.c:1325
+#: read.c:1662
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "atención: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo `%s'"
-#: read.c:1815
+#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'.
+#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena
+#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.)
+#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so
+#. the following line doesn't appear to be part of this line.
+#: read.c:2162
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "atención: hay un carácter NUL; se ignora el resto de la línea"
-#: remake.c:212
+#: remake.c:230
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "No se hace nada para `%s'."
-#: remake.c:213
+#: remake.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s' está actualizado."
+#: remake.c:299
+#, c-format
+msgid "Pruning file `%s'.\n"
+msgstr "Se continúa actualizando el archivo `%s'.\n"
+
# ¿target file no sería "archivo objetivo"? sv
# Literalmente si pero un archivo make puede tener varios objetivos. mm
# Max , pero no existe un archivo de objetivos. Esta línea, que es
# de las que aparecen al hacer un make con la opción -d ( debug )
# se refiere a lo que dice Santiago, es decir, 'archivo objetivo' em+
# Ok creo que tienen razón. mm
-#: remake.c:310
+#: remake.c:353
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Se considera el archivo objetivo `%s'.\n"
@@ -1253,51 +1651,51 @@ msgstr "Se considera el archivo objetivo `%s'.\n"
# o bien "Se intentó sin éxito actualizar ..."
# ¿Qué te parece? sv
# Bien y tiene razón. mm
-#: remake.c:316
+#: remake.c:360
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Se intentó, sin éxito, actualizar el archivo `%s'.\n"
-#: remake.c:320
+#: remake.c:364
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "El archivo `%s' ya fue considerado.\n"
-#: remake.c:330
+#: remake.c:374
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Se continúa actualizando el archivo `%s'.\n"
-#: remake.c:333
+#: remake.c:377
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Se terminó de actualizar el archivo `%s'.\n"
-#: remake.c:354
+#: remake.c:398
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "El archivo `%s' no existe.\n"
-#: remake.c:364 remake.c:728
+#: remake.c:408 remake.c:828
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Se encontró una regla implícita para `%s'.\n"
# Se ha encontrado em+
# Ok, pero procuro evitar como a la muerte los gerundios. mm
-#: remake.c:366 remake.c:730
+#: remake.c:410 remake.c:830
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "No se ha encontrado una regla implícita para `%s'.\n"
# Por defecto, como haces arriba em+
# en efecto, mm
-#: remake.c:372 remake.c:736
+#: remake.c:416 remake.c:836
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para `%s'.\n"
-#: remake.c:392 remake.c:760
+#: remake.c:436 remake.c:860
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s."
@@ -1305,74 +1703,81 @@ msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s."
# Lo mismo de antes con "target file". sv
# Estoy de acuerdo con él ( por una vez ;) ) em+
# Ok. mm
-#: remake.c:474
+#: remake.c:514
#, c-format
-msgid "Finished dependencies of target file `%s'.\n"
+msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo `%s'.\n"
-#: remake.c:480
+#: remake.c:520
#, c-format
-msgid "The dependencies of `%s' are being made.\n"
+msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Se están construyendo las dependencias de `%s'.\n"
# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
# Si, metí la pata. mm
-#: remake.c:493
+#: remake.c:533
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Se abandona el archivo objetivo `%s'.\n"
-#: remake.c:497
+#: remake.c:538
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Debido a los errores, el objetivo `%s' no se reconstruyó."
-#: remake.c:542
+#: remake.c:586
#, c-format
-msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
-msgstr "La dependencia `%s' no existe.\n"
+msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
+msgstr "La dependencia `%s' del blanco `%s' no existe.\n"
-#: remake.c:544
+#: remake.c:591
#, c-format
-msgid "Dependency `%s' is %s than dependent `%s'.\n"
-msgstr "La dependencia `%s' es %s que el dependiente `%s'.\n"
+msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
+msgstr "La dependencia `%s' es más reciente que el objetivo `%s'.\n"
-#: remake.c:545
-msgid "newer"
-msgstr "más reciente"
-
-#: remake.c:545
-msgid "older"
-msgstr "más antigua"
+#: remake.c:594
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
+msgstr "La dependencia `%s' es posterior al objetivo `%s'.\n"
# Ahorra espacio, y pon '::' en vez de eso :) em+
# Bueno, no es mala idea. A ver si te gusta lo que puse. mm
-#: remake.c:556
+#: remake.c:612
#, c-format
-msgid "Target `%s' is double-colon and has no dependencies.\n"
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr ""
"El objetivo `%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n"
"y no tiene dependencias.\n"
-#: remake.c:561
+#: remake.c:618
#, c-format
-msgid "No commands for `%s' and no dependencies actually changed.\n"
+msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "No hay instrucciones para `%s' y ninguna dependencia cambió.\n"
-#: remake.c:566
+#: remake.c:626
#, c-format
-msgid "No need to remake target `%s'.\n"
-msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo `%s'.\n"
+msgid "No need to remake target `%s'"
+msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo `%s'."
