diff options
author | Paul Smith <psmith@gnu.org> | 2002-03-12 01:36:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul Smith <psmith@gnu.org> | 2002-03-12 01:36:17 +0000 |
commit | d242ee90535385a33f5b32069220d8f547a52373 (patch) | |
tree | 89263ccfa449facf391b786eded8f2cdbee936d2 /i18n/es.po | |
parent | 1d9d40a209c093e9447dbf018b0f82c6f41b1eb2 (diff) | |
download | gunmake-d242ee90535385a33f5b32069220d8f547a52373.tar.gz |
Install updated translations.
Diffstat (limited to 'i18n/es.po')
-rw-r--r-- | i18n/es.po | 2035 |
1 files changed, 1245 insertions, 790 deletions
@@ -1,43 +1,23 @@ # Mensajes en español para GNU make. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Max de Mendizábal <max@acer.com.mx>, 1996. +# Copyright (C) 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 1996, 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU make 3.74.4\n" -"POT-Creation-Date: 1996-05-22 09:11-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1996-11-21 20:13+0200\n" -"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@tirania.nuclecu.unam.mx>\n" +"Project-Id-Version: GNU make 3.79.1\n" +"POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-28 12:24+0100\n" +"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: ar.c:48 +#: ar.c:50 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "Se intentó utilizar una característica no implementada: `%s'" -#: ar.c:142 -#, c-format -msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n" -msgstr "Error en lbr$ini_control, %d\n" - -#: ar.c:147 -#, c-format -msgid "Error opening library %s to lookup member %s, %d\n" -msgstr "Error al abrir la biblioteca %s para buscar al elemento %s, %d\n" - -#: ar.c:153 -#, c-format -msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n" -msgstr "Error al buscar el módulo %s en la biblioteca %s, %d\n" - -#: ar.c:159 -#, c-format -msgid "Error getting module info, %d\n" -msgstr "Error al intentar obtener la información del módulo, %d\n" - # Sugerencia: touch -> `touch'. sv # Ok, aceptada. A falta de cursivas... mm # No veo porqué no se ha de usar 'tocar' en vez de touch em+ @@ -50,110 +30,175 @@ msgstr "Error al intentar obtener la información del módulo, %d\n" # Enrique: touch es un programa del sistema operativo y sirve para # cambiar la fecha de un programa o archivo. Es decir lo "toca" y # modifica sus atributos. Por eso preferí no traducirlo. -#: ar.c:244 +#: ar.c:141 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "El programa para hacer un `touch' no está disponible en VMS" -#: ar.c:276 +#: ar.c:173 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "touch: El archivo `%s' no existe" -#: ar.c:279 +#: ar.c:176 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "touch: `%s' no es un archivo válido" -#: ar.c:282 -msgid "touch: " -msgstr "touch: " - -#: ar.c:285 +#: ar.c:183 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "touch: El miembro `%s' no existe en `%s'" -#: ar.c:291 +#: ar.c:190 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "touch: Código de retorno erróneo de ar_member_touch en `%s'" -#: arscan.c:550 +#: arscan.c:71 +#, c-format +msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" +msgstr "fallo en lbr$set_module para extraer la información del módulo, estado = %d" + +#: arscan.c:155 +#, c-format +msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" +msgstr "fallo en lbr$ini_control con estado = %d" + +#: arscan.c:166 +#, c-format +msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" +msgstr "Error al abrir la biblioteca `%s' para buscar al elemento `%s'" + +#: arscan.c:838 +#, c-format +msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "Miembro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n" + +#: arscan.c:839 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (el nombre puede estar truncado)" -#: arscan.c:552 +#: arscan.c:841 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Fecha %s" -#: arscan.c:553 +#: arscan.c:842 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" -#: dir.c:678 -msgid "" -"\n" -"# Directories\n" -msgstr "" -"\n" -"# Directorios\n" +#: commands.c:391 +msgid "*** Break.\n" +msgstr "*** Break.\n" -#: dir.c:686 +#: commands.c:486 +#, c-format +msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** [%s] Miembro de archivo `%s' podría estar incorrecto; aunque no se elimina" + +#: commands.c:489 +#, c-format +msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** Miembro del archivo `%s' podría estar incorrecto; aunque no se elimina" + +# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv +# Ok. mm +#: commands.c:501 +#, c-format +msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" +msgstr "*** [%s] Se borra el archivo `%s'" + +# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv +# Ok. mm +#: commands.c:503 +#, c-format +msgid "*** Deleting file `%s'" +msgstr "*** Se borra el archivo `%s'" + +#: commands.c:541 +msgid "# commands to execute" +msgstr "# comandos para ejecutar" + +#: commands.c:544 +msgid " (built-in):" +msgstr " (interconstruido):" + +#: commands.c:546 +#, c-format +msgid " (from `%s', line %lu):\n" +msgstr " (de `%s', linea %lu):\n" + +#: dir.c:912 +msgid "\n# Directories\n" +msgstr "\n# Directorios\n" + +#: dir.c:920 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n" +# ¿No sobraría el "posiblemente"? +# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv +# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm +#: dir.c:923 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): no se pudo abrir.\n" + # En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. ¿qué te parece? sv # Bien. Me gusta con el guioncito. mm -#: dir.c:689 +#: dir.c:927 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" -msgstr "" -"# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): posiblemente no se pueda abrir.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): posiblemente no se pueda abrir.\n" # ¿No sobraría el "posiblemente"? # Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv # Ok. Es consistente con otras traducciones. mm -#: dir.c:694 +#: dir.c:932 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): no se pudo abrir.\n" + +#: dir.c:949 #, c-format -msgid "# %s (device %d, inode %d): could not be opened.\n" -msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i %d): no se pudo abrir.\n" +msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): " -#: dir.c:709 +#: dir.c:953 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): " -#: dir.c:714 +#: dir.c:958 #, c-format -msgid "# %s (device %d, inode %d): " -msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i %d): " +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " +msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): " -#: dir.c:718 dir.c:738 +#: dir.c:964 dir.c:984 msgid "No" msgstr "No" -#: dir.c:721 dir.c:741 +#: dir.c:967 dir.c:987 msgid " files, " msgstr " archivos, " -#: dir.c:723 dir.c:743 +#: dir.c:969 dir.c:989 msgid "no" msgstr "no" -#: dir.c:726 +#: dir.c:972 msgid " impossibilities" msgstr " imposibilidades" # ¿"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv # Si tu traducción es mejor. Aceptada. mm -#: dir.c:730 +#: dir.c:976 msgid " so far." msgstr " hasta ahora." -#: dir.c:746 +#: dir.c:992 #, c-format msgid " impossibilities in %u directories.\n" msgstr " imposibilidades en %u directorios.\n" @@ -167,14 +212,14 @@ msgstr " imposibilidades en %u directorios.\n" # ejemplo em+ # Mejor lo eliminamos. Es de alguna forma reiterativo e innecesario. # Lo de `al final' puede ser más confuso. mm -#: expand.c:92 expand.c:97 +#: expand.c:106 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "La variable recursiva `%s' se auto-referencia" # ¿Qué te parece "atención"? Lo hemos usado mucho en otros programas. sv # Pero que bestia soy. Perdón por el desbarre. mm -#: expand.c:120 +#: expand.c:131 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "atención: la variable `%.*s' no ha sido definida" @@ -182,27 +227,26 @@ msgstr "atención: la variable `%.*s' no ha sido definida" # No me gusta nada ( lo siento ) # ¿ Qué tal : La referencia a una variable está sin terminar em+ # Creo que tienes razón la voz pasiva es muy desagradable. mm. -#: expand.c:223 expand.c:225 +#. Unterminated variable reference. +#: expand.c:248 msgid "unterminated variable reference" msgstr "la referencia a la variable está sin terminar" -#: file.c:264 +#: file.c:303 #, c-format -msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%u," -msgstr "Las instrucciones fueron especificadas para el archivo `%s' en %s:%u," +msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," +msgstr "Las instrucciones fueron especificadas para el archivo `%s' en %s:%lu," # Buscando en las legras implícitas em+ # Utilicé por búsqueda en para evitar el gerundio. mm -#: file.c:270 +#: file.c:309 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," -msgstr "" -"Las instrucciones para el archivo `%s' se encontraron por búsqueda en reglas " -"implícitas," +msgstr "Las instrucciones para el archivo `%s' se encontraron por búsqueda en reglas implícitas," # "now" es "ahora". ¿te lo has comido consciente o inconscientemente? sv # inconscientemente. mm -#: file.c:274 +#: file.c:313 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "pero `%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'." @@ -211,7 +255,7 @@ msgstr "pero `%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'." # "To ignore" *no* es ignorar. sv # Propongo "no serán tenidas en cuenta" a falta de algo mejor. # Ok. Mi necedad sobrepasa el milenio. mm -#: file.c:278 +#: file.c:317 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "Las instrucciones para `%s' no serán tenidas en cuenta en favor de las que están en `%s'." @@ -219,32 +263,41 @@ msgstr "Las instrucciones para `%s' no serán tenidas en cuenta en favor de las q # Me suena que eso de colon es algo así como punto, dos puntos o punto y coma. # ¿Podrías comprobarlo? sv # Es un punto sencillo (.). A ver si te gusta mi propuesta. mm -#: file.c:299 +#: file.c:338 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "no se puede cambiar un punto (.) `%s' por dos puntos (:) `%s'" # Lo mismo. sv -#: file.c:302 +#: file.c:343 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) `%s' por un punto (.) `%s'" # Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv # Ok. mm -#: file.c:363 +#: file.c:412 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Se borra el archivo temporal `%s'" -#: file.c:523 +#: file.c:576 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituyéndola %s" + +#: file.c:577 +msgid "Current time" +msgstr "Hora actual" + +#: file.c:669 msgid "# Not a target:" msgstr "# No es un objetivo:" # Pondría: es una dependencia de em+ # Si, tienes razón. mm -#: file.c:531 -msgid "# Precious file (dependency of .PRECIOUS)." +#: file.c:677 +msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)." # Lo mismo. Y traducir por falso es poco menos que poco exacto. @@ -255,8 +308,8 @@ msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)." # No. Incondicional no es una traducción correcta. Que tal si al rato # se les ocurre hacer una nueva instrucción .INCONDITIONAL. # Si quieres podríamos pensar en otra traducción como señuelo o algo así. mm -#: file.c:533 -msgid "# Phony target (dependency of .PHONY)." +#: file.c:679 +msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)." # FUZZY @@ -266,7 +319,7 @@ msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)." # Están traduciendo commands como comandos? Son más bien ordenes o # instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta más # comandos, pero es un anglicismo. mm -#: file.c:535 +#: file.c:681 msgid "# Command-line target." msgstr "# Objetivo de línea de instrucciones." @@ -278,7 +331,7 @@ msgstr "# Objetivo de línea de instrucciones." # Así pues tu traducción es completamente equivocada, lo siento. # Pondría: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+ # Cierto, lo has entendido bien. Arreglo acorde. mm -#: file.c:537 +#: file.c:683 msgid "# A default or MAKEFILES makefile." msgstr "# Archivo por defecto o definido en la variable MAKEFILE." @@ -286,27 +339,30 @@ msgstr "# Archivo por defecto o definido en la variable MAKEFILE." # Ok. Es más literal. mm # Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+ # Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm -#: file.c:538 -#, c-format -msgid "# Implicit rule search has%s been done.\n" -msgstr "# La búsqueda de regla(s) implícita(s)%s ha sido efectuada.\n" +#: file.c:685 +msgid "# Implicit rule search has been done." +msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada." -#: file.c:539 file.c:564 -msgid " not" -msgstr " no" +# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv +# Ok. Es más literal. mm +# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+ +# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm +#: file.c:686 +msgid "# Implicit rule search has not been done." +msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada." -#: file.c:541 +#: file.c:688 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# rama del patrón implícita/estática: `%s'\n" -#: file.c:543 -msgid "# File is an intermediate dependency." +#: file.c:690 +msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# El archivo es una dependencia intermedia." # Sugerencia: "crea". sv # Ok. Aunque, viendolo bien, que tal "hace"? mm. -#: file.c:546 +#: file.c:693 msgid "# Also makes:" msgstr "# También hace:" @@ -314,48 +370,50 @@ msgstr "# También hace:" # Ok. Mejora. mm # No pondría nunca, sino simplemente 'no se comprobó 'em+ # Si, es lo mismo pero es más español. mm -#: file.c:552 +#: file.c:699 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# La fecha de modificación no se comprobó." -#: file.c:554 +#: file.c:701 msgid "# File does not exist." msgstr "# El archivo no existe." -#: file.c:557 -#, c-format -msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n" -msgstr "# Última modificación %.24s (%0lx)\n" +#: file.c:703 +msgid "# File is very old." +msgstr "# El archivo es muy viejo." -#: file.c:560 +#: file.c:708 #, c-format -msgid "# Last modified %.24s (%ld)\n" -msgstr "# Última modificación %.24s (%ld)\n" +msgid "# Last modified %s\n" +msgstr "# Última modificación %s\n" -#: file.c:563 -#, c-format -msgid "# File has%s been updated.\n" -msgstr "# El archivo%s ha sido actualizado.\n" +#: file.c:711 +msgid "# File has been updated." +msgstr "# El archivo ha sido actualizado." + +#: file.c:711 +msgid "# File has not been updated." +msgstr "# El archivo ha sido actualizado." -#: file.c:568 +#: file.c:715 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Las instrucciones siguen ejecutándose (ESTO ES UN BUG)." # ¿No sería más bien "las instrucciones de las dependencias"? sv # Si, que babas soy. Ahora corrijo. mm -#: file.c:571 +#: file.c:718 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Las instrucciones de las dependencias siguen ejecutándose (ESTO ES UN BUG)." -#: file.c:580 +#: file.c:727 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Actualizado con éxito." -#: file.c:584 +#: file.c:731 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Necesita ser actualizado (la opción -q está activa)." -#: file.c:587 +#: file.c:734 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Fallo al ser actualizado." @@ -363,33 +421,25 @@ msgstr "# Fallo al ser actualizado." # Gracias. No lo puse porque no se como poner ese símbolo con el # iso-accents-mode y luego se me olvidó. Por cierto, como se hace? # también tengo duda de la interrogación abierta. -#: file.c:590 +#: file.c:737 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro `update_status'!" # ## Lo mismo. -#: file.c:597 +#: file.c:744 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro `command_state'!" -#: file.c:616 -msgid "" -"\n" -"# Files" -msgstr "" -"\n" -"# Archivos" +#: file.c:763 +msgid "\n# Files" +msgstr "\n# Archivos" # Esto habría que revisarlo. sv # En efecto, había que revisarlo, no es número de archivos # sino que no hay archivos. mm -#: file.c:639 -msgid "" -"\n" -"# No files." -msgstr "" -"\n" -"# No hay archivos." +#: file.c:786 +msgid "\n# No files." +msgstr "\n# No hay archivos." # Sugerencia: hash buckets -> `hash buckets' # (al menos hasta que sepamos lo que es, creo que me salió algo parecido @@ -399,84 +449,142 @@ msgstr "" # para guardar allí la información "hasheada". En otras palabras es el # tamaño de las entradas de índice hash. Claro como el lodo? # Finalmente, ok. Por ahora no traducimos hasta ponernos de acuerdo. -#: file.c:642 +#: file.c:789 #, c-format -msgid "" -"\n" -"# %u files in %u hash buckets.\n" -msgstr "" -"\n" -"# %u archivos en %u `hash buckets'.\n" +msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n" +msgstr "\n# %u archivos en %u `hash buckets'.\n" -#: file.c:644 +#: file.c:791 #, c-format -msgid "# average %.1f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" -msgstr "" -"# promedio de %.1f archivos por `bucket', max %u archivos en un `bucket'.\n" +msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" +msgstr "# promedio de %.3f archivos por `bucket', max %u archivos en un `bucket'.\n" -#: function.c:648 -msgid "undefined" -msgstr "indefinido" +#. Check the first argument. +#: function.c:737 +msgid "non-numeric first argument to `word' function" +msgstr "el primer argumento de la función `word' no es numérico" -#: function.c:657 variable.c:736 -msgid "default" -msgstr "por defecto" +#: function.c:741 +msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" +msgstr "el primer argumento de la función `word' debe ser mayor a 0" -#: function.c:660 variable.c:739 -msgid "environment" -msgstr "entorno" +#: function.c:765 +msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" +msgstr "el primer argumento de la función `wordlist' no es numérico" -#: function.c:663 -msgid "file" -msgstr "archivo" +#: function.c:767 +msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" +msgstr "el primer argumento de la función `wordlist' no es numérico" -# ¿ crees sinceramente que esto lo puede entender alguien ? em+ -# ¿ qué tal ? con preferencia sobre el entorno em+ -# No, está en AIX, ahora lo arreglo. mm -#: function.c:666 -msgid "environment override" -msgstr "con preferencia sobre el entorno" +#: function.c:1208 +#, c-format +msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" +msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%d)\n" -# Línea de comandos me parece correcto em+ -# Ver arriba. Estoy de acuerdo si así han traducido en otros lados. mm -#: function.c:669 variable.c:748 -msgid "command line" -msgstr "línea de instrucciones" +#: function.c:1219 +#, c-format +msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" +msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%d)\n" -# Habra que compilar esto inmediatamente e instalar -# el .po a ver que es esto em+ -# No se puede por ahora pues make no ha sido internacionalizado aún. -# Será una de las primeras cosas que haga en cuanto se pueda. mm -#: function.c:672 -msgid "override" -msgstr "sobreposición" +#: function.c:1224 +#, c-format +msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" +msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%d)\n" -# Lo he cmabiado em+ -# Ok. Deberíamos platicarlo con Ulrich. mm -#: function.c:675 variable.c:754 -msgid "automatic" -msgstr "automática/o" +#: function.c:1229 +msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" +msgstr "windows32_openpipe (): fallo en process_init_fd()\n" -#: function.c:1087 function.c:1089 -msgid "non-numeric first argument to `word' function" -msgstr "el primer argumento de la función `word' no es numérico" +#: function.c:1468 +#, c-format +msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" +msgstr "Limpiando el archivo temporal %s\n" -# Sugerencia: Borrar el "de" en "requiere de ..." sv -# Perdón, siempre se me vá a pesar de haberlo discutido un buen rato. mm -#: function.c:1097 function.c:1100 -msgid "the `word' function takes a one-origin index argument" -msgstr "la función `word' requiere un argumento indexado de tipo origen-uno" +#: function.c:1688 +#, c-format +msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" +msgstr "Número de argumentos (%d) insuficientes para la función `%s'" -#: function.c:1341 +#: function.c:1699 +#, c-format +msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" +msgstr "No implementado en esta plataforma: función `%s'" + +#: function.c:1752 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "la llamada a la función `%s' no concluyó: falta `%c'" +#: getopt.c:675 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" + +# No admite ningún argumento. sv +# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm +#: getopt.c:699 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" + +# Lo mismo. sv +# Ok. mm +#: getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" + +#: getopt.c:721 getopt.c:894 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" + +#. --option +#: getopt.c:750 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" + +#. +option or -option +#: getopt.c:754 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: getopt.c:780 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" + +#: getopt.c:783 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: getopt.c:813 getopt.c:943 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" + +#: getopt.c:860 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" + +# No admite ningún argumento. sv +# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm +#: getopt.c:878 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" + # Y no sería mejor "Buscando una regla implícita ..." # Ten en cuenta que este mensaje no parece un mensaje de error, sino más # de "debug" o de "verbose". sv # Cierto. mm -#: implicit.c:38 +#: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Buscando una regla implícita para `%s'.\n" @@ -484,7 +592,7 @@ msgstr "Buscando una regla implícita para `%s'.