+
+#: remake.c:628
+#, c-format
+msgid "; using VPATH name `%s'"
+msgstr "; se usa el nombre del VPATH `%s'"
# Revisa todo el po con un search, y mira a ver si decides usar
# regenerar o reconstruir ( prefiero lo último 10000 veces ) em+
# Ok, buena propuesta. mm
-#: remake.c:571
+#: remake.c:648
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Se debe reconstruir el objetivo `%s'.\n"
-#: remake.c:578
+#: remake.c:654
+#, c-format
+msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
+msgstr " Se ignora el nombre del VPATH `%s'.\n"
+
+#: remake.c:663
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Las instrucciones de `%s' se están ejecutando.\n"
@@ -1380,110 +1785,61 @@ msgstr "Las instrucciones de `%s' se están ejecutando.\n"
# Target file no es archivo de objetivos, sino el archivo objetivo
# make no tiene ningún archivo de objetivos em+
# Ok. mm
-#: remake.c:585
+#: remake.c:670
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo `%s'.\n"
# Lo mismo em+
# Ok. mm
-#: remake.c:588
+#: remake.c:673
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Se reconstruyó con éxito el archivo objetivo `%s'.\n"
# Otra vez em+
# Ok, no te puedes quejar de falta de consistencia en este caso! mm
-#: remake.c:591
+#: remake.c:676
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
-msgstr ""
-"Se necesita reconstruir el archivo objetivo `%s' con la opción -q.\n"
+msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo `%s' con la opción -q.\n"
# Sugerencia: No hay ninguna regla... sv
# Como una no hay ninguna. mm
-#: remake.c:880
+#: remake.c:977
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s'%s"
-#: remake.c:882
+#: remake.c:979
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
-msgstr ""
-"%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s', necesario para `%s'%s"
+msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s', necesario para `%s'%s"
# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+
# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm
-#: remake.c:1053
+#: remake.c:1191
#, c-format
-msgid "*** File `%s' has modification time in the future"
-msgstr ""
-"*** El archivo `%s' tiene una fecha de modificación futura"
+msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)"
+msgstr "*** Atención: El archivo `%s' tiene una fecha de modificación futura (%s > %s)"
-# ¿Las aduanas? sv
-# Si, las aduanas de exportación de procesos. Suena rarísimo pero
-# revisé el código y todo parece apuntar a que así son las cosas.
-# Creo que esto es otra cosa. Custom se refiere a los valores dados
-# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportarán se refiere
-# a que al llamar a otros makefiles, no serán pasados como valores
-# que se antepongan ( otro término para override ) a los que make
-# tiene por defecto .
-# La traducción exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario
-# no se exportarán em+
-# Muchísimo más claro (es más me gusta más en español que en inglés con tu
-# arreglo) mm
-#: remote-cstms.c:94
+#. Give a warning if there is no pattern, then remove the
+#. pattern so it's ignored next time.
+#: remake.c:1311
#, c-format
-msgid "Customs won't export: %s\n"
-msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n"
-
-# Sugerencia: `socket' sv
-# Ok. mm
-#: remote-cstms.c:129
-msgid "exporting: Couldn't create return socket."
-msgstr "exportando: No se puede crear el `socket' de regreso."
-
-#: remote-cstms.c:138
-msgid "exporting: "
-msgstr "exportando: "
+msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
+msgstr "El elemento .LIBPATTERNS `%s' no es un patrón"
-#: remote-cstms.c:171
-#, c-format
-msgid "exporting: %s"
-msgstr "exportando: %s"
+#: rule.c:671
+msgid "\n# No implicit rules."
+msgstr "\n# No hay reglas implícitas."
-#: remote-cstms.c:185
+#: rule.c:674
#, c-format
-msgid "Job exported to %s ID %u\n"
-msgstr "El trabajo ha sido exportado a %s ID %u\n"
-
-#: rule.c:556
-msgid ""
-"\n"
-"# Implicit Rules"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Reglas implícitas."
+msgid "\n# %u implicit rules, %u"
+msgstr "\n# %u reglas implícitas, %u"
-#: rule.c:571
-msgid ""
-"\n"
-"# No implicit rules."
-msgstr ""
-"\n"
-"# No hay reglas implícitas."
-
-#: rule.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %u implicit rules, %u"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %u reglas implícitas, %u"
-
-#: rule.c:583
+#: rule.c:683
msgid " terminal."
msgstr " terminal."
@@ -1491,233 +1847,29 @@ msgstr " terminal."
# Gracias. mm
# ¿ qué tal erróneo ? em+
# Si, suena mejor. mm
-#: rule.c:587
+#: rule.c:691
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "BUG: ¡num_pattern_rules erróneo! %u != %u"
-#: variable.c:658 variable.c:660
-msgid "empty variable name"
-msgstr "nombre de variable vacío"
-
-# Sugerencia: No poner archivo. sv
-# Ok. mm
-#: variable.c:742
-msgid "makefile"
-msgstr "makefile"
-
-# 'bajo -e' = 'con -e activo' em+
-# Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm
-#: variable.c:745
-msgid "environment under -e"
-msgstr "con -e activo"
-
-# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando
-# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+
-# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm
-#: variable.c:751
-msgid "`override' directive"
-msgstr "directiva de sobreposición `override'"
-
-#: variable.c:822
-msgid "# No variables."
-msgstr "# No hay variables."
-
-# Bueno. Aquí un punto de discusión. Traduzco buckets por cubetas o
-# mejor las dejo tal cual? Opiniones bienvenidas. mm
-# Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+
-# Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se
-# dedique a otra cosa. mm
-#: variable.c:825
-#, c-format
-msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
-msgstr "# hay %u variables en %u `hash buckets´.\n"
-
-#: variable.c:828
-#, c-format
-msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
-msgstr "# promedio de %.1f variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n"
+#: rule.c:695
+msgid "\n# Pattern-specific variable values"
+msgstr "\n# Valores de variables específicas al patrón"
-#: variable.c:835
-#, c-format
-msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
-msgstr "# promedio de %d.%d variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n"
-
-#: variable.c:850
-msgid ""
-"\n"
-"# Variables\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Variables\n"
+#: rule.c:710
+msgid "\n# No pattern-specific variable values."
+msgstr "\n# No hay valores de variables específicas al patrón."
-# ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv
-# Mejora
-#: vpath.c:455
-msgid ""
-"\n"
-"# VPATH Search Paths\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Rutas de búsqueda VPATH\n"
-
-# Rutas creo que queda mejor. sv
-# Ok. Es más común. mm
-#: vpath.c:472
-msgid "# No `vpath' search paths."
-msgstr "# No hay rutas de búsqueda `vpath'."
-
-# ¡Ah! Aquí si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv
-# You really got me! mm
-#: vpath.c:474
+#: rule.c:713
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %u `vpath' search paths.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %u rutas de búsqueda `vpath'.\n"
-
-#: vpath.c:477
-msgid ""
-"\n"
-"# No general (`VPATH' variable) search path."
-msgstr ""
-"\n"
-"# No hay ruta de búsqueda general (variable `VPATH')."
+msgid "\n# %u pattern-specific variable values"
+msgstr "\n# %u valores de variables específicas al patrón"
-#: vpath.c:483
-msgid ""
-"\n"
-"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
-"# "
-msgstr ""
-"\n"
-"# Ruta de búsqueda general (variable `VPATH'):\n"
-"# "
-
-#: getloadavg.c:948
-msgid "Error getting load average"
-msgstr "Error al obtener la carga promedio"
-
-#: getloadavg.c:952
-#, c-format
-msgid "1-minute: %f "
-msgstr "1-minuto: %f "
-
-#: getloadavg.c:954
-#, c-format
-msgid "5-minute: %f "
-msgstr "5-minutos: %f "
-
-#: getloadavg.c:956
-#, c-format
-msgid "15-minute: %f "
-msgstr "15-minutos: %f "
-
-#: getopt.c:565
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
-
-# No admite ningún argumento. sv
-# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm
-#: getopt.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
-
-# Lo mismo. sv
-# Ok. mm
-#: getopt.c:594
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#: getopt.c:611
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
-
-#: getopt.c:640
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
-
-#: getopt.c:644
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
-
-#: getopt.c:670
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-
-#: getopt.c:673
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-
-#: getopt.c:709
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
-
-# argv-elements -> elementos argv. sv
-# (A poco C que sepas, sabrás lo que es).