\n" # Lo mismo. # Buscando una regla implítita para el miembro del archivo `%s' em+ # Se me resbaló. mm -#: implicit.c:53 +#: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo `%s'.\n" @@ -496,10 +604,9 @@ msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo `%s'.\n" # Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm # No me gusta se evita, pondría evitando em+ # Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm -#: implicit.c:190 -#, c-format -msgid "Avoiding implicit rule recursion.%s%s\n" -msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.%s%s\n" +#: implicit.c:202 +msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" +msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.\n" # FUZZY # Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo @@ -509,7 +616,7 @@ msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.%s%s\n" # De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y # pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+ # Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm -#: implicit.c:326 +#: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Intentando una regla de patrón con la ramificación `%.*s'.\n" @@ -521,56 +628,76 @@ msgstr "Intentando una regla de patrón con la ramificación `%.*s'.\n" # aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible # `%s' `%s )'em+ # Ok. mm -#: implicit.c:365 +#: implicit.c:381 #, c-format -msgid "Rejecting impossible %s dependency `%s'.\n" -msgstr "Se rechaza la dependencia imposible %s `%s'.\n" - -#: implicit.c:366 implicit.c:374 -msgid "implicit" -msgstr "implícita" +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Se rechaza la dependencia imposible `%s'.\n" -#: implicit.c:366 implicit.c:374 -msgid "rule" -msgstr "regla" +# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv +# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido +# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados. +# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a +# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible +# `%s' `%s )'em+ +# Ok. mm +#: implicit.c:382 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Se rechaza la regla de dependencia imposible `%s'.\n" -#: implicit.c:373 +# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a +# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-) +# te voy a dar yo a tí fuga ... em+ +# ¿Qué te parecería "se evita"? sv +# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm +# No me gusta se evita, pondría evitando em+ +# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm +#: implicit.c:392 #, c-format -msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" -msgstr "Se intenta la dependencia %s `%s'.\n" +msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Probando la dependencia implícita `%s'.\n" +# FUZZY +# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo +# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo. +# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré +# que pensar un poco en ello em+ +# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y +# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+ +# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm #: implicit.c:393 #, c-format -msgid "Found dependency as `%s'.%s\n" -msgstr "Se encuentra la dependencia como `%s'.%s\n" +msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Intentando la regla de dependencia `%s'.\n" -#: implicit.c:408 +#: implicit.c:414 #, c-format -msgid "Looking for a rule with %s file `%s'.\n" -msgstr "Se busca una regla con el archivo %s `%s'.\n" +msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" +msgstr "Se encontró la dependencia `%s' como la VPATH `%s'.\n" -#: implicit.c:409 -msgid "intermediate" -msgstr "intermedia" +#: implicit.c:431 +#, c-format +msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" +msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio `%s'.\n" -#: job.c:190 +# Lo mismo. sv +#: job.c:253 #, c-format -msgid "*** [%s] Error 0x%x%s" -msgstr "*** [%s] Error 0x%x%s" +msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" +msgstr "*** [%s] Error 0x%x (no tiene efecto)" -# Preferiría mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv -# Ok. Habíamos quedado en `no tiene efecto'. mm -#: job.c:190 -msgid " (ignored)" -msgstr " (no tiene efecto)" +#: job.c:254 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x" +msgstr "*** [%s] Error 0x%x" # Lo mismo. sv -#: job.c:193 +#: job.c:258 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Error %d (no tiene efecto)" -#: job.c:194 +#: job.c:259 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Error %d" @@ -579,111 +706,205 @@ msgstr "*** [%s] Error %d" # volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos # el core dumped, o bien volcado del núcleo o algo así. Por el momento # no cambio nada. mm -#: job.c:199 +#: job.c:264 msgid " (core dumped)" msgstr " (core dumped) [Núcleo vaciado a un archivo]" +#: job.c:316 +msgid "Warning: Empty redirection\n" +msgstr "Atención: redirección vacía\n" + +#: job.c:352 +msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" +msgstr "Error de sintáxis, aún se está dentro de '\"'\n" + # Recibida o capturada, pero por Dios , no pongas # 'se tiene' . En vez de hijo pon proceso hijo , y quita lo # que tienes entre paréntesis em+ # Lo del paréntesis era para escoger. mm -#: job.c:234 +#: job.c:404 #, c-format -msgid "Got a SIGCHLD; %d unreaped children.\n" -msgstr "Recibí una señal SIGCHLD; %d proceso hijo descarriado.\n" +msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" +msgstr "Recibí una señal SIGCHLD; %u proceso hijo descarriado.\n" # ¿Y job -> trabajos? sv # Si, pero no hablas de una computadora multi-trabajos sino multi-tareas. # Por eso elegí tareas. Lo platicamos con más calma? mm -#: job.c:265 +#: job.c:453 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Se espera a que terminen otras tareas...." # ¿De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv # Me gusta lo de activo. mm -#: job.c:290 +#: job.c:482 #, c-format -msgid "Live child 0x%08lx PID %d%s\n" -msgstr "Hijo activo 0x%08lx PID %d%s\n" +msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" +msgstr "Hijo activo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" -#: job.c:292 job.c:427 job.c:514 job.c:919 +#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302 msgid " (remote)" msgstr " (remoto)" -# Protestar al autor. No hay forma de poner trabajo(s) desconocido(s) -# con coherencia. sv -# Si, si no tienen identificado a su padre. Ni modo. mm -# Pongo /s em+ -# Ok. mm -#: job.c:414 +# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay +# entre paréntesis em+ +#: job.c:641 #, c-format -msgid "Unknown%s job %d" -msgstr "Trabajo%s desconocido/s %d" +msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Se pierde al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n" -#: job.c:414 -msgid " remote" -msgstr " remoto" +# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay +# entre paréntesis em+ +#: job.c:642 +#, c-format +msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" +msgstr "Se gana al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n" + +# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+ +# Si, metí la pata. mm +#: job.c:647 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" +msgstr "Se limpia el archivo temporal %s\n" -#: job.c:419 +# Proceso hijo em+ +# Ok. +#: job.c:740 #, c-format -msgid "%s finished." -msgstr "%s terminado." +msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n" +msgstr "Se elimina al proceso hijo 0x%08lx PID %ld %s de la cadena.\n" + +#: job.c:797 +msgid "write jobserver" +msgstr "escribir en el servidor de tareas" # Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay # entre paréntesis em+ -#: job.c:424 +#: job.c:799 #, c-format -msgid "Reaping %s child 0x%08lx PID %d%s\n" -msgstr "Proceso hijo %s descarriado 0x%08lx PID %d%s\n" +msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Se libera el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n" -#: job.c:425 -msgid "losing" -msgstr "se pierde" +#: job.c:1236 job.c:2226 +#, c-format +msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" +msgstr "fallo en process_easy() al lanzar el proceso (e=%d)\n" -#: job.c:425 -msgid "winning" -msgstr "se gana" +#: job.c:1240 job.c:2230 +#, c-format +msgid "\nCounted %d args in failed launch\n" +msgstr "\nSe contaron %d argumentos en el lanzamiento fallido\n" # Proceso hijo em+ # Ok. -#: job.c:512 +#: job.c:1300 #, c-format -msgid "Removing child 0x%08lx PID %d%s from chain.\n" -msgstr "Se elimina al proceso hijo 0x%08lx PID %d%s de la cadena.\n" +msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" +msgstr "Se pone al proceso hijo 0x%08lx (%s) PID %ld%s en la cadena.\n" -# Proceso hijo em+ -# Ok. -#: job.c:917 +# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay +# entre paréntesis em+ +#: job.c:1498 #, c-format -msgid "Putting child 0x%08lx PID %05d%s on the chain.\n" -msgstr "Se pone al proceso hijo 0x%08lx PID %05d%s en la cadena.\n" +msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" +msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1504 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "tubería de trabajos leídos" -#: job.c:1140 +#: job.c:1574 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "no se pueden forzar los límites de carga en este sistema operativo" -#: job.c:1142 +#: job.c:1576 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "no se puede forzar la carga límite: " -#: job.c:1244 +#: job.c:1679 +#, c-format +msgid "internal error: `%s' command_state" +msgstr "error interno: `%s' command_state" + +#: job.c:1764 +msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" +msgstr "-atención, CTRL-Y dejará vivos a los subprocesos.\n" + +#: job.c:1781 +msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" +msgstr "-atención, deberás rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n" + +#: job.c:1894 +#, c-format +msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" +msgstr "INTERCONSTRUIDO [%s][%s]\n" + +#: job.c:1905 +#, c-format +msgid "BUILTIN CD %s\n" +msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n" + +#: job.c:1923 #, c-format -msgid "internal error: `%s' command_state %d in child_handler" -msgstr "error interno: `%s' command_state %d en el child_handler" +msgid "BUILTIN RM %s\n" +msgstr "RM INTERCONSTRUIDO %s\n" + +# Por defecto, como haces arriba em+ +# en efecto, mm +#: job.c:1944 +#, c-format +msgid "Unknown builtin command '%s'\n" +msgstr "Instrucción interconstruida desconocida `%s'.