-# Algunos si, algunos no. Pero tienes razón. mm
-#: getopt.c:777 getopt1.c:141
-msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
-msgstr "los dígitos están en dos elementos argv distintos.\n"
-
-#: getopt.c:779 getopt1.c:143
-#, c-format
-msgid "option %c\n"
-msgstr "opción %c\n"
-
-#: getopt.c:783 getopt1.c:147
-msgid "option a\n"
-msgstr "opción a\n"
-
-#: getopt.c:787 getopt1.c:151
-msgid "option b\n"
-msgstr "opción b\n"
-
-# Sugerencia: La opción c tiene el valor `%s'
-# Hay un mensaje idéntico en hello. sv
-# Me gusta mucho. mm
-#: getopt.c:791 getopt1.c:155
-#, c-format
-msgid "option c with value `%s'\n"
-msgstr "La opción c tiene el valor `%s'\n"
-
-#: getopt.c:798 getopt1.c:166
-#, c-format
-msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
-msgstr "?? getopt() regresó un cáracter con código 0%o ??\n"
-
-# Elementos ARGV que no son opciones: sv
-# Ok. mm.
-# Esto es:
-# Elementos de ARGV 'que' no son opciones:
-# pero tambien es un mensaje de debug del propio make, asi
-# que no me preocupa ( no aparecerá a usuarios normales de make ) em+
-# Bueno, pero de todas formas se corrige. mm
-#: getopt.c:804 getopt1.c:172
-msgid "non-option ARGV-elements: "
-msgstr "los elementos ARGV que no son opciones: "
-
-#: getopt1.c:159
-#, c-format
-msgid "option d with value `%s'\n"
-msgstr "opción d con valor `%s'\n"
-
-#: signame.c:57
+#: signame.c:97
msgid "unknown signal"
msgstr "señal desconocida"
-#: signame.c:107
+#: signame.c:108
msgid "Hangup"
msgstr "Colgado"
@@ -1725,25 +1877,25 @@ msgstr "Colgado"
# Porque es una acción. De hecho es un mensaje que se envía a través
# del sistema en este caso le enviarías un kill -INT num_proceso para
# interrumpir al programa. Lo revisé contra el fuente. mm
-#: signame.c:110
+#: signame.c:111
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"
-#: signame.c:113
+#: signame.c:114
msgid "Quit"
msgstr "Finalizar"
-#: signame.c:116
+#: signame.c:117
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Instrucción no válida"
# Los trap los hemos dejado como traps, simplemente. em+
# Ok. mm
-#: signame.c:119
+#: signame.c:120
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trace/breakpoint trap"
-#: signame.c:124
+#: signame.c:125
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
@@ -1751,13 +1903,13 @@ msgstr "Abortado"
# Enrique tiene esta misma frase en glibc. sv
# Eso es :) IOT trap em+
# Ok. mm
-#: signame.c:127
+#: signame.c:128
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT trap"
# Otra em+
# Ok. mm
-#: signame.c:130
+#: signame.c:131
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT trap"
@@ -1766,7 +1918,7 @@ msgstr "EMT trap"
# por eso usamos el punto flotante. Debemos llegar a un acuerdo.
# Por ahora pongo coma flotante para facilitar las cosas, pero bajo
# protesta ;-) mm
-#: signame.c:133
+#: signame.c:134
msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepción de coma flotante"
@@ -1775,23 +1927,23 @@ msgstr "Excepción de coma flotante"
# Bueno, creo que mi traducción es más exacta, concisa y clara
# pero si insisten... Además recuerda en que estoy en un país
# en donde asesinado es palabra de todos los días. mm
-#: signame.c:136
+#: signame.c:137
msgid "Killed"
msgstr "Terminado (killed)"
-#: signame.c:139
+#: signame.c:140
msgid "Bus error"
msgstr "Error en el bus"
-#: signame.c:142
+#: signame.c:143
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Fallo de segmentación"
-#: signame.c:145
+#: signame.c:146
msgid "Bad system call"
msgstr "Llamada al sistema errónea"
-#: signame.c:148
+#: signame.c:149
msgid "Broken pipe"
msgstr "Tubería rota"
@@ -1802,36 +1954,36 @@ msgstr "Tubería rota"
# Bueno, un alarm clock es una alarma del reloj. No tiene pierde.
# Temporizador es una bonita palabra pero en donde dice que va a
# sonar una campana para despertarte? mm
-#: signame.c:151
+#: signame.c:152
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarma del reloj"
-#: signame.c:154
+#: signame.c:155
msgid "Terminated"
msgstr "Finalizado"
-#: signame.c:157
+#: signame.c:158
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
-#: signame.c:160
+#: signame.c:161
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Señal 2 definida por el usuario"
# Proceso hijo terminado em+
# Ok. mm
-#: signame.c:165 signame.c:168
+#: signame.c:166 signame.c:169
msgid "Child exited"
msgstr "Proceso hijo terminado"
# Fallo. sv
# Alimentación eléctrico em+
# Ok. mm
-#: signame.c:171
+#: signame.c:172
msgid "Power failure"
msgstr "Falla de alimentación eléctrica"
-#: signame.c:174
+#: signame.c:175
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
@@ -1842,30 +1994,30 @@ msgstr "Detenido"
# Requiere 'de';) , como te vea Santiago que le metes
# otro 'de' otra vez ... em+
# Ok. mm
-#: signame.c:177
+#: signame.c:178
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Detenido (se requiere entrada de terminal)"
# lo mismo, se requiere entrada de terminal , em+
# Ok. mm
-#: signame.c:180
+#: signame.c:181
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Detenido (se requiere salida de terminal)"
# idem em+
-#: signame.c:183
+#: signame.c:184
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Detenido (se requiere una señal)"
-#: signame.c:186
+#: signame.c:187
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Se agotó el tiempo de CPU permitido"
-#: signame.c:189
+#: signame.c:190
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Se excedió el tamaño máximo de archivo permitido"
-#: signame.c:192
+#: signame.c:193
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "El contador de tiempo virtual ha expirado"
@@ -1877,56 +2029,359 @@ msgstr "El contador de tiempo virtual ha expirado"
# Esto lo tengo en glibc, lo mirare otro día. Estos mensajes no son
# importantes em+
# Agregué unas palabras en aras de claridad (espero) mm
-#: signame.c:195
+#: signame.c:196
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "El contador de tiempo para la generación del perfil ha expirado"
-#: signame.c:201
+#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that
+#. is all that it means now, perhaps in the future it will be
+#. extended to cover other kinds of window changes.
+#: signame.c:202
msgid "Window changed"
msgstr "La ventana ha cambiado"
-#: signame.c:204
+#: signame.c:205
msgid "Continued"
msgstr "Continuado"
-#: signame.c:207
+#: signame.c:208
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condición urgente de I/O"
-#: signame.c:214 signame.c:223
+#. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is
+#. that signal only happens when the process has
+#. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage
+#. is the confusion from giving it a different name than under Unix.
+#: signame.c:215 signame.c:224
msgid "I/O possible"
msgstr "Posible I/O"
-#: signame.c:217
+#: signame.c:218
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
-#: signame.c:220
+#: signame.c:221
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
-#: signame.c:226
+#: signame.c:227
msgid "Resource lost"
msgstr "Recurso perdido"
-#: signame.c:229
+#: signame.c:230
msgid "Danger signal"
msgstr "Señal de peligro"
-#: signame.c:232
+#: signame.c:233
msgid "Information request"
msgstr "Petición de información"
-#: signame.c:286
+#: signame.c:236
+msgid "Floating point co-processor not available"
+msgstr "Coprocesador de punto flotante no disponible"
+
+#: variable.c:1079
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
+
+#: variable.c:1082
+msgid "environment"
+msgstr "entorno"
+
+# Sugerencia: No poner archivo. sv
+# Ok. mm
+#: variable.c:1085
+msgid "makefile"
+msgstr "makefile"
+
+# 'bajo -e' = 'con -e activo' em+
+# Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm
+#: variable.c:1088
+msgid "environment under -e"
+msgstr "con -e activo"
+
+# Línea de comandos me parece correcto em+
+# Ver arriba. Estoy de acuerdo si así han traducido en otros lados. mm
+#: variable.c:1091
+msgid "command line"
+msgstr "línea de instrucciones"
+
+# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando
+# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+
+# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm
+#: variable.c:1094
+msgid "`override' directive"
+msgstr "directiva de sobreposición `override'"
+
+# Lo he cmabiado em+
+# Ok. Deberíamos platicarlo con Ulrich. mm
+#: variable.c:1097
+msgid "automatic"
+msgstr "automática/o"
+
+#: variable.c:1167
+msgid "# No variables."