\n" + +#: job.c:1966 +msgid "Error, empty command\n" +msgstr "Error, comando vacío\n" + +#: job.c:1973 main.c:1307 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (archivo temporal)" + +#: job.c:1978 +#, c-format +msgid "Redirected input from %s\n" +msgstr "Entrada redirigida desde %s\n" + +# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" +# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv +# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: +# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; +# if (makelevel == 0) +# printf ("%s: %s ", program, message); +# else +# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); +# Como notarás lo del directorio va en otro lado. +#: job.c:1985 +#, c-format +msgid "Redirected error to %s\n" +msgstr "Se redirecciona el error a %s\n" + +#: job.c:1992 +#, c-format +msgid "Redirected output to %s\n" +msgstr "Salida redirigida a %s\n" # "en sustituto" me suena muy raro. Propongo: "en su lugar" en su lugar :-) sv # Ok. mm -#: job.c:1350 +#: job.c:2055 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "En su lugar, se ejecuta %s\n" -#: job.c:1381 +#: job.c:2152 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n" -#: job.c:1442 +#: job.c:2255 +#, c-format +msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" +msgstr "hacer un hijo descarriado %d, aún esperando el pid %d\n" + +#: job.c:2274 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: No se encontró el programa" @@ -694,37 +915,75 @@ msgstr "%s: No se encontró el programa" # yo pensaria que me falta un programa en mi sistema que se # llame shell. No se ha encontrado el 'shell'em+ # Es bueno contar con una segunda opinión ... mm -#: job.c:1471 +#: job.c:2303 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: No se ha encontrado el `shell'" +#: job.c:2484 +#, c-format +msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" +msgstr "$SHELL ha cambiado (era `%s' y ahora es `%s')" + +#: job.c:2890 +#, c-format +msgid "Creating temporary batch file %s\n" +msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n" + +#: job.c:2932 +#, c-format +msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +msgstr "%s (linea %d) Contexto de shell erróneo (!unixy && !batch_mode_shell)\n" + # Lo mismo de arriba con "ignorar". sv # Ok. mm. -#: main.c:224 +#: main.c:259 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "No se tendrá en cuenta por compatibilidad" -#: main.c:227 +#: main.c:261 main.c:288 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO" + +#: main.c:262 msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" msgstr "Debe desplazarse al directorio DIRECTORY antes de hacer cualquier cosa" # ¿"depurado" o "depuración"? sv # Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración. # Sugerencias bienvenidas. mm -#: main.c:230 +#: main.c:265 msgid "Print lots of debugging information" msgstr "Se imprimirán grandes cantidades de información de depurado" -#: main.c:233 +#: main.c:268 +msgid "FLAGS" +msgstr "BANDERAS" + +# ¿"depurado" o "depuración"? sv +# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración. +# Sugerencias bienvenidas. mm +#: main.c:269 +msgid "Print various types of debugging information" +msgstr "Se imprimirán varios tipos de información de depurado" + +#: main.c:273 +msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" +msgstr "Suspender el proceso para permitir que un depurador se utilice" + +#: main.c:277 msgid "Environment variables override makefiles" msgstr "Las variables de entorno tienen prioridad sobre los makefiles" -#: main.c:236 +#: main.c:279 main.c:320 main.c:354 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: main.c:280 msgid "Read FILE as a makefile" msgstr "Se leyó el ARCHIVO como makefile" -#: main.c:239 +#: main.c:283 msgid "Print this message and exit" msgstr "Muestra este mensaje y finaliza" @@ -734,18 +993,18 @@ msgstr "Muestra este mensaje y finaliza" # tambien. # No me gusta este mensaje, preferiría: Se ignoran los errores obtenidos # en la ejecución de las instrucciones em+ -#: main.c:242 +#: main.c:286 msgid "Ignore errors from commands" msgstr "No se toman en cuenta los errores provenientes de los comandos" -#: main.c:245 +#: main.c:289 msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" msgstr "Se buscan en DIRECTORIO los archivos makefile incluídos" # Yo traduciría "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que # parece que son muchos menos... sv # Ok. mm -#: main.c:249 +#: main.c:294 msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" msgstr "" "Se permiten N trabajos a la vez; si no se especifica un\n" @@ -753,15 +1012,14 @@ msgstr "" # No entiendo por qué aquí empleas subjuntivo: "pudieron". sv # Es incorrecto. Es una de las opciones `k' que dice... mm -#: main.c:253 +#: main.c:301 msgid "Keep going when some targets can't be made" -msgstr "" -"Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear algunos objetivos" +msgstr "Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear algunos objetivos" # Esto me suena a descripción de una opción, más que a un mensaje de error. # Sugerencia por lo tanto: "No se lanzan ..." sv # Estás en lo correcto. mm -#: main.c:258 main.c:263 +#: main.c:306 main.c:311 msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" msgstr "" "No se lanzan varios trabajos a menos que la carga\n" @@ -769,21 +1027,21 @@ msgstr "" # Lo mismo de antes. sv # Ok. mm -#: main.c:270 +#: main.c:318 msgid "Don't actually run any commands; just print them" msgstr "No se ejecutan las instrucciones; sólamente se muestran" -#: main.c:273 +#: main.c:321 msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" msgstr "Se considera el ARCHIVO demasiado viejo y no se reconstruye" # de 'make' em+ # ok. mm -#: main.c:276 +#: main.c:324 msgid "Print make's internal database" msgstr "Se imprime la base de datos interna de `make'" -#: main.c:279 +#: main.c:327 msgid "Run no commands; exit status says if up to date" msgstr "" "No se ejecutan las instrucciones; el estado de salida\n" @@ -794,20 +1052,29 @@ msgstr "" # ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ? # Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+ # Bueno, bajo protesta. mm -#: main.c:282 +#: main.c:330 msgid "Disable the built-in implicit rules" msgstr "Se deshabilitan las reglas implícitas almacenadas internamente" +# ¿desabilitan o deshabilitan? sv +# Error de dedo. mm +# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ? +# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+ +# Bueno, bajo protesta. mm +#: main.c:333 +msgid "Disable the built-in variable settings" +msgstr "Se deshabilitan los ajustes a las variables interconstruídas" + # ¿ qué te parece ... # No se hace echo de las instrucciones em+ # No me gusta. Que te parece lo que puse ahora? mm -#: main.c:285 +#: main.c:336 msgid "Don't echo commands" msgstr "Los comandos no se muestran con eco" # Corregido error de tecleos ;) em+ # Ok. -#: main.c:289 +#: main.c:340 msgid "Turns off -k" msgstr "Se deshabilita -k" @@ -816,18 +1083,18 @@ msgstr "Se deshabilita -k" # # Pues entonces cámbialo arriba tambien em+ # En donde? mm -#: main.c:292 +#: main.c:343 msgid "Touch targets instead of remaking them" msgstr "Se tocan los objetivos en vez de reconstruirlos" # Me comería el "Se" inicial. "Muestra la versión..." sv # Ok. mm -#: main.c:295 +#: main.c:346 msgid "Print the version number of make and exit" msgstr "Muestra la versión del make y finaliza" # Lo mismo. sv -#: main.c:298 +#: main.c:349 msgid "Print the current directory" msgstr "Muestra el directorio actual" @@ -836,40 +1103,139 @@ msgstr "Muestra el directorio actual" # apaga luz Mari Luz apaga luz ,que yo no puedo vivir con # tanta luz ... ( canción tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+ # Juar, Juar, Juar. Coincido, pero el sentido es el mismo. mm -#: main.c:301 +#: main.c:352 msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" msgstr "Desactiva -w, aún cuando haya sido activado implícitamente" # Lo mismo. sv # Se considera siempre como nuevo em+ # Ok. Elimino el 'se' porque está describiendo a una opción. mm -#: main.c:304 +#: main.c:355 msgid "Consider FILE to be infinitely new" msgstr "Considera al ARCHIVO siempre como nuevo" # Lo mismo. sv # Todas estas parecen descripciones de opciones. -#: main.c:307 +#: main.c:358 msgid "Warn when an undefined variable is referenced" msgstr "Advierte cuando se hace una referencia a una variable no definida" -#: main.c:394 +#: main.c:456 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "no se permite que una cadena vacía sea el nombre de un archivo" -#: main.c:781 -msgid "fopen (temporary file)" -msgstr "fopen (archivo temporal)" +#: main.c:536 +#, c-format +msgid "unknown debug level specification `%s'" +msgstr "se especificó un nivel de depuración desconocido `%s'" -#: main.c:787 +#: main.c:576 +#, c-format +msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" +msgstr "%s: Se atrapó una interrupción/excepción (código = 0x%x, dirección = 0x%x)\n" + +#: main.c:583 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unhandled exception filter called from program %s\n" +"ExceptionCode = %x\n" +"ExceptionFlags = %x\n" +"ExceptionAddress = %x\n" +msgstr "" +"\n" +"Se ha llamado un filtro de excepción no manejado desde el programa %s\n" +"Código de excepción %x\n" +"Banderas de excepción %x\n" +"Dirección de la excepción %x\n" + +#: main.c:591 +#, c-format +msgid "Access violation: write operation at address %x\n" +msgstr "Violación de acceso: operación de escritura en la dirección %x\n" + +#: main.c:592 +#, c-format +msgid "Access violation: read operation at address %x\n" +msgstr "Violación de acceso: operación de lectura en la dirección %x\n" + +#: main.c:657 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" +msgstr "la variable find_and_set_shell puesta como default_shell = %s\n" + +#: main.c:700 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" +msgstr "la ruta de búsqueda find_and_set_shell está puesta como default_shell = %s\n" + +#: main.c:1058 +#, c-format +msgid "%s is suspending for 30 seconds..." +msgstr "%s está suspendida por 30 segundos..." + +#: main.c:1060 +msgid "done sleep(30). Continuing.\n" +msgstr "se hizo un sleep(30). Continuando.\n" + +#: main.c:1268 +msgid "Makefile from standard input specified twice." +msgstr "El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada estándard" + +#: main.c:1313 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (archivo temporal)" +#: main.c:1415 +msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." +msgstr "No especifique -j o --jobs si sh.exe no está disponible." + +#: main.c:1416 +msgid "Resetting make for single job mode." +msgstr "Reajustando a make para el modo monotarea." + +#: main.c:1453 +msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." +msgstr "Los trabajos en paralelo (-j) no están soportados en esta plataforma." + +#: main.c:1454 +msgid "Resetting to single job (-j1) mode." +msgstr "Reajustando al modo monotarea (-j1)." + +#: main.c:1468 +msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +msgstr "error interno: hay varias opciones --jobserver-fds" + +#: main.c:1476 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" +msgstr "error interno: cadena --jobserver-fds inválida `%s'" + +#: main.c:1486 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "atención: se fuerza a -jN en el submake: se deshabilita el modo de servidor de tareas." + +#: main.c:1496 +msgid "dup jobserver" +msgstr "servidor de tareas duplicado" + +#: main.c:1499 +msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." +msgstr "atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada `+' a la regla padre del make." + +#: main.c:1522 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "creando una tubería de trabajos" + +#: main.c:1532 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas" + # Antes pusiste "makefiles". Coherencia. sv # Cierto. mm -#: main.c:930 -msgid "Updating makefiles...." -msgstr "Actualizando archivos makefiles...." +#: main.c:1617 +msgid "Updating makefiles....\n" +msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n" # Me comería el "archivo" inicial. # Ok. mm @@ -877,132 +1243,136 @@ msgstr "Actualizando archivos makefiles...." # Pondría ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+ # He puesto makefile con minúsculas , par ser coherentes em+ # Ok. Es más breve. mm. -#: main.c:955 +#: main.c:1642 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" -msgstr "" -"El makefile `%s' se autoreferencia; por lo cual no se reconstruye.\n" +msgstr "El makefile `%s' se autoreferencia; por lo cual no se reconstruye.\n" # Lo mismo. sv -#: main.c:1029 +#. The update failed and this makefile was not +#. from the MAKEFILES variable, so we care. +#: main.c:1716 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Fallo al reconstruir el makefile `%s'." # Lo mismo. sv -#: main.c:1044 +#: main.c:1732 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "No se encontró el makefile incluído `%s'." # Lo mismo. sv -#: main.c:1049 +#. A normal makefile. We must die later. +#: main.c:1737 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "No se encontró el Makefile `%s'" -#: main.c:1108 +#: main.c:1805 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "No se pudo regresar al directorio original." -#: main.c:1142 +#: main.c:1839 msgid "Re-executing:" msgstr "Re-ejecutando:" -#: main.c:1186 -msgid "Updating goal targets...." -msgstr "Actualizando los objetivos finales...." +#: main.c:1870 +msgid "unlink (temporary file): " +msgstr "unlink (archivo temporal)" # Sugerencia: "No se especificó ningún objetivo ... " sv # Ok. Me gusta. mm -#: main.c:1211 +#: main.c:1892 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "No se especificó ningún objetivo y no se encontró ningún makefile" -#: main.c:1213 +#: main.c:1894 msgid "No targets" msgstr "No hay objetivos" -# Me comería el "de" de "requiere de" sv -# Ok. mm -#: main.c:1439 -#, c-format -msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" -msgstr "la opción `-%c' requiere un argumento positivo y entero" +#. Update the goals. +#: main.c:1899 +msgid "Updating goal targets....\n" +msgstr "Actualizando los objetivos finales....\n" + +#: main.c:1925 +msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." +msgstr "atención: Se ha detectado una desviación en el reloj. La construcción podría estar incompleta." # ¿Y Modo de empleo? sv # Soy medio bestia. Debería hacerlo automático. mm # "target" es "objetivo", no "objetivos". Fíjate que lleva puntos # suspensivos, permitiendo así varios objetivos. sv # Ok. mm -#: main.c:1490 +#: main.c:2080 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [objetivo] ...\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:2082 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" -# No me gusta como queda así. -# Sugerencia: "%sGNU Make versión %s" sv -# Aceptada. mm -#: main.c:1967 +#: main.c:2163 +msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" +msgstr "\nReporte los errores a <bug-make@gnu.org>.\n" + +# Me comería el "de" de "requiere de" sv +# Ok. mm +#: main.c:2284 #, c-format -msgid "%sGNU Make version %s" -msgstr "%sGNU Make versión %s" +msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" +msgstr "la opción `-%c' requiere un argumento positivo y entero" # De esto hablaremos otro día. sv # Si. Es bastante complicado. mm -#: main.c:1971 +#: main.c:2708 #, c-format msgid "" ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" -"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, " -"Inc.\n" +"%sBuilt for %s\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" +"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" +"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n" +"\n" msgstr "" ", por Richard Stallman y Roland McGrath.\n" -"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, " -"Inc.\n" -"%sEste es software libre; consulte en el código fuente las condiciones de " -"copia.\n" +"%sConstruido para %s\n" +"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" +"%s\\tFree Software Foundation, Inc.\n" +"%sEste es software libre; consulte en el código fuente las condiciones de copia.\n" "%sNO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o EL CUMPLIMIENTO DE\n" "%sALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" "\n" +"%sReporte los errores a <bug-make@gnu.org>.\n" +"\n" -#: main.c:1993 +#: main.c:2734 #, c-format -msgid "" -"\n" -"# Make data base, printed on %s" -msgstr "" -"\n" -"# Base de datos del Make, mostrada en %s" +msgid "\n# Make data base, printed on %s" +msgstr "\n# Base de datos del Make, mostrada en %s" # make -> Make. sv # Ok. mm # Porqué 'del', o pones 'del programa' Make o pones # 'de Make' em+ # Ok. mm -#: main.c:2002 +#: main.c:2743 #, c-format -msgid "" -"\n" -"# Finished Make data base on %s\n" -msgstr "" -"\n" -"# Se termina la base de datos de Make en %s\n" +msgid "\n# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "\n# Se termina la base de datos de Make en %s\n" # "Entrando en el" (fíjate que esto lo dice cuando entra en un directorio). # Habría que ver cómo queda. sv # Ver nota más adelante. mm # Cambiando a , me pareceria mucho mejor em+ # En efecto. mm -#: main.c:2053 +#: main.c:2798 msgid "Entering" msgstr "Cambiando a" @@ -1010,11 +1380,11 @@ msgstr "Cambiando a" # Que tal "saliendo"? mm # Prefiero 'abandonando' , o 'saliendo de' em+ # Que tal saliendo? mm -#: main.c:2053 +#: main.c:2798 msgid "Leaving" msgstr "Saliendo" -#: main.c:2072 +#: main.c:2817 msgid "an unknown directory" msgstr "un directorio desconocido" @@ -1027,7 +1397,7 @@ msgstr "un directorio desconocido" # else # printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); # Como notarás lo del directorio va en otro lado. -#: main.c:2074 +#: main.c:2819 #, c-format msgid "directory `%s'\n" msgstr "directorio `%s'\n" @@ -1035,15 +1405,11 @@ msgstr "directorio `%s'\n" # Interrumpido (?). sv # Mmgmh... El mensaje indica que hubo algún error muy grave y que por # eso se detiene el make. Probablemente sea mejor dejarlo así. mm -#: misc.c:212 misc.c:260 +#: misc.c:308 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Alto.\n" -#: misc.c:277 -msgid "Unknown error 12345678901234567890" -msgstr "Error desconocido 12345678901234567890" - -#: misc.c:282 +#: misc.c:330 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Error desconocido %d" @@ -1051,80 +1417,86 @@ msgstr "Error desconocido %d" # Propongo eliminar la palabra virtual. sv # Pero si es muy bonita. :) Bueno. Como ya platicamos puede que sea # una buena idea pero, por ahora la dejaría. mm -#: misc.c:318 misc.c:330 read.c:2151 +#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "memoria virtual agotada" -#: misc.c:536 +#. All the other debugging messages go to stdout, +#. but we write this one to stderr because it might be +#. run in a child fork whose stdout is piped. +#: misc.c:655 #, c-format -msgid "%s access: user %d (real %d), group %d (real %d)\n" -msgstr "%s acceso: usuario %d (real %d), grupo %d (real %d)\n" +msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "%s acceso: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" -#: misc.c:556 +#: misc.c:676 msgid "Initialized" msgstr "Inicializado" -#: misc.c:635 -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -#: misc.c:683 -msgid "Make" -msgstr "Make" - -#: misc.c:717 -msgid "Child" -msgstr "Hijo" - # Sugerencia: eliminar la palabra "archivo". sv # Ok. Mejora. mm -#: read.c:129 -msgid "Reading makefiles..." -msgstr "Leyendo makefiles..." +#: read.c:153 +msgid "Reading makefiles...\n" +msgstr "Leyendo makefiles...\n" -#: read.c:298 +#: read.c:335 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Leyendo makefile `%s'" -#: read.c:300 +#: read.c:337 msgid " (no default goal)" msgstr " (no hay objetivo por defecto)" -#: read.c:302 +#: read.c:339 msgid " (search path)" msgstr " (ruta de búsqueda)" -#: read.c:304 +#: read.c:341 msgid " (don't care)" msgstr " (no importa)" -#: read.c:306 +#: read.c:343 msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (no hay expansión del ~)" # ## Sintaxis no llevaba tilde. # Ok. mm -#: read.c:466 +#: read.c:523 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "sintaxis no válida en condicional" -#: read.c:474 +#: read.c:532 msgid "extraneous `endef'" msgstr "el `endef' es irrelevante o está mal colocado" -#: read.c:500 read.c:522 +#: read.c:544 read.c:572 variable.c:873 +msgid "empty variable name" +msgstr "nombre de variable vacío" + +#: read.c:562 msgid "empty `override' directive" msgstr "instrucción `override' vacía" +# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando +# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+ +# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm +#: read.c:586 +msgid "invalid `override' directive" +msgstr "directiva de sobreposición `override' inválida" + # corregido el efecto indio , añado un 'un'em+ # Ok. mm -#: read.c:584 +#: read.c:670 #, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" msgstr "no hay un nombre de archivo para `%sinclude'" -#: read.c:670 +#. This line starts with a tab but was not caught above +#. because there was no preceding target, and the line +#. might have been usable as a variable definition. +#. But now it is definitely lossage. +#: read.c:738 msgid "commands commence before first target" msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo" @@ -1133,76 +1505,92 @@ msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo" # Cierto pareciera que se perdió dentro de algún circuito. mm # Falta 'la' regla em+ # No no es la regla sino una regla pues puede ser cualquiera de ellas. mm -#: read.c:714 +#: read.c:788 msgid "missing rule before commands" msgstr "falta una regla antes de las instrucciones" -#: read.c:733 -msgid "missing separator" -msgstr "falta un separador" +#. There's no need to be ivory-tower about this: check for +#. one of the most common bugs found in makefiles... +#: read.c:874 +#, c-format +msgid "missing separator%s" +msgstr "falta un separador%s" + +#: read.c:876 +msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (¿Quiere decir TAB en vez de 8 espacios?)" -#: read.c:782 +#: read.c:1020 msgid "missing target pattern" msgstr "falta un patrón de objetivos" -#: read.c:784 +#: read.c:1022 msgid "multiple target patterns" msgstr "hay varios patrones de