+msgstr "# No hay variables."
+
+# Bueno. Aquí un punto de discusión. Traduzco buckets por cubetas o
+# mejor las dejo tal cual? Opiniones bienvenidas. mm
+# Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+
+# Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se
+# dedique a otra cosa. mm
+#: variable.c:1170
#, c-format
-msgid "%s: unknown signal"
-msgstr "%s: señal desconocida"
+msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
+msgstr "# hay %u variables en %u `hash buckets´.\n"
-#: signame.c:299
-msgid "Signal 12345678901234567890"
-msgstr "Señal 12345678901234567890"
+#: variable.c:1173
+#, c-format
+msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# promedio de %.1f variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n"
-#: signame.c:304
+#: variable.c:1180
#, c-format
-msgid "Signal %d"
-msgstr "Señal %d"
+msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+msgstr "# promedio de %d.%d variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n"
+
+#: variable.c:1195
+msgid "\n# Variables\n"
+msgstr "\n# Variables\n"
+
+# ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv
+# Mejora
+#: vpath.c:553
+msgid "\n# VPATH Search Paths\n"
+msgstr "\n# Rutas de búsqueda VPATH\n"
+
+# Rutas creo que queda mejor. sv
+# Ok. Es más común. mm
+#: vpath.c:570
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# No hay rutas de búsqueda `vpath'."
+
+# ¡Ah! Aquí si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv
+# You really got me! mm
+#: vpath.c:572
+#, c-format
+msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr "\n# %u rutas de búsqueda `vpath'.\n"
+
+#: vpath.c:575
+msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr "\n# No hay ruta de búsqueda general (variable `VPATH')."
+
+#: vpath.c:581
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ruta de búsqueda general (variable `VPATH'):\n"
+"# "
+
+# ¿Las aduanas? sv
+# Si, las aduanas de exportación de procesos. Suena rarísimo pero
+# revisé el código y todo parece apuntar a que así son las cosas.
+# Creo que esto es otra cosa. Custom se refiere a los valores dados
+# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportarán se refiere
+# a que al llamar a otros makefiles, no serán pasados como valores
+# que se antepongan ( otro término para override ) a los que make
+# tiene por defecto .
+# La traducción exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario
+# no se exportarán em+
+# Muchísimo más claro (es más me gusta más en español que en inglés con tu
+# arreglo) mm
+#: remote-cstms.c:127
+#, c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n"
+
+#: vmsfunctions.c:80
+#, c-format
+msgid "sys$search failed with %d\n"
+msgstr "fallo en sys$search con %d\n"
+
+#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
+#~ msgstr "Error en lbr$ini_control, %d\n"
+
+#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
+#~ msgstr "Error al buscar el módulo %s en la biblioteca %s, %d\n"
+
+#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
+#~ msgstr "Error al intentar obtener la información del módulo, %d\n"
+
+#~ msgid "touch: "
+#~ msgstr "touch: "
+
+#~ msgid " not"
+#~ msgstr " no"
+
+#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
+#~ msgstr "# Última modificación %.24s (%0lx)\n"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "indefinido"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "archivo"
+
+#~ # ¿ crees sinceramente que esto lo puede entender alguien ? em+
+#~ # ¿ qué tal ? con preferencia sobre el entorno em+
+#~ # No, está en AIX, ahora lo arreglo. mm
+#~ msgid "environment override"
+#~ msgstr "con preferencia sobre el entorno"
+
+#~ # Habra que compilar esto inmediatamente e instalar
+#~ # el .po a ver que es esto em+
+#~ # No se puede por ahora pues make no ha sido internacionalizado aún.
+#~ # Será una de las primeras cosas que haga en cuanto se pueda. mm
+#~ msgid "override"
+#~ msgstr "sobreposición"
+
+#~ # Sugerencia: Borrar el "de" en "requiere de ..." sv
+#~ # Perdón, siempre se me vá a pesar de haberlo discutido un buen rato. mm
+#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
+#~ msgstr "la función `word' requiere un argumento indexado de tipo origen-uno"
+
+#~ msgid "implicit"
+#~ msgstr "implícita"
+
+#~ msgid "rule"
+#~ msgstr "regla"
+
+#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
+#~ msgstr "Se intenta la dependencia %s `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
+#~ msgstr "Se encuentra la dependencia como `%s'.%s\n"
+
+#~ msgid "intermediate"
+#~ msgstr "intermedia"
+
+#~ # Preferiría mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv
+#~ # Ok. Habíamos quedado en `no tiene efecto'. mm
+#~ msgid " (ignored)"
+#~ msgstr " (no tiene efecto)"
+
+#~ # Protestar al autor. No hay forma de poner trabajo(s) desconocido(s)
+#~ # con coherencia. sv
+#~ # Si, si no tienen identificado a su padre. Ni modo. mm
+#~ # Pongo /s em+
+#~ # Ok. mm
+#~ msgid "Unknown%s job %d"
+#~ msgstr "Trabajo%s desconocido/s %d"
+
+#~ msgid " remote"
+#~ msgstr " remoto"
+
+#~ msgid "%s finished."
+#~ msgstr "%s terminado."
+
+#~ msgid "losing"
+#~ msgstr "se pierde"
+
+#~ msgid "winning"
+#~ msgstr "se gana"
+
+#~ # No me gusta como queda así.
+#~ # Sugerencia: "%sGNU Make versión %s" sv
+#~ # Aceptada. mm
+#~ msgid "%sGNU Make version %s"
+#~ msgstr "%sGNU Make versión %s"
+
+#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
+#~ msgstr "Error desconocido 12345678901234567890"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Make"
+
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "Hijo"
+
+#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
+#~ msgstr "La dependencia `%s' no existe.\n"
+
+#~ msgid "newer"
+#~ msgstr "más reciente"
+
+#~ msgid "older"
+#~ msgstr "más antigua"
+
+#~ # Sugerencia: `socket' sv
+#~ # Ok. mm
+#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
+#~ msgstr "exportando: No se puede crear el `socket' de regreso."
+
+#~ msgid "exporting: "
+#~ msgstr "exportando: "
+
+#~ msgid "exporting: %s"
+#~ msgstr "exportando: %s"
+
+#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
+#~ msgstr "El trabajo ha sido exportado a %s ID %u\n"
+
+#~ msgid "\n# Implicit Rules"
+#~ msgstr "\n# Reglas implícitas."
+
+#~ msgid "Error getting load average"
+#~ msgstr "Error al obtener la carga promedio"
+
+#~ msgid "1-minute: %f "
+#~ msgstr "1-minuto: %f "
+
+#~ msgid "5-minute: %f "
+#~ msgstr "5-minutos: %f "
+
+#~ msgid "15-minute: %f "
+#~ msgstr "15-minutos: %f "
+
+#~ # argv-elements -> elementos argv. sv
+#~ # (A poco C que sepas, sabrás lo que es).
+#~ # Algunos si, algunos no. Pero tienes razón. mm
+#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
+#~ msgstr "los dígitos están en dos elementos argv distintos.\n"
+
+#~ msgid "option %c\n"
+#~ msgstr "opción %c\n"
+
+#~ msgid "option a\n"
+#~ msgstr "opción a\n"
+
+#~ msgid "option b\n"
+#~ msgstr "opción b\n"
+
+#~ # Sugerencia: La opción c tiene el valor `%s'
+#~ # Hay un mensaje idéntico en hello. sv
+#~ # Me gusta mucho. mm
+#~ msgid "option c with value `%s'\n"
+#~ msgstr "La opción c tiene el valor `%s'\n"
+
+#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
+#~ msgstr "?? getopt() regresó un cáracter con código 0%o ??\n"
+
+#~ # Elementos ARGV que no son opciones: sv
+#~ # Ok. mm.
+#~ # Esto es:
+#~ # Elementos de ARGV 'que' no son opciones:
+#~ # pero tambien es un mensaje de debug del propio make, asi
+#~ # que no me preocupa ( no aparecerá a usuarios normales de make ) em+
+#~ # Bueno, pero de todas formas se corrige. mm
+#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
+#~ msgstr "los elementos ARGV que no son opciones: "
+
+#~ msgid "option d with value `%s'\n"
+#~ msgstr "opción d con valor `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown signal"
+#~ msgstr "%s: señal desconocida"
+
+#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
+#~ msgstr "Señal 12345678901234567890"
+
+#~ msgid "Signal %d"
+#~ msgstr "Señal %d"