objetivos" -#: read.c:789 +#: read.c:1026 msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "el patrón de objetivo no contiene `%%'" -#: read.c:829 +#: read.c:1067 msgid "missing `endif'" msgstr "falta un `endif'" -#: read.c:887 +#: read.c:1126 msgid "Extraneous text after `endef' directive" -msgstr "" -"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `endef'" +msgstr "Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `endef'" -#: read.c:917 +#. No `endef'!! +#: read.c:1156 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "falta un `endef', no se terminó un `define'" -#: read.c:973 read.c:1120 +#: read.c:1210 read.c:1366 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción `%s'" -#: read.c:977 +#: read.c:1213 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "irrelevante o mal colocado `%s'" -#: read.c:982 +#: read.c:1218 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "sólo se admite un `else' por condicional" -#: read.c:1230 +#: read.c:1480 +msgid "Malformed per-target variable definition" +msgstr "Definición de variables del pre-blanco mal constuida" + +#: read.c:1562 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "las reglas implícitas y las de patrón estático están mezcladas" # Y 'las' normales em+ # Ok. mm -#: read.c:1233 +#: read.c:1565 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas" -#: read.c:1273 +#: read.c:1606 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "el archivo de objetivos `%s' no coincide con el patrón de objetivos" -#: read.c:1305 read.c:1407 +#: read.c:1628 +#, c-format +msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" +msgstr "El objetivo `%s' deja a los patrones de dependencias vacíos" + +#: read.c:1644 read.c:1744 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "el archivo de objetivos `%s' tiene líneas con : y ::" # Cambiaría given por 'proporcionó' o 'indicó' em+ # Ok. mm -#: read.c:1313 +#: read.c:1650 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "el objetivo `%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla." @@ -1211,38 +1599,48 @@ msgstr "el objetivo `%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla." # si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba # em+ # Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm -#: read.c:1322 +#: read.c:1659 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "atención: se imponen comandos para el objetivo `%s'" # Ojo con ignora. sv -#: read.c:1325 +#: read.c:1662 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "atención: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo `%s'" -#: read.c:1815 +#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'. +#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena +#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.) +#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so +#. the following line doesn't appear to be part of this line. +#: read.c:2162 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "atención: hay un carácter NUL; se ignora el resto de la línea" -#: remake.c:212 +#: remake.c:230 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "No se hace nada para `%s'." -#: remake.c:213 +#: remake.c:231 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "`%s' está actualizado." +#: remake.c:299 +#, c-format +msgid "Pruning file `%s'.\n" +msgstr "Se continúa actualizando el archivo `%s'.\n" + # ¿target file no sería "archivo objetivo"? sv # Literalmente si pero un archivo make puede tener varios objetivos. mm # Max , pero no existe un archivo de objetivos. Esta línea, que es # de las que aparecen al hacer un make con la opción -d ( debug ) # se refiere a lo que dice Santiago, es decir, 'archivo objetivo' em+ # Ok creo que tienen razón. mm -#: remake.c:310 +#: remake.c:353 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Se considera el archivo objetivo `%s'.\n" @@ -1253,51 +1651,51 @@ msgstr "Se considera el archivo objetivo `%s'.\n" # o bien "Se intentó sin éxito actualizar ..." # ¿Qué te parece? sv # Bien y tiene razón. mm -#: remake.c:316 +#: remake.c:360 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Se intentó, sin éxito, actualizar el archivo `%s'.\n" -#: remake.c:320 +#: remake.c:364 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "El archivo `%s' ya fue considerado.\n" -#: remake.c:330 +#: remake.c:374 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Se continúa actualizando el archivo `%s'.\n" -#: remake.c:333 +#: remake.c:377 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Se terminó de actualizar el archivo `%s'.\n" -#: remake.c:354 +#: remake.c:398 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "El archivo `%s' no existe.\n" -#: remake.c:364 remake.c:728 +#: remake.c:408 remake.c:828 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Se encontró una regla implícita para `%s'.\n" # Se ha encontrado em+ # Ok, pero procuro evitar como a la muerte los gerundios. mm -#: remake.c:366 remake.c:730 +#: remake.c:410 remake.c:830 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "No se ha encontrado una regla implícita para `%s'.\n" # Por defecto, como haces arriba em+ # en efecto, mm -#: remake.c:372 remake.c:736 +#: remake.c:416 remake.c:836 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para `%s'.\n" -#: remake.c:392 remake.c:760 +#: remake.c:436 remake.c:860 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s." @@ -1305,74 +1703,81 @@ msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s." # Lo mismo de antes con "target file". sv # Estoy de acuerdo con él ( por una vez ;) ) em+ # Ok. mm -#: remake.c:474 +#: remake.c:514 #, c-format -msgid "Finished dependencies of target file `%s'.\n" +msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo `%s'.\n" -#: remake.c:480 +#: remake.c:520 #, c-format -msgid "The dependencies of `%s' are being made.\n" +msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "Se están construyendo las dependencias de `%s'.\n" # Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+ # Si, metí la pata. mm -#: remake.c:493 +#: remake.c:533 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Se abandona el archivo objetivo `%s'.\n" -#: remake.c:497 +#: remake.c:538 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Debido a los errores, el objetivo `%s' no se reconstruyó." -#: remake.c:542 +#: remake.c:586 #, c-format -msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" -msgstr "La dependencia `%s' no existe.\n" +msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" +msgstr "La dependencia `%s' del blanco `%s' no existe.\n" -#: remake.c:544 +#: remake.c:591 #, c-format -msgid "Dependency `%s' is %s than dependent `%s'.\n" -msgstr "La dependencia `%s' es %s que el dependiente `%s'.\n" +msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" +msgstr "La dependencia `%s' es más reciente que el objetivo `%s'.\n" -#: remake.c:545 -msgid "newer" -msgstr "más reciente" - -#: remake.c:545 -msgid "older" -msgstr "más antigua" +#: remake.c:594 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" +msgstr "La dependencia `%s' es posterior al objetivo `%s'.\n" # Ahorra espacio, y pon '::' en vez de eso :) em+ # Bueno, no es mala idea. A ver si te gusta lo que puse. mm -#: remake.c:556 +#: remake.c:612 #, c-format -msgid "Target `%s' is double-colon and has no dependencies.\n" +msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "" "El objetivo `%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n" "y no tiene dependencias.\n" -#: remake.c:561 +#: remake.c:618 #, c-format -msgid "No commands for `%s' and no dependencies actually changed.\n" +msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "No hay instrucciones para `%s' y ninguna dependencia cambió.\n" -#: remake.c:566 +#: remake.c:626 #, c-format -msgid "No need to remake target `%s'.\n" -msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo `%s'.\n" +msgid "No need to remake target `%s'" +msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo `%s'." + +#: remake.c:628 +#, c-format +msgid "; using VPATH name `%s'" +msgstr "; se usa el nombre del VPATH `%s'" # Revisa todo el po con un search, y mira a ver si decides usar # regenerar o reconstruir ( prefiero lo último 10000 veces ) em+ # Ok, buena propuesta. mm -#: remake.c:571 +#: remake.c:648 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Se debe reconstruir el objetivo `%s'.\n" -#: remake.c:578 +#: remake.c:654 +#, c-format +msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" +msgstr " Se ignora el nombre del VPATH `%s'.\n" + +#: remake.c:663 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Las instrucciones de `%s' se están ejecutando.\n" @@ -1380,110 +1785,61 @@ msgstr "Las instrucciones de `%s' se están ejecutando.\n" # Target file no es archivo de objetivos, sino el archivo objetivo # make no tiene ningún archivo de objetivos em+ # Ok. mm -#: remake.c:585 +#: remake.c:670 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo `%s'.\n" # Lo mismo em+ # Ok. mm -#: remake.c:588 +#: remake.c:673 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Se reconstruyó con éxito el archivo objetivo `%s'.\n" # Otra vez em+ # Ok, no te puedes quejar de falta de consistencia en este caso! mm -#: remake.c:591 +#: remake.c:676 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" -msgstr "" -"Se necesita reconstruir el archivo objetivo `%s' con la opción -q.\n" +msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo `%s' con la opción -q.\n" # Sugerencia: No hay ninguna regla... sv # Como una no hay ninguna. mm -#: remake.c:880 +#: remake.c:977 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s'%s" -#: remake.c:882 +#: remake.c:979 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" -msgstr "" -"%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s', necesario para `%s'%s" +msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s', necesario para `%s'%s" # Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+ # Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm -#: remake.c:1053 +#: remake.c:1191 #, c-format -msgid "*** File `%s' has modification time in the future" -msgstr "" -"*** El archivo `%s' tiene una fecha de modificación futura" +msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)" +msgstr "*** Atención: El archivo `%s' tiene una fecha de modificación futura (%s > %s)" -# ¿Las aduanas? sv -# Si, las aduanas de exportación de procesos. Suena rarísimo pero -# revisé el código y todo parece apuntar a que así son las cosas. -# Creo que esto es otra cosa. Custom se refiere a los valores dados -# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportarán se refiere -# a que al llamar a otros makefiles, no serán pasados como valores -# que se antepongan ( otro término para override ) a los que make -# tiene por defecto . -# La traducción exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario -# no se exportarán em+ -# Muchísimo más claro (es más me gusta más en español que en inglés con tu -# arreglo) mm -#: remote-cstms.c:94 +#. Give a warning if there is no pattern, then remove the +#. pattern so it's ignored next time. +#: remake.c:1311 #, c-format -msgid "Customs won't export: %s\n" -msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n" - -# Sugerencia: `socket' sv -# Ok. mm -#: remote-cstms.c:129 -msgid "exporting: Couldn't create return socket." -msgstr "exportando: No se puede crear el `socket' de regreso." - -#: remote-cstms.c:138 -msgid "exporting: " -msgstr "exportando: " +msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" +msgstr "El elemento .LIBPATTERNS `%s' no es un patrón" -#: remote-cstms.c:171 -#, c-format -msgid "exporting: %s" -msgstr "exportando: %s" +#: rule.c:671 +msgid "\n# No implicit rules." +msgstr "\n# No hay reglas implícitas." -#: remote-cstms.c:185 +#: rule.c:674 #, c-format -msgid "Job exported to %s ID %u\n" -msgstr "El trabajo ha sido exportado a %s ID %u\n" - -#: rule.c:556 -msgid "" -"\n" -"# Implicit Rules" -msgstr "" -"\n" -"# Reglas implícitas." +msgid "\n# %u implicit rules, %u" +msgstr "\n# %u reglas implícitas, %u" -#: rule.c:571 -msgid "" -"\n" -"# No implicit rules." -msgstr "" -"\n" -"# No hay reglas implícitas." - -#: rule.c:574 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %u implicit rules, %u" -msgstr "" -"\n" -"# %u reglas implícitas, %u" - -#: rule.c:583 +#: rule.c:683 msgid " terminal." msgstr " terminal." @@ -1491,233 +1847,29 @@ msgstr " terminal." # Gracias. mm # ¿ qué tal erróneo ? em+ # Si, suena mejor. mm -#: rule.c:587 +#: rule.c:691 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "BUG: ¡num_pattern_rules erróneo! %u != %u" -#: variable.c:658 variable.c:660 -msgid "empty variable name" -msgstr "nombre de variable vacío" - -# Sugerencia: No poner archivo. sv -# Ok. mm -#: variable.c:742 -msgid "makefile" -msgstr "makefile" - -# 'bajo -e' = 'con -e activo' em+ -# Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm -#: variable.c:745 -msgid "environment under -e" -msgstr "con -e activo" - -# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando -# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+ -# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm -#: variable.c:751 -msgid "`override' directive" -msgstr "directiva de sobreposición `override'" - -#: variable.c:822 -msgid "# No variables." -msgstr "# No hay variables." - -# Bueno. Aquí un punto de discusión. Traduzco buckets por cubetas o -# mejor las dejo tal cual? Opiniones bienvenidas. mm -# Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+ -# Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se -# dedique a otra cosa. mm -#: variable.c:825 -#, c-format -msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" -msgstr "# hay %u variables en %u `hash buckets´.\n" - -#: variable.c:828 -#, c-format -msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" -msgstr "# promedio de %.1f variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n" +#: rule.c:695 +msgid "\n# Pattern-specific variable values" +msgstr "\n# Valores de variables específicas al patrón" -#: variable.c:835 -#, c-format -msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" -msgstr "# promedio de %d.%d variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n" - -#: variable.c:850 -msgid "" -"\n" -"# Variables\n" -msgstr "" -"\n" -"# Variables\n" +#: rule.c:710 +msgid "\n# No pattern-specific variable values." +msgstr "\n# No hay valores de variables específicas al patrón." -# ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv -# Mejora -#: vpath.c:455 -msgid "" -"\n" -"# VPATH Search Paths\n" -msgstr "" -"\n" -"# Rutas de búsqueda VPATH\n" - -# Rutas creo que queda mejor. sv -# Ok. Es más común. mm -#: vpath.c:472 -msgid "# No `vpath' search paths." -msgstr "# No hay rutas de búsqueda `vpath'." - -# ¡Ah! Aquí si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv -# You really got me! mm -#: vpath.c:474 +#: rule.c:713 #, c-format -msgid "" -"\n" -"# %u `vpath' search paths.\n" -msgstr "" -"\n" -"# %u rutas de búsqueda `vpath'.\n" - -#: vpath.c:477 -msgid "" -"\n" -"# No general (`VPATH' variable) search path." -msgstr "" -"\n" -"# No hay ruta de búsqueda general (variable `VPATH')." +msgid "\n# %u pattern-specific variable values" +msgstr "\n# %u valores de variables específicas al patrón" -#: vpath.c:483 -msgid "" -"\n" -"# General (`VPATH' variable) search path:\n" -"# " -msgstr "" -"\n" -"# Ruta de búsqueda general (variable `VPATH'):\n" -"# " - -#: getloadavg.c:948 -msgid "Error getting load average" -msgstr "Error al obtener la carga promedio" - -#: getloadavg.c:952 -#, c-format -msgid "1-minute: %f " -msgstr "1-minuto: %f " - -#: getloadavg.c:954 -#, c-format -msgid "5-minute: %f " -msgstr "5-minutos: %f " - -#: getloadavg.c:956 -#, c-format -msgid "15-minute: %f " -msgstr "15-minutos: %f " - -#: getopt.c:565 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" - -# No admite ningún argumento. sv -# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm -#: getopt.c:589 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" - -# Lo mismo. sv -# Ok. mm -#: getopt.c:594 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" - -#: getopt.c:611 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" - -#: getopt.c:640 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" - -#: getopt.c:644 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" - -#: getopt.c:670 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" - -#: getopt.c:673 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" - -#: getopt.c:709 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" - -# argv-elements -> elementos argv. sv -# (A poco C que sepas, sabrás lo que es). -# Algunos si, algunos no. Pero tienes razón. mm -#: getopt.c:777 getopt1.c:141 -msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" -msgstr "los dígitos están en dos elementos argv distintos.\n" - -#: getopt.c:779 getopt1.c:143 -#, c-format -msgid "option %c\n" -msgstr "opción %c\n" - -#: getopt.c:783 getopt1.c:147 -msgid "option a\n" -msgstr "opción a\n" - -#: getopt.c:787 getopt1.c:151 -msgid "option b\n" -msgstr "opción b\n" - -# Sugerencia: La opción c tiene el valor `%s' -# Hay un mensaje idéntico en hello. sv -# Me gusta mucho. mm -#: getopt.c:791 getopt1.c:155 -#, c-format -msgid "option c with value `%s'\n" -msgstr "La opción c tiene el valor `%s'\n" - -#: getopt.c:798 getopt1.c:166 -#, c-format -msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" -msgstr "?? getopt() regresó un cáracter con código 0%o ??\n" - -# Elementos ARGV que no son opciones: sv -# Ok. mm. -# Esto es: -# Elementos de ARGV 'que' no son opciones: -# pero tambien es un mensaje de debug del propio make, asi -# que no me preocupa ( no aparecerá a usuarios normales de make ) em+ -# Bueno, pero de todas formas se corrige. mm -#: getopt.c:804 getopt1.c:172 -msgid "non-option ARGV-elements: " -msgstr "los elementos ARGV que no son opciones: " - -#: getopt1.c:159 -#, c-format -msgid "option d with value `%s'\n" -msgstr "opción d con valor `%s'\n" - -#: signame.c:57 +#: signame.c:97 msgid "unknown signal" msgstr "señal desconocida" -#: signame.c:107 +#: signame.c:108 msgid "Hangup" msgstr "Colgado" @@ -1725,25 +1877,25 @@ msgstr "Colgado" # Porque es una acción. De hecho es un mensaje que se envía a través # del sistema en este caso le enviarías un kill -INT num_proceso para # interrumpir al programa. Lo revisé contra el fuente. mm -#: signame.c:110 +#: signame.c:111 msgid "Interrupt" msgstr "Interrumpir" -#: signame.c:113 +#: signame.c:114 msgid "Quit" msgstr "Finalizar" -#: signame.c:116 +#: signame.c:117 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Instrucción no válida" # Los trap los hemos dejado como traps, simplemente. em+ # Ok. mm -#: signame.c:119 +#: signame.c:120 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trace/breakpoint trap" -#: signame.c:124 +#: signame.c:125 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" @@ -1751,13 +1903,13 @@ msgstr "Abortado" # Enrique tiene esta misma frase en glibc. sv # Eso es :) IOT trap em+ # Ok. mm -#: signame.c:127 +#: signame.c:128 msgid "IOT trap" msgstr "IOT trap" # Otra em+ # Ok. mm -#: signame.c:130 +#: signame.c:131 msgid "EMT trap" msgstr "EMT trap" @@ -1766,7 +1918,7 @@ msgstr "EMT trap" # por eso usamos el punto flotante. Debemos llegar a un acuerdo. # Por ahora pongo coma flotante para facilitar las cosas, pero bajo # protesta ;-) mm -#: signame.c:133 +#: signame.c:134 msgid "Floating point exception" msgstr "Excepción de coma flotante" @@ -1775,23 +1927,23 @@ msgstr "Excepción de coma flotante" # Bueno, creo que mi traducción es más exacta, concisa y clara # pero si insisten... Además recuerda en que estoy en un país # en donde asesinado es palabra de todos los días. mm -#: signame.c:136 +#: signame.c:137 msgid "Killed" msgstr "Terminado (killed)" -#: signame.c:139 +#: signame.c:140 msgid "Bus error" msgstr "Error en el bus" -#: signame.c:142 +#: signame.c:143 msgid "Segmentation fault" msgstr "Fallo de segmentación" -#: signame.c:145 +#: signame.c:146 msgid "Bad system call" msgstr "Llamada al sistema errónea" -#: signame.c:148 +#: signame.c:149 msgid "Broken pipe" msgstr "Tubería rota" @@ -1802,36 +1954,36 @@ msgstr "Tubería rota" # Bueno, un alarm clock es una alarma del reloj. No tiene pierde. # Temporizador es una bonita palabra pero en donde dice que va a # sonar una campana para despertarte? mm -#: signame.c:151 +#: signame.c:152 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma del reloj" -#: signame.c:154 +#: signame.c:155 msgid "Terminated" msgstr "Finalizado" -#: signame.c:157 +#: signame.c:158 msgid "User defined signal 1" msgstr "Señal 1 definida por el usuario" -#: signame.c:160 +#: signame.c:161 msgid "User defined signal 2" msgstr "Señal 2 definida por el usuario" # Proceso hijo terminado em+ # Ok. mm -#: signame.c:165 signame.c:168 +#: signame.c:166 signame.c:169 msgid "Child exited" msgstr "Proceso hijo terminado" # Fallo. sv # Alimentación eléctrico em+ # Ok. mm -#: signame.c:171 +#: signame.c:172 msgid "Power failure" msgstr "Falla de alimentación eléctrica" -#: signame.c:174 +#: signame.c:175 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" @@ -1842,30 +1994,30 @@ msgstr "Detenido" # Requiere 'de';) , como te vea Santiago que le metes # otro 'de' otra vez ... em+ # Ok. mm -#: signame.c:177 +#: signame.c:178 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Detenido (se requiere entrada de terminal)" # lo mismo, se requiere entrada de terminal , em+ # Ok. mm -#: signame.c:180 +#: signame.c:181 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Detenido (se requiere salida de terminal)" # idem em+ -#: signame.c:183 +#: signame.c:184 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Detenido (se requiere una señal)" -#: signame.c:186 +#: signame.c:187 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Se agotó el tiempo de CPU permitido" -#: signame.c:189 +#: signame.c:190 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Se excedió el tamaño máximo de archivo permitido" -#: signame.c:192 +#: signame.c:193 msgid "Virtual timer expired" msgstr "El contador de tiempo virtual ha expirado" @@ -1877,56 +2029,359 @@ msgstr "El contador de tiempo virtual ha expirado" # Esto lo tengo en glibc, lo mirare otro día. Estos mensajes no son # importantes em+ # Agregué unas palabras en aras de claridad (espero) mm -#: signame.c:195 +#: signame.c:196 msgid "Profiling timer expired" msgstr "El contador de tiempo para la generación del perfil ha expirado" -#: signame.c:201 +#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that +#. is all that it means now, perhaps in the future it will be +#. extended to cover other kinds of window changes. +#: signame.c:202 msgid "Window changed" msgstr "La ventana ha cambiado" -#: signame.c:204 +#: signame.c:205 msgid "Continued" msgstr "Continuado" -#: signame.c:207 +#: signame.c:208 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Condición urgente de I/O" -#: signame.c:214 signame.c:223 +#. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is +#. that signal only happens when the process has +#. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage +#. is the confusion from giving it a different name than under Unix. +#: signame.c:215 signame.c:224 msgid "I/O possible" msgstr "Posible I/O" -#: signame.c:217 +#: signame.c:218 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" -#: signame.c:220 +#: signame.c:221 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" -#: signame.c:226 +#: signame.c:227 msgid "Resource lost" msgstr "Recurso perdido" -#: signame.c:229 +#: signame.c:230 msgid "Danger signal" msgstr "Señal de peligro" -#: signame.c:232 +#: signame.c:233 msgid "Information request" msgstr "Petición de información" -#: signame.c:286 +#: signame.c:236 +msgid "Floating point co-processor not available" +msgstr "Coprocesador de punto flotante no disponible" + +#: variable.c:1079 +msgid "default" +msgstr "por defecto" + +#: variable.c:1082 +msgid "environment" +msgstr "entorno" + +# Sugerencia: No poner archivo. sv +# Ok. mm +#: variable.c:1085 +msgid "makefile" +msgstr "makefile" + +# 'bajo -e' = 'con -e activo' em+ +# Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm +#: variable.c:1088 +msgid "environment under -e" +msgstr "con -e activo" + +# Línea de comandos me parece correcto em+ +# Ver arriba. Estoy de acuerdo si así han traducido en otros lados. mm +#: variable.c:1091 +msgid "command line" +msgstr "línea de instrucciones" + +# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando +# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+ +# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm +#: variable.c:1094 +msgid "`override' directive" +msgstr "directiva de sobreposición `override'" + +# Lo he cmabiado em+ +# Ok. Deberíamos platicarlo con Ulrich. mm +#: variable.c:1097 +msgid "automatic" +msgstr "automática/o" + +#: variable.c:1167 +msgid "# No variables." +msgstr "# No hay variables." + +# Bueno. Aquí un punto de discusión. Traduzco buckets por cubetas o +# mejor las dejo tal cual? Opiniones bienvenidas. mm +# Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+ +# Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se +# dedique a otra cosa. mm +#: variable.c:1170 #, c-format -msgid "%s: unknown signal" -msgstr "%s: señal desconocida" +msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" +msgstr "# hay %u variables en %u `hash buckets´.\n" -#: signame.c:299 -msgid "Signal 12345678901234567890" -msgstr "Señal 12345678901234567890" +#: variable.c:1173 +#, c-format +msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# promedio de %.1f variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n" -#: signame.c:304 +#: variable.c:1180 #, c-format -msgid "Signal %d" -msgstr "Señal %d" +msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +msgstr "# promedio de %d.%d variables por `bucket', máx %u en un `bucket'.\n" + +#: variable.c:1195 +msgid "\n# Variables\n" +msgstr "\n# Variables\n" + +# ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv +# Mejora +#: vpath.c:553 +msgid "\n# VPATH Search Paths\n" +msgstr "\n# Rutas de búsqueda VPATH\n" + +# Rutas creo que queda mejor. sv +# Ok. Es más común. mm +#: vpath.c:570 +msgid "# No `vpath' search paths." +msgstr "# No hay rutas de búsqueda `vpath'." + +# ¡Ah! Aquí si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv +# You really got me! mm +#: vpath.c:572 +#, c-format +msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n" +msgstr "\n# %u rutas de búsqueda `vpath'.\n" + +#: vpath.c:575 +msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path." +msgstr "\n# No hay ruta de búsqueda general (variable `VPATH')." + +#: vpath.c:581 +msgid "" +"\n" +"# General (`VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Ruta de búsqueda general (variable `VPATH'):\n" +"# " + +# ¿Las aduanas? sv +# Si, las aduanas de exportación de procesos. Suena rarísimo pero +# revisé el código y todo parece apuntar a que así son las cosas. +# Creo que esto es otra cosa. Custom se refiere a los valores dados +# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportarán se refiere +# a que al llamar a otros makefiles, no serán pasados como valores +# que se antepongan ( otro término para override ) a los que make +# tiene por defecto . +# La traducción exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario +# no se exportarán em+ +# Muchísimo más claro (es más me gusta más en español que en inglés con tu +# arreglo) mm +#: remote-cstms.c:127 +#, c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n" + +#: vmsfunctions.c:80 +#, c-format +msgid "sys$search failed with %d\n" +msgstr "fallo en sys$search con %d\n" + +#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n" +#~ msgstr "Error en lbr$ini_control, %d\n" + +#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n" +#~ msgstr "Error al buscar el módulo %s en la biblioteca %s, %d\n" + +#~ msgid "Error getting module info, %d\n" +#~ msgstr "Error al intentar obtener la información del módulo, %d\n" + +#~ msgid "touch: " +#~ msgstr "touch: " + +#~ msgid " not" +#~ msgstr " no" + +#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n" +#~ msgstr "# Última modificación %.24s (%0lx)\n" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "indefinido" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "archivo" + +#~ # ¿ crees sinceramente que esto lo puede entender alguien ? em+ +#~ # ¿ qué tal ? con preferencia sobre el entorno em+ +#~ # No, está en AIX, ahora lo arreglo. mm +#~ msgid "environment override" +#~ msgstr "con preferencia sobre el entorno" + +#~ # Habra que compilar esto inmediatamente e instalar +#~ # el .po a ver que es esto em+ +#~ # No se puede por ahora pues make no ha sido internacionalizado aún. +#~ # Será una de las primeras cosas que haga en cuanto se pueda. mm +#~ msgid "override" +#~ msgstr "sobreposición" + +#~ # Sugerencia: Borrar el "de" en "requiere de ..." sv +#~ # Perdón, siempre se me vá a pesar de haberlo discutido un buen rato. mm +#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument" +#~ msgstr "la función `word' requiere un argumento indexado de tipo origen-uno" + +#~ msgid "implicit" +#~ msgstr "implícita" + +#~ msgid "rule" +#~ msgstr "regla" + +#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" +#~ msgstr "Se intenta la dependencia %s `%s'.\n" + +#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n" +#~ msgstr "Se encuentra la dependencia como `%s'.%s\n" + +#~ msgid "intermediate" +#~ msgstr "intermedia" + +#~ # Preferiría mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv +#~ # Ok. Habíamos quedado en `no tiene efecto'. mm +#~ msgid " (ignored)" +#~ msgstr " (no tiene efecto)" + +#~ # Protestar al autor. No hay forma de poner trabajo(s) desconocido(s) +#~ # con coherencia. sv +#~ # Si, si no tienen identificado a su padre. Ni modo. mm +#~ # Pongo /s em+ +#~ # Ok. mm +#~ msgid "Unknown%s job %d" +#~ msgstr "Trabajo%s desconocido/s %d" + +#~ msgid " remote" +#~ msgstr " remoto" + +#~ msgid "%s finished." +#~ msgstr "%s terminado." + +#~ msgid "losing" +#~ msgstr "se pierde" + +#~ msgid "winning" +#~ msgstr "se gana" + +#~ # No me gusta como queda así. +#~ # Sugerencia: "%sGNU Make versión %s" sv +#~ # Aceptada. mm +#~ msgid "%sGNU Make version %s" +#~ msgstr "%sGNU Make versión %s" + +#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" +#~ msgstr "Error desconocido 12345678901234567890" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuario" + +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Make" + +#~ msgid "Child" +#~ msgstr "Hijo" + +#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" +#~ msgstr "La dependencia `%s' no existe.\n" + +#~ msgid "newer" +#~ msgstr "más reciente" + +#~ msgid "older" +#~ msgstr "más antigua" + +#~ # Sugerencia: `socket' sv +#~ # Ok. mm +#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." +#~ msgstr "exportando: No se puede crear el `socket' de regreso." + +#~ msgid "exporting: " +#~ msgstr "exportando: " + +#~ msgid "exporting: %s" +#~ msgstr "exportando: %s" + +#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" +#~ msgstr "El trabajo ha sido exportado a %s ID %u\n" + +#~ msgid "\n# Implicit Rules" +#~ msgstr "\n# Reglas implícitas." + +#~ msgid "Error getting load average" +#~ msgstr "Error al obtener la carga promedio" + +#~ msgid "1-minute: %f " +#~ msgstr "1-minuto: %f " + +#~ msgid "5-minute: %f " +#~ msgstr "5-minutos: %f " + +#~ msgid "15-minute: %f " +#~ msgstr "15-minutos: %f " + +#~ # argv-elements -> elementos argv. sv +#~ # (A poco C que sepas, sabrás lo que es). +#~ # Algunos si, algunos no. Pero tienes razón. mm +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "los dígitos están en dos elementos argv distintos.\n" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "opción %c\n" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "opción a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "opción b\n" + +#~ # Sugerencia: La opción c tiene el valor `%s' +#~ # Hay un mensaje idéntico en hello. sv +#~ # Me gusta mucho. mm +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "La opción c tiene el valor `%s'\n" + +#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? getopt() regresó un cáracter con código 0%o ??\n" + +#~ # Elementos ARGV que no son opciones: sv +#~ # Ok. mm. +#~ # Esto es: +#~ # Elementos de ARGV 'que' no son opciones: +#~ # pero tambien es un mensaje de debug del propio make, asi +#~ # que no me preocupa ( no aparecerá a usuarios normales de make ) em+ +#~ # Bueno, pero de todas formas se corrige. mm +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "los elementos ARGV que no son opciones: " + +#~ msgid "option d with value `%s'\n" +#~ msgstr "opción d con valor `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown signal" +#~ msgstr "%s: señal desconocida" + +#~ msgid "Signal 12345678901234567890" +#~ msgstr "Señal 12345678901234567890" + +#~ msgid "Signal %d" +#~ msgstr "Señal %d" |